Just let it out, my suffering lamb. |
Просто выговорись, мой страждущий агнец. |
Like a lamb I was, Victor. |
Я был как агнец, Виктор. |
Think of that, my lamb. |
Подумайте об этом, мой агнец. |
Female sacrificial lamb... give us the strength to crush the evil that rebels. |
Жертвенный агнец... дай нам силу сокрушить восставшего дьявола. |
Do you realize who is the only innocent lamb here? |
Ты понимаешь кто здесь единственный невинный агнец? |
So what, so he's the sacrificial lamb? |
Так что, он - жертвенный агнец? |
Way up in the sky, little lamb |
В вышине небес, о агнец, |
As a lamb before his shearer is silent, so he did not open his mouth. |
и как агнец пред стригущим его безгласен, так он не отверзал уст своих. |
And when the Lamb had opened the seventh seal... |
И когда Агнец снял седьмую печать... |
"In righteousness the Lamb doth judge and make war." |
"Агнец, который праведно судит и воинствует". |
The lamb has returned to the slaughter. |
Агнец вернулся на заклание. |
~ Like a lamb to the slaughter. |
~ Как агнец на заклание. |
Rejoice, my lamb. |
Ликуй, мой агнец. |
Another lamb to be slaughtered. |
Другой агнец на заклание. |
The Lion and Lamb Pub. |
Паб Лев и Агнец. |
And when the Lamb opened the seventh seal, there was in heaven a silence which lasted about the space of half an hour. |
И когда Агнец снял седьмую печать, воцарилось безмолвие на небе по всему миру, примерно на полчаса. |
"And I saw when the Lamb opened one of the seals,"one of the four beasts saying, 'Come and see.' |
И я видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри . |
Now you stay silent as a lamb, my friend... |
Молчи, аки агнец, мой друг. |
But... she does make a terrific sacrificial lamb. |
Но... но из неё выйдет отличный агнец для заклания. |
Gentle as a lamb. |
Смирный, аки агнец. |