In 1994, Kyrgyzstan joined the international system for combating drug abuse by acceding to the 1961, 1971 and 1988 United Nations drug-control conventions. |
В 1994 году Кыргызская Республика присоединилась к антинаркотиковым Конвенциям Организации Объединенных Наций 1961, 1971 и 1988 годов, что позволило Республике интегрироваться в международную систему борьбы с наркоманией. |
Under article 10 of the Constitution, Kyrgyzstan guarantees representatives of all the nationalities that make up the Kyrgyz nation the right to maintain their mother tongue and to create the conditions for it to be taught and promoted. |
Статья 10 Конституции провозглашает, что Кыргызская Республика гарантирует представителям всех этносов, образующих народ Кыргызстана, право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития. |
Kyrgyzstan attaches particular importance to the implementation of paragraphs 33, 35, 37, 38, 41, 42 of the Committee's concluding observations in respect of the situation of rural women. |
Кыргызская Республика придает особое значение реализации пунктов 33, 35, 37, 38, 41, 42 Заключительных рекомендаций Комитета ООН, касающимся положения сельских женщин. |
Kyrgyzstan is a member of the European Commission for Democracy through Law (Venice Commission) and takes into account its recommendations on constitutional law and the holding of elections and referendums. |
Кыргызская Республика является членом Венецианской комиссии (Европейской Комиссии за демократию через право) и учитывает её рекомендации в области конституционного права, по проведению выборов и референдумов. |
Unfortunately, owing to Kyrgyzstan's economic difficulties, it has not been possible for all the measures of the "New generation" programme to be implemented in full. |
К сожалению, в связи с трудностями экономического характера, которые испытывает Кыргызская Республика в настоящее время, не все мероприятия Государственной программы "Новое поколение" выполняются в полном объеме. |
The new Constitution, adopted by nationwide referendum on 27 June 2010, proclaimed Kyrgyzstan a sovereign, democratic, law-based, secular, unitary, social State. |
Новая Конституция Кыргызской Республики, принятая всенародным референдумом 27 июня 2010 года, провозгласила, что Кыргызская Республика является суверенным, демократическим, правовым, светским, унитарным, социальным государством. |
Furthermore, as party to all the basic international human rights treaties, Kyrgyzstan firmly believes that genuine strengthening of the rule of law is the best guarantee of the sustainable development of individuals and groups. |
Кроме того, Кыргызская Республика, как участница всех основных международных договоров в области прав человека, твердо верит, что подлинное укрепление верховенства закона - лучшая гарантия для устойчивого развития индивидуумов и групп. |
Article 40 of the Constitution guarantees judicial protection of the rights and freedoms of all, as provided for in the Constitution, laws and international agreements to which Kyrgyzstan is a party, as well as the universally recognized principles and norms of international law. |
В соответствии со статьей 40 Конституции Кыргызской Республики каждому гарантируется судебная защита его прав и свобод, предусмотренных Конституцией, законами, международными договорами, участницей которых является Кыргызская Республика, общепризнанными принципами и нормами международного права. |
Under article 19 of the Constitution, Kyrgyzstan extends the right of asylum to foreign nationals and stateless persons persecuted on political grounds or in violation of human rights and freedoms. |
Согласно статье 19 Конституции, Кыргызская Республика предоставляет убежище иностранным гражданам и лицам без гражданства, преследуемым по политическим мотивам, а также по мотивам нарушения прав и свобод человека. |
Kyrgyzstan, Tajikistan, Kazakhstan, UNDP, the World Conservation Union and other partners are working in the context of the Mountain Partnership, and have identified and are elaborating several project ideas for consideration by the Facility. |
Кыргызская Республика, Таджикистан, Казахстан, ПРООН, МСОП и другие партнеры совместно работают в рамках Партнерства по горным районам и высказывают и развивают некоторые идеи по проектам для представления на рассмотрение Фонда. |
Kyrgyzstan has no goals of expansion or aggression, nor does it seek to settle territorial claims by military force, and it rejects the militarization of public life and the subordination of the State and its activities to the waging of war. |
Кыргызская Республика не имеет целей экспансии, агрессии и территориальных притязаний, решаемых военной силой, отвергает милитаризацию государственной жизни, подчинение государства, его деятельности задачам ведения войны. |
Kyrgyzstan has assumed the full range of obligations to uphold and protect the rights of the child, without stipulating any conditions if the country, for whatever economic, cultural or social reasons, is not fully able to discharge its obligations under the Convention. |
Кыргызская Республика приняла на себя весь спектр обязательств по соблюдению и обеспечению прав ребенка, не внеся каких-либо оговорок, допустимых в случаях, если страна по каким-либо экономическим, культурным или социальным причинам не способна в полной мере выполнить свои обязательства, предусмотренные Конвенцией. |
The Republic of Kazakstan, the Republic of Kyrgyzstan and the Republic of Uzbekistan, as fraternal and friendly States, shall build their relations on a basis of broad cooperation and mutual trust. |
Республика Казахстан, Кыргызская Республика и Республика Узбекистан, будучи братскими и дружественными государствами, строят свои отношения на основе широкомасштабного сотрудничества и взаимного доверия. |
Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan confirmed the need for concerted efforts to prevent environmental disasters and natural phenomena that threaten the security and means of livelihood of their populations. |
Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Таджикистан, Туркменистан и Республика Узбекистан подтвердили необходимость проведения взаимосогласованных действий по предотвращению экологических катастроф и природных явлений, создающих угрозу для жизнедеятельности и безопасности населения. |
In the north, Kyrgyzstan shares a border with Kazakhstan, in the east and south, with China, and, in the west, with Uzbekistan and Tajikistan. |
На севере Кыргызская Республика граничит с Республикой Казахстан, на востоке и юге - с Китайской Народной Республикой, на западе - с республиками Узбекистан и Таджикистан. |
The Republic of Kazakstan, the Republic of Kyrgyzstan and the Republic of Uzbekistan, hereinafter referred to as the High Contracting Parties, |
Республика Казахстан, Кыргызская Республика и Республика Узбекистан, далее именуемые Высокие Договаривающиеся Стороны, |
Kyrgyzstan takes steps to ensure economic, social and cultural development and the realization of the population's and each person's right to development without discrimination by formulating national development policies aimed at the constant improvement of the well-being of the entire population and of all individuals. |
Кыргызская Республика обеспечивает свое экономическое, социальное и культурное развитие и стремится к реализации права на развитие всего населения и каждого человека без какой-либо дискриминации через определение национальной политики развития, направленной на постоянное повышение благосостояния всего населения и отдельных индивидуумов. |
Kyrgyzstan is a party to: |
Кыргызская Республика является участницей: |
In 2002, Kyrgyzstan was certified polio-free by WHO/Europe. |
В 2002 году Кыргызская Республика получила сертификат Евро-ВОЗ, признающий страну свободной от полиомиелита. |
With the support of international development partners, since 1991 Kyrgyzstan has been moving ahead with reforms aimed at transforming public, social and economic life. |
Начиная с 1991 года, Кыргызская Республика при поддержке международных партнеров по развитию осуществляет реформы, направленные на преобразование общественно-социальной и социально-экономической сфер жизнедеятельности. |
In upholding the basic rights of refugees, Kyrgyzstan has established an ongoing partnership with a number of international organizations including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Organization for Migration. |
При обеспечении основных прав беженцев Кыргызская Республика постоянно взаимодействует с рядом международных организаций, таких, как УВКБ, МОМ и др. |
Kyrgyzstan has acceded to most international human rights conventions in the context of the United Nations and its specialized agencies, as well as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the conventions of the International Labour Organization (ILO). |
Кыргызская Республика присоединилась к большинству универсальных международных договоров по правам человека в рамках ООН и его специализированных учреждений и ОБСЕ, Конвенциям Международной организации труда. |
Kyrgyzstan is a party to 13 international environmental agreements and conventions, including the Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters adopted by the United Nations Economic Commission for Europe. |
Кыргызская Республика является участницей 13 международных природоохранных договоров и конвенций, в том числе Конвенции ЕЭК ООН «О доступе к информации, участию общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды» |
The Republic of Kyrgyzstan attaches primary importance to the implementation of what we call the Silk Road diplomacy doctrine. |
Не могу не сказать, что Кыргызская Республика придает первостепенное значение использованию доктрины «дипломатия Шелкового пути». |
In accordance with the new Constitution, Kyrgyzstan is a parliamentary republic. |
По форме правления Кыргызская Республика в соответствии с новой Конституцией является парламентской республикой. |