In April, UNOPS completed a project aimed at improving emergency medical response in the Kurdistan Region. |
В апреле ЮНОПС завершило проект, направленный на улучшение работы служб скорой помощи в Курдистанском регионе. |
The condition of detainees across the country, including in the region of Kurdistan, remains of concern. |
По-прежнему вызывают обеспокоенность условия содержания заключенных по всей стране, в том числе в Курдистанском регионе. |
In the Kurdistan Region, UNOPS continued its support for the development of a compact between civil society organizations and local authorities framing areas for cooperation. |
В Курдистанском регионе ЮНОПС продолжало оказывать поддержку в подготовке договора между организациями гражданского общества и местными властями об областях сотрудничества. |
The security situation and information infrastructure are more stable in the Kurdistan Region, allowing staff to perform critical functions for the Office. |
В Курдистанском регионе положение с безопасностью и информационной инфраструктурой более стабильное, что позволяет находящимся там сотрудникам выполнять для Отдела критически важные функции. |
The spokesman pointed out that the Kurdistan region, which was under United States protection and control, was experiencing great disturbances and was teeming with armed elements and thieves. |
Представитель указал, что в курдистанском регионе, который находится под охраной и контролем Соединенных Штатов, имеют место серьезные беспорядки; регион кишит вооруженными элементами и жуликами. |
And we look forward to the upcoming parliamentary elections in the Kurdistan region next month and the national elections that will take place early next year. |
И мы с нетерпением ожидаем предстоящих парламентских выборов в Курдистанском регионе в следующем месяце и национальных выборов, которые пройдут в начале следующего года. |
Overall, Kurdistan regional government areas remained stable, thereby allowing a more expansive programme of outreach activities by UNAMI and the United Nations country team. |
В целом ситуация в Курдистанском регионе оставалась стабильной, что позволяло МООНСИ и страновой группе Организации Объединенных Наций осуществлять там более широкую программу оказания помощи. |
On the detention issue, the delegation stated that the Judicial Council had set up special courts to investigate human rights concerns in all prisons in the Kurdistan region. |
По вопросу содержания под стражей делегация заявила, что Судебный совет учредил специальные суды для расследования проблем в области прав человека во всех тюрьмах в курдистанском регионе. |
In April, UNDP, WHO and UNICEF facilitated an international conference to address the delivery of basic social services in the Kurdistan region and reduce the risk of outbreaks of cholera and other water-borne diseases. |
В апреле ПРООН, ВОЗ и ЮНИСЕФ содействовали проведению международной конференции по вопросам организации основных социальных служб в Курдистанском регионе и сокращению опасности возникновения вспышек холеры и других передаваемых через воду заболеваний. |
Italy, while welcoming the criminalization of FGM in the Kurdistan region, was concerned that provisions of the Jaafari Personal Status Law contradicted the rights of children and women. |
Приветствуя установление уголовной ответственности за КЖПО в курдистанском регионе, Италия одновременно выразила беспокойство в связи с тем, что положения закона о личном статусе Джаафари противоречат правам детей и женщин. |
United Nations agencies, international non-governmental organizations and national humanitarian organizations have assisted local authorities in the three Governorates in the Kurdistan region to provide food, non-food and shelter items to the affected populations. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, международные неправительственные организации и национальные гуманитарные организации оказывают местным общинам в трех мухафазах в Курдистанском регионе помощь в предоставлении пострадавшему населению продовольствия, непродовольственных товаров и жилья. |
In the Kurdistan region, UNAMI provided technical assistance and support for a regional consultation conference, held on 24 and 25 July, involving Government and civil society representatives aimed at establishing a regional action plan on human rights. |
В Курдистанском регионе МООНСИ оказала техническую помощь и содействие в проведении 24 и 25 июля региональной консультативной конференции с участием представителей правительства и гражданского общества, которая была посвящена разработке регионального плана действий в области прав человека. |
(e) The situation in the Kurdistan Region will remain the same while the southern region will continue to experience relatively low levels of insecurity. |
ё) ситуация в Курдистанском регионе останется неизменной, а в южном регионе будет и впредь сохраняться относительно высокий уровень безопасности. |
This effort included the completion of a voter registration exercise in the Kurdistan region and the conduct of elections, as well as preparation for a nationwide voter registration exercise to commence on 15 August. |
Такая деятельность включала в себя завершение регистрации избирателей в Курдистанском регионе и проведение выборов, а также подготовку к общенациональной регистрации избирателей, которая начнется 15 августа. |
The Human Rights Ministry, the Ministry of State for Women and the Commission of Human Rights in the Kurdistan Region carried out a number of workshops in regard to this field over though the provinces, districts and areas. |
Министерство по правам человека, Министерство по делам женщин и Комиссия по правам человека в Курдистанском регионе организовали несколько семинаров по этим вопросам в провинциях, округах и районах. |
The Erbil Office will undertake regular coordination, liaison, and training with Government ministries, the Kurdistan Region Parliament and other State and judicial institutions, as well as civil society groups including NGOs in the Kurdistan Autonomous Region. |
Отделение в Эрбиле будет обеспечивать регулярную координацию и связь с правительственными министерствами, парламентом Курдистанского региона и другими государственными и судебными учреждениями, а также с группами гражданского общества, включая НПО в Курдистанском регионе, и организовывать для них учебную подготовку. |