In the region of Kurdistan, the legal and legislative framework for the empowerment of women and their protection from violence is of a very high standard. |
В Курдистане правовые и законодательные рамки развития прав женщин и защиты их от насилия находятся на весьма высоком уровне. |
The Commission has continued to develop its operational arrangements and timelines for several possible requests, including elections for governorate councils and a constitutional referendum in the Kurdistan region. |
Комиссия продолжает разрабатывать свои оперативные концепции и определять сроки выполнения ряда возможных просьб, в том числе в связи с выборами в советы мухафаз и проведением референдума по конституции в Курдистане. |
The increase in the number of incidents being reported in the Kurdistan Region may indicate growing confidence among women there that they can speak out against such violence and seek protection. |
Увеличение числа случаев, о которых сообщается в Курдистане, может свидетельствовать о растущей уверенности женщин в возможности выступать против такого насилия и искать защиту. |
The database will provide key data for monitoring and investigating cases of domestic and gender-based violence and for formulating policies to combat such violence in the Kurdistan Region. |
Эта база данных будет давать основные сведения для контроля и расследования случаев бытового и гендерного насилия и для выработки политики по борьбе с таким насилием в Курдистане. |
Massoud Kordpour asserted his innocence and maintained that providing analysis or stating opinions about the problems in Kurdistan was not a criminal act during the first session of his trial, in August 2013. |
На первом заседании суда в августе 2013 года Масуд Кордпур заявил о своей невиновности и утверждал, что анализ проблем в Курдистане или выражение мнений о них не является преступлением. |
In his consultations, he emphasized that UNAMI would continue to provide support in order to hold timely elections in the Kurdistan Region and encouraged the Kurdish leadership to lead the way in overcoming the political crisis. |
В ходе проведенных им консультаций он подчеркнул, что МООНСИ будет продолжать оказывать поддержку в целях своевременного проведения выборов в Курдистане и призвал руководство Курдистана возглавить процесс урегулирования политического кризиса. |
On 8 April, the Local Area Development Programme, a United Nations country team joint programme, was launched in the Kurdistan Region to facilitate increased access to high-quality essential services. |
8 апреля в Курдистане было начато осуществление Программы местного развития - совместной программы страновой группы Организации Объединенных Наций, направленной на улучшение доступа к необходимым качественным услугам. |
Although there has been a different political situation in Kurdistan Region since 1991, social customs and traditions have meant that manifestations of violence have not been lacking in the region. |
Хотя с 1991 года политическая ситуация в Курдистане изменилась, сохранение определенных обычаев и традиций означало, что в регионе по-прежнему имеют место проявления насилия. |
These tribes came from western and southern regions of the Siberian plateau and gradually scattered in various areas, particularly in Khorassan, Hamedan, Kurdistan, Azerbaijan and Fars. |
Эти племена пришли из западных и южных районов Сибирского плоскогорья и постепенно рассеялись в различных районах, особенно в Хорасане, Хамадане, Курдистане, Азербайджане и Фарсе. |
The continuing refusal of the authorities to allow Kurdish to be taught at any level in schools in Kurdistan; |
постоянный отказ властей дать разрешение на преподавание курдского языка на любом уровне школьного обучения в Курдистане; |
UNAMI received reports of the killing, burning and suicide of women, especially in the Kurdistan Region, where the Regional Government has made an effort to collect information and formulate policies aimed at addressing this serious issue. |
МООНСИ получала сообщения об убийствах, поджигании и самоубийствах женщин, прежде всего в Курдистане, где региональное правительство принимает меры для сбора информации и разработки мер в целях борьбы с этой серьезной проблемой. |
Forty-six per cent are residing in 10 camps, 9 of which are located in the Kurdistan Region, while the rest of the refugees are living in host communities. |
Сорок шесть процентов живут в 10 лагерях, причем девять из них находятся в Курдистане, а остальные беженцы живут в принимающих их общинах. |
Protection activities also focused on gender issues. On 24 April, UNDP and the Ministry of the Interior launched the first database to track domestic and gender-based violence cases in the Kurdistan Region. |
В рамках мероприятий по обеспечению защиты внимание было также сосредоточено на гендерных вопросах. 24 апреля ПРООН и министерство внутренних дел объявили о начале функционирования первой базы данных для отслеживания случаев бытового и гендерного насилия в Курдистане. |
I should like to take this opportunity to encourage the organization of free and fair elections in the Kurdistan Region, currently scheduled for 21 September. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать к организации свободных и справедливых выборов в Курдистане, которые в настоящее время намечены на 21 сентября. |
Please also indicate measures in place in the Kurdistan Region to address the cases of women whose deaths (by burning) have been reported as accidental so as to avoid the prosecution of perpetrators, mentioned in paragraph 74. |
Просьба также указать принятые в Курдистане меры в отношении случаев, когда смерть женщин представлялась как несчастный случай (самосожжение), с тем избежать уголовного преследования преступников, о чем говорится в пункте 74. |
Notable companies active in Kurdistan include ExxonMobil, Total, Chevron, Talisman Energy, Genel Energy, Hunt Oil, Gulf Keystone Petroleum, and Marathon Oil. |
Известные компании, работающие в Курдистане, включают Exxon, Total, Chevron, Talisman Energy, Genel Energy, Hunt Oil, Gulf Keystone Petroleum и Marathon Oil. |
Other international schools have opened and British International Schools in Kurdistan is the latest with a planned opening in Suleimaniah in September 2011. |
Другие международные школы постоянно открываются в регионе, Британская Международная школа в Курдистане открылась в Сулеймании в сентябре 2011 года. |
Mr. FERRERO COSTA said that situations of gross violations of human rights in Africa, and in other regions such as Kosovo and Kurdistan, undoubtedly deserved the Committee's full attention. |
Г-н ФЕРРЕРО КОСТА говорит, что ситуации в связи с вопиющими нарушениями прав человека в Африке и в других районах, например в Косово или Курдистане, разумеется, заслуживают пристального внимания со стороны Комитета. |
We hope the upcoming elections in Kurdistan and the parliamentary elections will be inclusive and transparent and will include the active participation of women. |
Мы надеемся, что предстоящие выборы в Курдистане и парламентские выборы будут носить инклюзивный характер, будут транспарентными и будут проходить при активном участии женщин. |
In the Kurdistan region, there were demonstrations in the city of Sulemaniyah and adjacent districts over perceived corruption, inadequate services and the lack of political reform in the region. |
В Курдистане ряд демонстраций в связи с предполагаемой коррупцией, неадекватностью услуг и отсутствием политических реформ в регионе состоялся в городе Сулеймания и прилежащих районах. |
He called on the United Nations and the international community to provide assistance for Syrian refugees in Kurdistan until they could safely return to their country of origin. |
Оратор призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество оказывать содействие сирийским беженцам в Курдистане до тех пор, пока они не смогут в безопасности вернуться в свою страну происхождения. |
It is of very great importance that leaders on all sides focus on national reconciliation in the run-up to the Kurdistan regional elections next month and the national elections in January 2010. |
Очень важно, чтобы накануне региональных выборов в Курдистане, которые пройдут в следующем месяце, и национальных выборов в январе 2010 года, лидеры всех участвующих в этом процессе сторон уделяли главное внимание национальному примирению. |
Preparations for the Kurdistan regional parliamentary and presidential elections on 25 July and national elections scheduled for January 2010 were successfully completed by the Independent High Electoral Commission with support from UNAMI. |
Независимая высшая избирательная комиссия, действуя при поддержке МООНСИ, успешно завершила подготовку к региональным парламентским и президентским выборам в Курдистане, намеченным на 25 июля, и общенациональным выборам, запланированным на январь 2010 года. |
At the same time, acceptable security conditions and the support of security personnel of KRG enabled the United Nations to increase operations in the Kurdistan region. |
В то же время приемлемое положение дел в сфере безопасности и поддержка со стороны сил безопасности РПК позволили Организации Объединенных Наций увеличить число и расширить масштабы операций в Курдистане. |
The human poverty index stands at 8.28 and 10.9 for Tehran and Isfahan provinces respectively, but in Sistan-Baluchistan and Kurdistan, the figures are 38.3 and 22.5. |
Индекс человеческой нищеты в останах Тегеран и Исфахан составляет соответственно 8,28 и 10,9, а в Систане и Белуджистане и в Курдистане - 38,3 и 22,5. |