Swaziland is completely landlocked, surrounded on the north, west and south by the Republic of South Africa and bordered by Mozambique to the east. |
Свазиленд не имеет выхода к морю и граничит на севере, западе и юге с Южноафриканской Республикой и Мозамбиком на востоке. |
(e) Fisheries Policy, which seeks to promote the development of the fresh water fish industry as the country is landlocked. |
ё) Стратегия в области рыболовства, направленная на поощрение развития пресноводной рыбной промышленности, поскольку страна не имеет выхода к морю; |
Mr. Peralta (Paraguay) said that his delegation had voted in favour of the draft resolution because food security was a highly sensitive and important issue for Paraguay, a landlocked agriculture-dependent country. |
Г-н Перальта (Парагвай) говорит, что делегация его страны проголосовала за проект резолюции, поскольку продовольственная безопасность является весьма острым и важным вопросом для Парагвая - страны, которая не имеет выхода к морю и живет за счет сельского хозяйства. |
It is landlocked, by Mozambique in the south and east, Zambia to the west, and Tanzania to the east and north. |
Малави не имеет выхода к морю, страну окружают Мозамбик на юге и востоке, Замбия на востоке и Танзания на севере и востоке. |
In contrast to the central European countries, central Asia is both landlocked and far from markets, and this has been highly consequential for its economic performance especially since the beginning of the economic transition. |
В отличие от центральноевропейских стран центральная Азия не имеет выхода к морю и расположена далеко от рынков, и это весьма серьезный фактор в ее экономической деятельности, особенно после начала экономических преобразований. |
His country, which was landlocked and had an economy in transition, had been adversely affected in recent years by the international sanctions imposed against the Federal Republic of Yugoslavia and by the Kosovo crisis, which had resulted in an influx of refugees. |
Его страна, которая не имеет выхода к морю и экономика которой переживает переходные процессы, в последние годы испытывает на себе негативные последствия международных санкций, введенных в отношении Союзной Республики Югославии, и кризиса в Косово, который повлек за собой приток беженцев. |
Ms. Agada (Niger) said that her country was landlocked and severely affected by drought and desertification, exposing its population to persistent food insecurity, while the silting up of the Niger river had aggravated that situation. |
Г-жа Агада (Нигер) говорит, что ее страна не имеет выхода к морю и серьезно затронута засухой и опустыниванием, в результате чего ее жители сталкиваются с постоянной проблемой отсутствия продовольственной безопасности, к тому же заиливание реки Нигер усугубляет эту ситуацию. |
Efforts have been made to promote Entebbe as a regional hub, but the CAA is facing technical limitations, including insufficient available space to expand the airport (aircraft parking space) and the high cost of fuel due to Uganda's landlocked position. |
ЗЗ. Предпринимались усилия для превращения аэропорта Энтеббе в региональный узел авиаперевозок, но УГА сталкивается с проблемами технического характера, включая ограниченность имеющейся территории для расширения аэропорта (места для стоянки самолетов) и высокую стоимость топлива, обусловленную тем, что Уганда не имеет выхода к морю. |
(c) Since the Central African Republic is landlocked, the primary means of delivery of goods to the logistics base and hubs will be through road convoys supplemented by air assets, as considered feasible. |
с) с учетом того, что Центральноафриканская Республика не имеет выхода к морю, главным средством доставки грузов с базы и из центров материально-технического снабжения будут автотранспортные средства, дополняемые воздушными средствами, по мере возможности. |
The commune is totally landlocked, and borders the communes of Bras-Panon, Cilaos, La Possession, Saint-André, Saint-Benoît, Saint-Denis, Sainte-Marie and Sainte-Suzanne. |
Коммуна не имеет выхода к морю, граничит с муниципалитетами Бра-Панон, Силао, Ла-Поссесьон, Сент-Андре, Сен-Бенуа, Сен-Дени, Сент-Мари и Сент-Сюзанн. |
It is landlocked by the Republic of South Africa. |
Оно не имеет выхода к морю и является анклавом на территории Южно-Африканской Республики. |
Uganda, which was not only landlocked but was also responsible for providing transit to its landlocked neighbours Rwanda and Burundi, was pursuing implementation of the Almaty Programme of Action within the framework of the Treaty for East African Cooperation. |
Уганда, которая не только не имеет выхода к морю, но и обеспечивает транзит для своих соседей - Руанды и Бурунди, осуществляет Алматинскую программу действий в рамках Договора о сотрудничестве между государствами Восточной Африки. |
Lastly, Afghanistan was one of the least developed countries, was landlocked and was also emerging from a crisis situation. |
И наконец, Афганистан отно-сится к числу наименее развитых стран, не имеет выхода к морю, а также находится в посткризисной ситуации. |
Swaziland is also landlocked which means that destination economies are farther away, thereby increasing the cost of her products abroad.' |
К тому же Свазиленд не имеет выхода к морю, а это значит, что конечные потребители удалены и это обусловливает удорожание его продукции за рубежом . |
Did you guys know that this same species of fish in a landlocked body of water is called a kokanee. |
А вы знаете, что если эта рыба не имеет выхода к морю, то она называется "кокани"? |
Mongolia, landlocked between the People's Republic of China and the Russian Federation, is one of the least densely populated countries, with a total territory of 1.5 million km2 and a total population of 2.7 million. |
Монголия, расположенная между Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией, не имеет выхода к морю и является одной из наименее населенных стран, общая территория которой составляет 1,5 млн. кв. км, а общая численность населения - 2,7 миллиона человек. |