Despite a major policy effort in many countries to counteract the downturn and prompt fast and strong recovery, job creation is lagging and new and old social vulnerabilities have increased. |
Несмотря на предпринятые многими странами широкомасштабные усилия по осуществлению стратегий недопущения спада и стимулирования быстрого и стабильного подъема, наблюдается отставание в деле создания рабочих мест и усиление старых и новых социальных проблем. |
Millennium Development Goals In the poverty reduction and Millennium Development Goals focus area, UNDP reporting in 2011 reflected a shift towards accelerating progress towards the Goals, particularly lagging ones. |
По основной области сокращения масштабов нищеты и достижения Целей развития тысячелетия в 2011 году в сообщениях ПРООН больше места стали занимать вопросы ускоренного достижения Целей, особенно тех, в отношении которых наблюдалось отставание. |
Despite tremendous improvements, including in Latin America and the Caribbean, particularly in access to mobile phones, it was noted that broadband access was still lagging owing to the gap in mobile broadband penetration in the region. |
Несмотря на колоссальный прогресс, в том числе в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, в частности в деле обеспечения доступности мобильных телефонов, было отмечено, что из-за неравномерного охвата региона широкополосной мобильной связью наблюдается отставание в предоставлении широкополосного доступа к интернету. |
Twenty other LDCs are making progress but seem unlikely to meet the target by 2015 while the remaining 14 LDCs are lagging even further behind (ibid.). |
Ситуация улучшилась еще в 20 наименее развитых странах, однако маловероятно, что кому-нибудь из них удастся к 2015 году достичь поставленной цели, а в остальных 14 наименее развитых странах наблюдается все большее отставание (там же). |
In Colombia, the MAF was applied at the local level, where local governments are committed to prioritize lagging MDGs. |
В Колумбии механизм ускоренного достижения ЦРТ был применен на местном уровне, в результате чего местным органам власти вменено в обязанность сосредоточить первоочередные усилия на ЦРТ, по которым отмечается отставание. |
Others had responded sceptically to the latter notion, saying that, even for the HCFC phase-out, technology transfer was lagging in some sectors. |
Другие представители скептично отреагировали на последнее утверждение, заявив, что, даже если взять поэтапный вывод из обращения ГХФУ, то в некоторых секторах отмечается определенное отставание в том, что касается передачи технологии. |
Regions can fine-tune active labour policies with local policies: this is all the more important in the increasingly differentiated Italian scenario, with the Mezzogiorno lagging far behind. |
В областях можно тщательно отрегулировать активную политику в области занятости, приведя ее в соответствие с местной политикой: это приобретает все большее значение в условиях итальянской действительности, отличающейся немалым разнообразием, при этом район Меццоджорно демонстрирует существенное отставание. |
Development resources must be provided on a predictable and continuous basis. Mr. Bwomono said that the Secretary-General's report painted a mixed picture of how poverty reduction targets were being met, with sub-Saharan Africa lagging dramatically. |
Г-н Бвомоно говорит, что в докладе Генерального секретаря представлена смешанная картина того, как осуществляются показатели сокращения масштабов нищеты, причем из доклада следует, что в странах Африки к югу от Сахары в этом деле наблюдается значительное отставание. |
Mr. Sin stated that, despite all the efforts made by the international community, heavily indebted countries and least developed countries were lagging further and further behind and the gulf between rich and poor was constantly widening. |
Г-н Син заявляет, что, несмотря на усилия, предпринимаемые мировым сообществом, отставание стран с большой задолженностью и наименее развитых стран все увеличивается и пропасть между богатыми и бедными непрерывно углубляется. |
Lagging in gender equality and environmental sustainability, it is far behind in child and maternal mortality targets. |
Ямайка по-прежнему отстает в плане достижения гендерного равенства и экологической устойчивости, а по таким показателям, как детская и материнская смертность, ее отставание особенно велико. |