| The current Kurdistan Regional Government continues to rule in a caretaker capacity. | Нынешнее региональное правительство Курдистана продолжает временно выполнять свои обязанности. |
| The full name of the government is the "Kurdistan Regional Government", abbreviated "KRG". | Полное название автономии - «Региональное правительство Курдистана», сокращённо - КРГ. |
| Meanwhile, a Cabinet has been formed, which is comprised of considerably fewer ministers than in the past, owing to a consolidation of Kurdistan Regional Government ministries. | Одновременно проводилось формирование кабинета регионального правительства Курдистана, в состав которого вошло значительно меньше министров по сравнению с прошлыми годами в результате слияния ряда различных министерств. |
| I should also like to urge all parties concerned to agree on holding the elections in the Kirkuk Governorate and in the three governorates of the Kurdistan Region, whose citizens have been deprived of the right to choose their local representatives for too long. | Я также хотел бы настоятельно призвать соответствующие стороны договориться о проведении выборов в мухафазе Киркук и трех мухафазах Курдистана, граждане которых на протяжении длительного времени были лишены права выбирать своих местных представителей. |
| One context is that the governing party there, the Kurdistan Democratic Party, views itself and its affiliated Kurdish parties in other countries as a more conservative and nationalist alternative and competitor to the KCK's libertarian socialist ideology. | Одна из проблем заключается в том, что правящая партия Иракского Курдистана, Демократическая партия Курдистана, рассматривает себя и союзные курдские партии в других странах как более консервативную и националистическую альтернативу либертарно-социалистической идеологии КСК. |
| The Ministry of Education of the Kurdistan Region has opened numerous centres for the eradication of adult illiteracy. | Министерством образования региона Курдистан открыты многочисленные центры ликвидации неграмотности среди взрослых. |
| The south and Kurdistan have been the regions least affected. | Меньше всего насилие затронуло юг страны и Курдистан. |
| He highlighted the importance of holding timely elections and called on political parties in the Kurdistan Region to fully cooperate with the Commission, to avoid further delays in the electoral process. | Он подчеркнул важность своевременного проведения выборов и призвал политические партии в регионе Курдистан всецело сотрудничать с Комиссией, чтобы избежать дальнейших задержек в избирательном процессе. |
| As such, Kurdistan Region has in effect moved towards an increase in the age of application to marry. | По сути регион Курдистан пошел по пути увеличения возраста подачи заявления о вступлении в брак. |
| CEDAW recommended the effective functioning of the Ministry of State of Women's Affairs and the allocation of adequate resources to the Supreme Council for Women's Affairs in the Kurdistan region. | КЛДЖ рекомендовал обеспечить эффективное функционирование Государственного министерства по делам женщин за счет предоставления ему министерского портфеля и выделить достаточные людские и финансовые ресурсы Верховному совету по делам женщин в регионе Курдистан. |
| JS5 observed that the draft constitution of the Provision of Kurdistan Region (KRG) had been finalized in 2008 but has not been put for referendum. | Авторы СП5 отметили, что подготовка проекта конституции Курдистанского региона (КР) была завершена в 2008 году, но он не был вынесен на референдум. |
| On the basis of the provisional results, I congratulate the people of the Kurdistan region on an impressive turnout of 77 per cent and a peaceful electoral process. | Исходя из предварительных результатов, я поздравляю народ Курдистанского региона, продемонстрировавший впечатляющие результаты участия - 77 процентов - в мирном избирательном процессе. |
| During the reporting period, UNAMI continued to support the Independent High Electoral Commission in its review of technical preparations for forthcoming electoral events, including governorate council elections in the Kurdistan region announced for 10 September 2011. | В течение отчетного периода МООНСИ продолжала оказывать поддержку Независимой высшей избирательной комиссии в вопросах проверки ею хода технической подготовки к предстоящим выборам, включая выборы в советы мухафаз Курдистанского региона, объявленные на 10 сентября 2011 года. |
| On March 16, 2014, Kurdistan Region President Masoud Barzani signed a regional directive to promote Halabja from district status to a province. | 16 марта 2014 года Президент Курдистанского региона Масуд Барзани подписал региональную директиву о преобразовании региона Халабджа в провинцию. |
| The Erbil Office will undertake regular coordination, liaison, and training with Government ministries, the Kurdistan Region Parliament and other State and judicial institutions, as well as civil society groups including NGOs in the Kurdistan Autonomous Region. | Отделение в Эрбиле будет обеспечивать регулярную координацию и связь с правительственными министерствами, парламентом Курдистанского региона и другими государственными и судебными учреждениями, а также с группами гражданского общества, включая НПО в Курдистанском регионе, и организовывать для них учебную подготовку. |
| In April, UNOPS completed a project aimed at improving emergency medical response in the Kurdistan Region. | В апреле ЮНОПС завершило проект, направленный на улучшение работы служб скорой помощи в Курдистанском регионе. |
| The condition of detainees across the country, including in the region of Kurdistan, remains of concern. | По-прежнему вызывают обеспокоенность условия содержания заключенных по всей стране, в том числе в Курдистанском регионе. |
| And we look forward to the upcoming parliamentary elections in the Kurdistan region next month and the national elections that will take place early next year. | И мы с нетерпением ожидаем предстоящих парламентских выборов в Курдистанском регионе в следующем месяце и национальных выборов, которые пройдут в начале следующего года. |
| Italy, while welcoming the criminalization of FGM in the Kurdistan region, was concerned that provisions of the Jaafari Personal Status Law contradicted the rights of children and women. | Приветствуя установление уголовной ответственности за КЖПО в курдистанском регионе, Италия одновременно выразила беспокойство в связи с тем, что положения закона о личном статусе Джаафари противоречат правам детей и женщин. |
| The Erbil Office will undertake regular coordination, liaison, and training with Government ministries, the Kurdistan Region Parliament and other State and judicial institutions, as well as civil society groups including NGOs in the Kurdistan Autonomous Region. | Отделение в Эрбиле будет обеспечивать регулярную координацию и связь с правительственными министерствами, парламентом Курдистанского региона и другими государственными и судебными учреждениями, а также с группами гражданского общества, включая НПО в Курдистанском регионе, и организовывать для них учебную подготовку. |
| On 12 September, the Prime Minister of Jordan, Marouf Bakhit, visited the Kurdistan region and officially inaugurated the Jordanian consulate in Erbil. | 12 сентября премьер-министр Иордании Мааруф аль-Бахит посетил Курдистанский регион и официально открыл консульство Иордании в Эрбиле. |
| UNAMI continued to conduct field visits in the Kurdistan region, including to detention facilities, and to work with governmental and civil society counterparts on a range of human rights issues. | Сотрудники МООНСИ продолжали выезжать на места в Курдистанский регион, в том числе для посещения пенитенциарных учреждений, и поддерживали контакты с представителями правительства и гражданского общества по целому кругу проблем защиты прав человека. |
| The Deputy Prime Minister made regular visits to the Ninewa governorate and the Kurdistan region to meet with members of the parties and convened meetings with representatives from both parties in Baghdad. | Заместитель премьер-министра регулярно совершал поездки в мухафазу Найнава и Курдистанский регион для встречи с членами этих партий и организовал встречи с представителями обеих сторон в Багдаде. |
| Consider the regional and even global turmoil over Kosovo, South Sudan, Kurdistan, and Crimea. | Рассмотрим региональные и даже глобальные потрясения, произошедшие с Косово, Южным Суданом, Курдистаном и Крымом. |
| The president said it's a big emergency with the I.M.F. and Kurdistan or Greece or... (Sighs) I don't know. | Президент сказал, что у него большое срочное дело с МВФ и Курдистаном или Грецией или Я не знаю. |
| The Kurdistan Region has created institutions tasked with guaranteeing the right to health, including the Health Board and the Professional Council of Physicians. | В Курдистане созданы учреждения, которым поручено обеспечение права на здоровье, включая Комиссию по вопросам здравоохранения и Профессиональный совет врачей. |
| The database will provide key data for monitoring and investigating cases of domestic and gender-based violence and for formulating policies to combat such violence in the Kurdistan Region. | Эта база данных будет давать основные сведения для контроля и расследования случаев бытового и гендерного насилия и для выработки политики по борьбе с таким насилием в Курдистане. |
| The discussions focused on security-related issues and the transfer of detainees from Ninewa (currently held in the Kurdistan region), as well as power-sharing with regard to senior posts in the Ninewa Provincial Council. | Обсуждения были посвящены вопросам безопасности и передачи заключенных из Найнавы (которые в настоящее время содержатся в Курдистане), а также вопросам распределения руководящих должностей в совете мухафазы Найнавы. |
| While military action in Kurdistan appears to be at a low ebb at present, violence continues on the part of both the law enforcement agencies and armed Kurdish activists. | В настоящее время военные действия в Курдистане, как представляется, не носят активного характера, однако и правоохранительные органы Ирана, и вооруженные курдские боевики по-прежнему применяют силу по отношению друг к другу. |
| Then there was Security Council 688 (1991) (5 April 1991) on the situation in Kurdistan, where, for the first time, the door was opened to a military operation to protect civilian populations against an oppressor State. | Затем была резолюция 688 (1991) Совета Безопасности от 5 апреля 1991 года о положении в Курдистане, где впервые началась военная операция по защите гражданского населения от государства-угнетателя. |
| Chapter III described the measures taken by the Government to resolve the Kurdish question and grant autonomy to Kurdistan. | Третья глава посвящена мерам, принимавшимся правительством для урегулирования курдской проблемы и предоставления Курдистану автономии. |
| All sections of the people, including the Kurds living in governorates other than those in the region of Kurdistan, took part in that popular referendum. | В этом общенародном референдуме приняли участие все группы населения, в том числе курды, которые проживают в мухафазах, не относящихся к Курдистану. |
| In February 2018 Kosovo Police prohibited an activity called "Freedom to Kurdistan" from taking place. | В феврале 2018 года полиция Республики Косово запретила проведение митинга «Свобода Курдистану». |
| In August 2016, the German government mulled to send more military aid to Kurdistan Region, as a spokesperson from the German defense ministry stated that 70 tonnes of weapons had already been sent. | В августе 2016 года правительство Германии приняло решение увеличить объём оказания военной помощи Иракскому Курдистану: по данным министерства обороны Германии они на тот момент направили уже около 70 тонн оружия курдам. |