| Provision had been made for equal political participation of minorities in the Parliament of Kurdistan and the municipal councils. | Были созданы условия для равного политического участия меньшинств в парламенте Курдистана и муниципальных советах. |
| The Kurdistan Regional Parliament is also in the process of finalizing a law on prison reform. | Региональный парламент Курдистана в настоящее время также заканчивает разработку закона о реформировании тюремной системы. |
| A total of 395,131 households in 15 governorates, excluding the Kurdistan Region, have benefited from the social protection network system at a cost of US$ 412.8 million. | В общей сложности 395131 домашнее хозяйство в 15 провинциях за исключением Курдистана пользуется системой социальной защиты, что обходится в 412 8 млн. долл. США. |
| In the Kurdistan region, on 17 February, clashes occurred in Sulemaniyah when security forces opened fire on protestors who had been throwing stones at the local office of the Kurdistan Democratic Party. | 17 февраля в Сулеймании, Курдистан, произошли столкновения, когда силы безопасности открыли огонь по протестующим, которые бросали камни в здание местного отделения Демократической партии Курдистана. |
| Kurdistan Reconstruction and Development Society | Общество восстановления и развития Курдистана |
| The parliamentary elections in the Kurdistan Region were held on 21 September. | 21 сентября состоялись парламентские выборы в регионе Курдистан. |
| On 18 January, KDP confirmed that Nechirvan Barzani, the Vice-President of the Party and former Prime Minister of the Kurdistan region, would take over the Premiership of the Regional Government from Barham Saleh, in accordance with the 2007 strategic agreement between KDP and PUK. | ДПК подтвердила 18 января, что в соответствии со стратегическим соглашением 2007 года между ДПК и ПСК ее вице-председатель Нечирван Барзани, бывший премьер-министр региона Курдистан, переймет от Бархама Салеха премьерский пост в региональном правительстве. |
| UNAMI stated that the situation of detainees across the country, including in the Region of Kurdistan, remains of great concern. | МООНПИ заявила, что положение лиц, содержащихся под стражей во всей стране, включая Иракский Курдистан, по-прежнему вызывает большую озабоченность. |
| Please provide information on the implementation of the law on domestic violence (2011) in the Kurdistan Region as well as on its strategy to combat violence against women (2012-2016). | Просьба представить информацию о соблюдении закона о насилии в семье (2011 года) в регионе Курдистан, а также о его стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин (2012-2016 годы). |
| After becoming the Supreme Council for Women's Affairs, attached to the Council of Minister in Kurdistan Region, the region's Ministry for Women's Affairs took the following steps: | После того как Министерство по делам женщин региона было преобразовано в Верховный совет по делам женщин при Совете министров региона Курдистан, оно предприняло следующие шаги: |
| It was composed of representatives of the General Secretariat of the Council of Ministers, several ministries and the Kurdistan region. | В его состав вошли представители Генерального секретариата Совета министров, нескольких министерств, а также курдистанского региона. |
| JS5 observed that the draft constitution of the Provision of Kurdistan Region (KRG) had been finalized in 2008 but has not been put for referendum. | Авторы СП5 отметили, что подготовка проекта конституции Курдистанского региона (КР) была завершена в 2008 году, но он не был вынесен на референдум. |
| On the basis of the provisional results, I congratulate the people of the Kurdistan region on an impressive turnout of 77 per cent and a peaceful electoral process. | Исходя из предварительных результатов, я поздравляю народ Курдистанского региона, продемонстрировавший впечатляющие результаты участия - 77 процентов - в мирном избирательном процессе. |
| On 8 October 2006, the Council of Representatives renewed for another 30 days the state of emergency that has been in place across the country since November 2004, with the exception of the Kurdistan region. | 8 октября 2006 года Совет представителей еще на 30 дней продлил чрезвычайное положение, введенное с ноября 2004 года на всей территории страны, за исключением Курдистанского региона. |
| The day 25 July 2009 witnessed the elections to the Kurdistan parliament as well as the election of the President of the Kurdistan region, Mr. Massoud Barzani, which took place in an atmosphere of transparency in the presence of international observers. | 25 июля 2009 года состоялись выборы в парламент Курдистана, а также избрание президентом Курдистанского региона г-на Масуда Барзани, которые проходили в атмосфере открытости и в присутствии международных наблюдателей. |
| The spokesman pointed out that the Kurdistan region, which was under United States protection and control, was experiencing great disturbances and was teeming with armed elements and thieves. | Представитель указал, что в курдистанском регионе, который находится под охраной и контролем Соединенных Штатов, имеют место серьезные беспорядки; регион кишит вооруженными элементами и жуликами. |
| Italy, while welcoming the criminalization of FGM in the Kurdistan region, was concerned that provisions of the Jaafari Personal Status Law contradicted the rights of children and women. | Приветствуя установление уголовной ответственности за КЖПО в курдистанском регионе, Италия одновременно выразила беспокойство в связи с тем, что положения закона о личном статусе Джаафари противоречат правам детей и женщин. |
| United Nations agencies, international non-governmental organizations and national humanitarian organizations have assisted local authorities in the three Governorates in the Kurdistan region to provide food, non-food and shelter items to the affected populations. | Учреждения Организации Объединенных Наций, международные неправительственные организации и национальные гуманитарные организации оказывают местным общинам в трех мухафазах в Курдистанском регионе помощь в предоставлении пострадавшему населению продовольствия, непродовольственных товаров и жилья. |
| This effort included the completion of a voter registration exercise in the Kurdistan region and the conduct of elections, as well as preparation for a nationwide voter registration exercise to commence on 15 August. | Такая деятельность включала в себя завершение регистрации избирателей в Курдистанском регионе и проведение выборов, а также подготовку к общенациональной регистрации избирателей, которая начнется 15 августа. |
| The Human Rights Ministry, the Ministry of State for Women and the Commission of Human Rights in the Kurdistan Region carried out a number of workshops in regard to this field over though the provinces, districts and areas. | Министерство по правам человека, Министерство по делам женщин и Комиссия по правам человека в Курдистанском регионе организовали несколько семинаров по этим вопросам в провинциях, округах и районах. |
| On 12 September, the Prime Minister of Jordan, Marouf Bakhit, visited the Kurdistan region and officially inaugurated the Jordanian consulate in Erbil. | 12 сентября премьер-министр Иордании Мааруф аль-Бахит посетил Курдистанский регион и официально открыл консульство Иордании в Эрбиле. |
| UNAMI continued to conduct field visits in the Kurdistan region, including to detention facilities, and to work with governmental and civil society counterparts on a range of human rights issues. | Сотрудники МООНСИ продолжали выезжать на места в Курдистанский регион, в том числе для посещения пенитенциарных учреждений, и поддерживали контакты с представителями правительства и гражданского общества по целому кругу проблем защиты прав человека. |
| The Deputy Prime Minister made regular visits to the Ninewa governorate and the Kurdistan region to meet with members of the parties and convened meetings with representatives from both parties in Baghdad. | Заместитель премьер-министра регулярно совершал поездки в мухафазу Найнава и Курдистанский регион для встречи с членами этих партий и организовал встречи с представителями обеих сторон в Багдаде. |
| Consider the regional and even global turmoil over Kosovo, South Sudan, Kurdistan, and Crimea. | Рассмотрим региональные и даже глобальные потрясения, произошедшие с Косово, Южным Суданом, Курдистаном и Крымом. |
| The president said it's a big emergency with the I.M.F. and Kurdistan or Greece or... (Sighs) I don't know. | Президент сказал, что у него большое срочное дело с МВФ и Курдистаном или Грецией или Я не знаю. |
| The Kurdistan Region has created institutions tasked with guaranteeing the right to health, including the Health Board and the Professional Council of Physicians. | В Курдистане созданы учреждения, которым поручено обеспечение права на здоровье, включая Комиссию по вопросам здравоохранения и Профессиональный совет врачей. |
| The continuing refusal of the authorities to allow Kurdish to be taught at any level in schools in Kurdistan; | постоянный отказ властей дать разрешение на преподавание курдского языка на любом уровне школьного обучения в Курдистане; |
| Preparations for the Kurdistan regional parliamentary and presidential elections on 25 July and national elections scheduled for January 2010 were successfully completed by the Independent High Electoral Commission with support from UNAMI. | Независимая высшая избирательная комиссия, действуя при поддержке МООНСИ, успешно завершила подготовку к региональным парламентским и президентским выборам в Курдистане, намеченным на 25 июля, и общенациональным выборам, запланированным на январь 2010 года. |
| The Commission has stepped up preparations for the parliamentary and presidential elections in the Kurdistan Region scheduled for 21 September, including the adoption of several regulations and procedures as well as logistical and technical preparations for the voter registration update and political entity certification. | Комиссия активизировала подготовку к проведению парламентских и президентских выборов в Курдистане, намеченных на 21 сентября, включая принятие ряда положений и процедур, а также логистическую и техническую подготовку к обновлению списков избирателей и регистрации политических организаций. |
| The Special Representative met with children from internally displaced families, NGOs, teachers, Government officials, UNAMI staff and protection partners in Baghdad and the Kurdistan Region. | Специальный представитель встретилась с детьми из семьей вынужденных переселенцев, представителями неправительственных организаций, учителями, правительственными чиновниками, персоналом Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) и представителями организаций-партнеров, занимающихся вопросами защиты детей в Багдаде и в Курдистане. |
| Chapter III described the measures taken by the Government to resolve the Kurdish question and grant autonomy to Kurdistan. | Третья глава посвящена мерам, принимавшимся правительством для урегулирования курдской проблемы и предоставления Курдистану автономии. |
| All sections of the people, including the Kurds living in governorates other than those in the region of Kurdistan, took part in that popular referendum. | В этом общенародном референдуме приняли участие все группы населения, в том числе курды, которые проживают в мухафазах, не относящихся к Курдистану. |
| In February 2018 Kosovo Police prohibited an activity called "Freedom to Kurdistan" from taking place. | В феврале 2018 года полиция Республики Косово запретила проведение митинга «Свобода Курдистану». |
| In August 2016, the German government mulled to send more military aid to Kurdistan Region, as a spokesperson from the German defense ministry stated that 70 tonnes of weapons had already been sent. | В августе 2016 года правительство Германии приняло решение увеличить объём оказания военной помощи Иракскому Курдистану: по данным министерства обороны Германии они на тот момент направили уже около 70 тонн оружия курдам. |