It is recognized officially as the cultural capital of South Kurdistan. | Он официально признан культурной столицей Южной Курдистана. |
Following the endorsement by the Council of Ministers of the Public Administration reform road map on 21 March, the United Nations has started supporting the implementation of a national workplan, with a separate programme developed for the Kurdistan Region. | После одобрения Советом министров 21 марта «дорожной карты» реформы государственной администрации Организация Объединенных Наций приступила к оказанию поддержки осуществлению национального плана работы с отдельной программой, разработанной для Курдистана. |
2.9 A letter dated 18 September 2001 providing confirmation of the risk to the complainants - a letter of support from the Western Kurdistan Association - was sent to the CRA. | 2.9 Почтовым отправлением от 18 сентября 2001 года АКБ было направлено еще одно подтверждение опасности, грозящей заявителям, а именно письмо о поддержке, направленное Ассоциацией Западного Курдистана. |
The emblem represents the Kurdistan flag colours, where the red represents the Kurdish Newroz fire, the yellow football represents the Kurdish sun and the green banner represents the green Kurdistan scenery. | Эмблема состоит из цветов флага Курдистана, где красный представляет курдский огонь праздника Ноуруз, жёлтый шар представляет Солнце, и зелёное знамя представляет зелёный пейзаж Курдистана. |
When the deadline expired on 17 May, representatives of Al-Iraqiya, the Kurdistan Alliance and the Sadrist Trend, meeting in Najaf on 19 May, set a one-week deadline for the National Alliance to replace the Prime Minister. | После того как 17 мая истек срок удовлетворения выдвинутых требований, представители «Аль-Иракии», Альянса Курдистана и «Движения ас-Садра» провели 19 мая встречу в Наджафе, на которой предоставили Национальному альянсу одну неделю на замену премьер-министра. |
The first group arrived in the Kurdistan Region on 14 May. | Первая группа прибыла в Курдистан 14 мая. |
In addition, I visited Erbil, on 14 January, where I met with the President and the Prime Minister of the Kurdistan Region. | Кроме того, 14 января я посетил Эрбиль и встретился с президентом и премьер-министром региона Курдистан. |
The fund, which amounts to $19 million for 2014, is to finance United Nations support for the implementation of the Kurdistan Region development strategy. | Фонд, объем средств которого составляет 19 млн. долл. США на 2014 год, предназначается для финансирования поддержки Организацией Объединенных Наций осуществления стратегии развития региона Курдистан. |
UNAMI stated that the situation of detainees across the country, including in the Region of Kurdistan, remains of great concern. | МООНПИ заявила, что положение лиц, содержащихся под стражей во всей стране, включая Иракский Курдистан, по-прежнему вызывает большую озабоченность. |
In the political sphere, perhaps the most dramatic event was the attempted, and in the event withdrawn, collective resignation in October 2001 of all six members of the Majilis from the province of Kurdistan. | В политической сфере наиболее значительным событием явилась, вероятно, попытка коллективной отставки, в которой, в конечном итоге, было отказано, предпринятая в октябре 2001 года всеми шестью членами меджлиса из провинции Курдистан. |
It was composed of representatives of the General Secretariat of the Council of Ministers, several ministries and the Kurdistan region. | В его состав вошли представители Генерального секретариата Совета министров, нескольких министерств, а также курдистанского региона. |
Elections for the Kirkuk Governorate Council and the three governorate councils of the Kurdistan region are also likely to be held in 2013. | Также вероятно проведение в 2013 году выборов в совет мухафазы Киркука и советы трех мухафаз Курдистанского региона. |
UNICEF also facilitated a regional conference on drought, bringing together United Nations agencies and the Ministries of Agriculture and Water Resources of the Kurdistan region. | Кроме того, ЮНИСЕФ помог организовать региональную конференцию по проблеме засухи, в которой приняли участие учреждения Организации Объединенных Наций и министры сельского хозяйства и водных ресурсов Курдистанского региона. |
During the reporting period, UNAMI continued to support the Independent High Electoral Commission in its review of technical preparations for forthcoming electoral events, including governorate council elections in the Kurdistan region announced for 10 September 2011. | В течение отчетного периода МООНСИ продолжала оказывать поддержку Независимой высшей избирательной комиссии в вопросах проверки ею хода технической подготовки к предстоящим выборам, включая выборы в советы мухафаз Курдистанского региона, объявленные на 10 сентября 2011 года. |
On 8 October 2006, the Council of Representatives renewed for another 30 days the state of emergency that has been in place across the country since November 2004, with the exception of the Kurdistan region. | 8 октября 2006 года Совет представителей еще на 30 дней продлил чрезвычайное положение, введенное с ноября 2004 года на всей территории страны, за исключением Курдистанского региона. |
Overall, Kurdistan regional government areas remained stable, thereby allowing a more expansive programme of outreach activities by UNAMI and the United Nations country team. | В целом ситуация в Курдистанском регионе оставалась стабильной, что позволяло МООНСИ и страновой группе Организации Объединенных Наций осуществлять там более широкую программу оказания помощи. |
Italy, while welcoming the criminalization of FGM in the Kurdistan region, was concerned that provisions of the Jaafari Personal Status Law contradicted the rights of children and women. | Приветствуя установление уголовной ответственности за КЖПО в курдистанском регионе, Италия одновременно выразила беспокойство в связи с тем, что положения закона о личном статусе Джаафари противоречат правам детей и женщин. |
In the Kurdistan region, UNAMI provided technical assistance and support for a regional consultation conference, held on 24 and 25 July, involving Government and civil society representatives aimed at establishing a regional action plan on human rights. | В Курдистанском регионе МООНСИ оказала техническую помощь и содействие в проведении 24 и 25 июля региональной консультативной конференции с участием представителей правительства и гражданского общества, которая была посвящена разработке регионального плана действий в области прав человека. |
This effort included the completion of a voter registration exercise in the Kurdistan region and the conduct of elections, as well as preparation for a nationwide voter registration exercise to commence on 15 August. | Такая деятельность включала в себя завершение регистрации избирателей в Курдистанском регионе и проведение выборов, а также подготовку к общенациональной регистрации избирателей, которая начнется 15 августа. |
The Human Rights Ministry, the Ministry of State for Women and the Commission of Human Rights in the Kurdistan Region carried out a number of workshops in regard to this field over though the provinces, districts and areas. | Министерство по правам человека, Министерство по делам женщин и Комиссия по правам человека в Курдистанском регионе организовали несколько семинаров по этим вопросам в провинциях, округах и районах. |
On 12 September, the Prime Minister of Jordan, Marouf Bakhit, visited the Kurdistan region and officially inaugurated the Jordanian consulate in Erbil. | 12 сентября премьер-министр Иордании Мааруф аль-Бахит посетил Курдистанский регион и официально открыл консульство Иордании в Эрбиле. |
UNAMI continued to conduct field visits in the Kurdistan region, including to detention facilities, and to work with governmental and civil society counterparts on a range of human rights issues. | Сотрудники МООНСИ продолжали выезжать на места в Курдистанский регион, в том числе для посещения пенитенциарных учреждений, и поддерживали контакты с представителями правительства и гражданского общества по целому кругу проблем защиты прав человека. |
The Deputy Prime Minister made regular visits to the Ninewa governorate and the Kurdistan region to meet with members of the parties and convened meetings with representatives from both parties in Baghdad. | Заместитель премьер-министра регулярно совершал поездки в мухафазу Найнава и Курдистанский регион для встречи с членами этих партий и организовал встречи с представителями обеих сторон в Багдаде. |
Consider the regional and even global turmoil over Kosovo, South Sudan, Kurdistan, and Crimea. | Рассмотрим региональные и даже глобальные потрясения, произошедшие с Косово, Южным Суданом, Курдистаном и Крымом. |
The president said it's a big emergency with the I.M.F. and Kurdistan or Greece or... (Sighs) I don't know. | Президент сказал, что у него большое срочное дело с МВФ и Курдистаном или Грецией или Я не знаю. |
JS1 informed that women in the Kurdistan region face different forms of violence, including abduction and forced marriage. | В СП1 сообщается, что женщины в Иракском Курдистане сталкиваются с различными формами насилия, включая похищения и принудительное вступление в брак. |
UNAMI was concerned by reports that many judges in Kurdistan were ignoring the new journalism legislation that outlaws prison sentences. | МООНПИ выразила озабоченность в связи с сообщениями о том, что многие судьи в Курдистане игнорируют новое законодательство, которое запрещает применение к журналистам такой меры наказания, как тюремное заключение. |
More than 600 staff have so far been recruited for the Commission's headquarters in Baghdad, the Kurdistan regional office, and offices in the 18 governorates. | На данный момент набрано более 600 сотрудников для штаб-квартиры Комиссии в Багдаде, регионального отделения в Курдистане и отделений в 18 мухафазах. |
Preparations for the Kurdistan regional parliamentary and presidential elections on 25 July and national elections scheduled for January 2010 were successfully completed by the Independent High Electoral Commission with support from UNAMI. | Независимая высшая избирательная комиссия, действуя при поддержке МООНСИ, успешно завершила подготовку к региональным парламентским и президентским выборам в Курдистане, намеченным на 25 июля, и общенациональным выборам, запланированным на январь 2010 года. |
AI reported that in the Kurdistan Region, the authorities broadened the scope of the death penalty when enacting the temporary Anti-Terrorism Law of 2006 and which was extended in June 2008 for a further two years. | МА сообщила, что в Иракском Курдистане власти расширили сферу применения смертной казни при принятии Временного закона о борьбе с терроризмом 2006 года, действие которого было продлено еще на два года в июне 2008 года. |
Chapter III described the measures taken by the Government to resolve the Kurdish question and grant autonomy to Kurdistan. | Третья глава посвящена мерам, принимавшимся правительством для урегулирования курдской проблемы и предоставления Курдистану автономии. |
All sections of the people, including the Kurds living in governorates other than those in the region of Kurdistan, took part in that popular referendum. | В этом общенародном референдуме приняли участие все группы населения, в том числе курды, которые проживают в мухафазах, не относящихся к Курдистану. |
In February 2018 Kosovo Police prohibited an activity called "Freedom to Kurdistan" from taking place. | В феврале 2018 года полиция Республики Косово запретила проведение митинга «Свобода Курдистану». |
In August 2016, the German government mulled to send more military aid to Kurdistan Region, as a spokesperson from the German defense ministry stated that 70 tonnes of weapons had already been sent. | В августе 2016 года правительство Германии приняло решение увеличить объём оказания военной помощи Иракскому Курдистану: по данным министерства обороны Германии они на тот момент направили уже около 70 тонн оружия курдам. |