| Cross-border shelling in the north-eastern part of the Kurdistan region has reportedly resulted in further displacements since mid-May. | Согласно сообщениям, в результате артиллерийского обстрела на границе в северо-восточной части Курдистана с середины мая имело место очередное перемещение населения. |
| Following the endorsement by the Council of Ministers of the Public Administration reform road map on 21 March, the United Nations has started supporting the implementation of a national workplan, with a separate programme developed for the Kurdistan Region. | После одобрения Советом министров 21 марта «дорожной карты» реформы государственной администрации Организация Объединенных Наций приступила к оказанию поддержки осуществлению национального плана работы с отдельной программой, разработанной для Курдистана. |
| According to the Transitional Administrative Law, elections are to be held to the Transitional National Assembly, the governorate councils, and the Kurdistan National Assembly. | В соответствии с Законом о государственном управлении Ираком на переходный период будут проведены выборы в Переходную национальную ассамблею, советы мухафаз и Национальную ассамблею Курдистана. |
| He states that his father and brother were active sympathizers of the PKK (Partya Karkeren Kurdistan - Kurdistan Worker's Party) and that in 1984 his father was sentenced to two years' imprisonment by a military court for his political activities. | Он заявляет, что его отец и брат были активными сторонниками РПК (Рабочей партии Курдистана) и что в 1984 году военный суд приговорил его отца к двум годам тюремного заключения за его политическую деятельность. |
| During the voter registration update period of 9 December to 8 January, almost a million individuals checked their registration data in 893 voter registration centres, including 28 centres for internally displaced persons in Kirkuk and the governorates in the Kurdistan Region. | В период с 9 декабря по 8 января, когда обновлялись списки избирателей, почти один миллион граждан проверили свои регистрационные данные в 893 центрах регистрации избирателей, включая 28 центров для внутренне перемещенных лиц в Киркуке и мухафазах Курдистана. |
| In Kurdistan Region, co-educational schools are fostered at all stages, in coordination with international and local organizations. | В регионе Курдистан совместное обучение поощряется на всех стадиях образования и координируется международными и местными организациями. |
| We might never see Kurdistan again. | Может мы больше не увидим Курдистан. |
| The Committee further recommends that the Kurdistan Region take measures: | Комитет также рекомендует региону Курдистан принять следующие меры: |
| This had a positive impact on human rights in Kurdistan Region in comparison with the human rights situation in the rest of the country, which suffered continuing violations from Government authorities. | Это положительно сказалось на правах человека в регионе Курдистан по сравнению с ситуацией в области прав человека в остальных районах страны, которые страдали от продолжающихся нарушений прав человека со стороны правительственных органов власти. |
| After becoming the Supreme Council for Women's Affairs, attached to the Council of Minister in Kurdistan Region, the region's Ministry for Women's Affairs took the following steps: | После того как Министерство по делам женщин региона было преобразовано в Верховный совет по делам женщин при Совете министров региона Курдистан, оно предприняло следующие шаги: |
| Elections for the Kirkuk Governorate Council and the three governorate councils of the Kurdistan region are also likely to be held in 2013. | Также вероятно проведение в 2013 году выборов в совет мухафазы Киркука и советы трех мухафаз Курдистанского региона. |
| UNICEF also facilitated a regional conference on drought, bringing together United Nations agencies and the Ministries of Agriculture and Water Resources of the Kurdistan region. | Кроме того, ЮНИСЕФ помог организовать региональную конференцию по проблеме засухи, в которой приняли участие учреждения Организации Объединенных Наций и министры сельского хозяйства и водных ресурсов Курдистанского региона. |
| On 25 July, the people of the Kurdistan region turned out in large numbers to exercise their right to elect new regional representatives and the President of the region. | 25 июля население Курдистанского региона в массовом порядке явилось на избирательные участки, чтобы реализовать свое право на избрание новых региональных представителей и президента региона. |
| During the reporting period, UNAMI continued to support the Independent High Electoral Commission in its review of technical preparations for forthcoming electoral events, including governorate council elections in the Kurdistan region announced for 10 September 2011. | В течение отчетного периода МООНСИ продолжала оказывать поддержку Независимой высшей избирательной комиссии в вопросах проверки ею хода технической подготовки к предстоящим выборам, включая выборы в советы мухафаз Курдистанского региона, объявленные на 10 сентября 2011 года. |
| The Erbil Office will undertake regular coordination, liaison, and training with Government ministries, the Kurdistan Region Parliament and other State and judicial institutions, as well as civil society groups including NGOs in the Kurdistan Autonomous Region. | Отделение в Эрбиле будет обеспечивать регулярную координацию и связь с правительственными министерствами, парламентом Курдистанского региона и другими государственными и судебными учреждениями, а также с группами гражданского общества, включая НПО в Курдистанском регионе, и организовывать для них учебную подготовку. |
| In April, UNOPS completed a project aimed at improving emergency medical response in the Kurdistan Region. | В апреле ЮНОПС завершило проект, направленный на улучшение работы служб скорой помощи в Курдистанском регионе. |
| In the Kurdistan Region, UNOPS continued its support for the development of a compact between civil society organizations and local authorities framing areas for cooperation. | В Курдистанском регионе ЮНОПС продолжало оказывать поддержку в подготовке договора между организациями гражданского общества и местными властями об областях сотрудничества. |
| Overall, Kurdistan regional government areas remained stable, thereby allowing a more expansive programme of outreach activities by UNAMI and the United Nations country team. | В целом ситуация в Курдистанском регионе оставалась стабильной, что позволяло МООНСИ и страновой группе Организации Объединенных Наций осуществлять там более широкую программу оказания помощи. |
| In April, UNDP, WHO and UNICEF facilitated an international conference to address the delivery of basic social services in the Kurdistan region and reduce the risk of outbreaks of cholera and other water-borne diseases. | В апреле ПРООН, ВОЗ и ЮНИСЕФ содействовали проведению международной конференции по вопросам организации основных социальных служб в Курдистанском регионе и сокращению опасности возникновения вспышек холеры и других передаваемых через воду заболеваний. |
| This effort included the completion of a voter registration exercise in the Kurdistan region and the conduct of elections, as well as preparation for a nationwide voter registration exercise to commence on 15 August. | Такая деятельность включала в себя завершение регистрации избирателей в Курдистанском регионе и проведение выборов, а также подготовку к общенациональной регистрации избирателей, которая начнется 15 августа. |
| On 12 September, the Prime Minister of Jordan, Marouf Bakhit, visited the Kurdistan region and officially inaugurated the Jordanian consulate in Erbil. | 12 сентября премьер-министр Иордании Мааруф аль-Бахит посетил Курдистанский регион и официально открыл консульство Иордании в Эрбиле. |
| UNAMI continued to conduct field visits in the Kurdistan region, including to detention facilities, and to work with governmental and civil society counterparts on a range of human rights issues. | Сотрудники МООНСИ продолжали выезжать на места в Курдистанский регион, в том числе для посещения пенитенциарных учреждений, и поддерживали контакты с представителями правительства и гражданского общества по целому кругу проблем защиты прав человека. |
| The Deputy Prime Minister made regular visits to the Ninewa governorate and the Kurdistan region to meet with members of the parties and convened meetings with representatives from both parties in Baghdad. | Заместитель премьер-министра регулярно совершал поездки в мухафазу Найнава и Курдистанский регион для встречи с членами этих партий и организовал встречи с представителями обеих сторон в Багдаде. |
| Consider the regional and even global turmoil over Kosovo, South Sudan, Kurdistan, and Crimea. | Рассмотрим региональные и даже глобальные потрясения, произошедшие с Косово, Южным Суданом, Курдистаном и Крымом. |
| The president said it's a big emergency with the I.M.F. and Kurdistan or Greece or... (Sighs) I don't know. | Президент сказал, что у него большое срочное дело с МВФ и Курдистаном или Грецией или Я не знаю. |
| Awareness-raising programmes are also implemented in the Kurdistan Region. | Программы по повышению информированности также осуществляются в Курдистане. |
| I should like to take this opportunity to encourage the organization of free and fair elections in the Kurdistan Region, currently scheduled for 21 September. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать к организации свободных и справедливых выборов в Курдистане, которые в настоящее время намечены на 21 сентября. |
| The Independent Human Rights Board, the High Council on Women's Affairs, the High Commission on Combating Violence against Women in the Kurdistan Region; | Независимый совет по правам человека, Высший совет по делам женщин, Высшая комиссия по борьбе с насилием в отношении женщин в Курдистане; |
| Sulaymaniyah is the only city in South Kurdistan that regularly celebrates world music day or Fête de la Musique. | Сулеймания является единственным городом в Южном Курдистане, который регулярно отмечает Всемирный день музыки. |
| (c) Institutional and policy framework in Kurdistan, including the implementation of the regional human rights action plan, as well as the mandate of and the activities undertaken by the Kurdistan Region Independent Board of Human Rights which contribute to the elimination of racial discrimination; | с) институциональная и директивная структура в Курдистане, включая осуществление регионального плана действий по правам человека, а также мандат и деятельность Независимого совета по правам человека в регионе Курдистан, которая способствует ликвидации расовой дискриминации; |
| Chapter III described the measures taken by the Government to resolve the Kurdish question and grant autonomy to Kurdistan. | Третья глава посвящена мерам, принимавшимся правительством для урегулирования курдской проблемы и предоставления Курдистану автономии. |
| All sections of the people, including the Kurds living in governorates other than those in the region of Kurdistan, took part in that popular referendum. | В этом общенародном референдуме приняли участие все группы населения, в том числе курды, которые проживают в мухафазах, не относящихся к Курдистану. |
| In February 2018 Kosovo Police prohibited an activity called "Freedom to Kurdistan" from taking place. | В феврале 2018 года полиция Республики Косово запретила проведение митинга «Свобода Курдистану». |
| In August 2016, the German government mulled to send more military aid to Kurdistan Region, as a spokesperson from the German defense ministry stated that 70 tonnes of weapons had already been sent. | В августе 2016 года правительство Германии приняло решение увеличить объём оказания военной помощи Иракскому Курдистану: по данным министерства обороны Германии они на тот момент направили уже около 70 тонн оружия курдам. |