| Just let it out, my suffering lamb. | Просто выговорись, мой страждущий агнец. |
| Like a lamb I was, Victor. | Я был как агнец, Виктор. |
| Think of that, my lamb. | Подумайте об этом, мой агнец. |
| Female sacrificial lamb... give us the strength to crush the evil that rebels. | Жертвенный агнец... дай нам силу сокрушить восставшего дьявола. |
| Do you realize who is the only innocent lamb here? | Ты понимаешь кто здесь единственный невинный агнец? |
| So what, so he's the sacrificial lamb? | Так что, он - жертвенный агнец? |
| Way up in the sky, little lamb | В вышине небес, о агнец, |
| As a lamb before his shearer is silent, so he did not open his mouth. | и как агнец пред стригущим его безгласен, так он не отверзал уст своих. |
| And when the Lamb had opened the seventh seal... | И когда Агнец снял седьмую печать... |
| "In righteousness the Lamb doth judge and make war." | "Агнец, который праведно судит и воинствует". |
| The lamb has returned to the slaughter. | Агнец вернулся на заклание. |
| ~ Like a lamb to the slaughter. | ~ Как агнец на заклание. |
| Rejoice, my lamb. | Ликуй, мой агнец. |
| Another lamb to be slaughtered. | Другой агнец на заклание. |
| The Lion and Lamb Pub. | Паб Лев и Агнец. |
| And when the Lamb opened the seventh seal, there was in heaven a silence which lasted about the space of half an hour. | И когда Агнец снял седьмую печать, воцарилось безмолвие на небе по всему миру, примерно на полчаса. |
| "And I saw when the Lamb opened one of the seals,"one of the four beasts saying, 'Come and see.' | И я видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри . |
| Now you stay silent as a lamb, my friend... | Молчи, аки агнец, мой друг. |
| But... she does make a terrific sacrificial lamb. | Но... но из неё выйдет отличный агнец для заклания. |
| Gentle as a lamb. | Смирный, аки агнец. |