To this end, my Special Representative visited Kirkuk on 12 and 13 January to meet with all relevant stakeholders and encourage progress at the local level, which included attendance at a meeting of the newly formed committee for the resolution of property and land disputes in Kirkuk. |
С этой целью мой Специальный представитель совершил 12 - 13 января поездку в Киркук для проведения встреч со всеми соответствующими сторонами и поощрения прогресса на местном уровне и, в частности, посетил заседание вновь сформированного комитета по урегулированию имущественных и земельных споров в Киркуке. |
My Special Representative, Martin Kobler, visited Kirkuk on 22 January and 27 February to discuss the current political crisis with governorate officials and the potential modalities for holding governorate council elections in Kirkuk. |
22 января и 27 февраля мой Специальный представитель Мартин Коблер посетил Киркук, с тем чтобы обсудить с представителями мухафазы текущий политический кризис и возможные варианты проведения выборов в совет мухафазы в Киркуке. |
(w) One Civil Engineer (Field Service) be relocated from Erbil to Kirkuk, to support the activities of the UNAMI regional office in Kirkuk through the provision of engineering services. |
ш) перевести одну должность инженера-строителя (категория полевой службы) из Эрбиля в Киркук в целях поддержки мероприятий регионального отделения МООНСИ в Киркуке путем оказания услуг инженерно-технического характера. |
The Kirkuk Field Coordination Unit will continue to be managed by one Humanitarian Affairs Officer (P-3) supported by two Humanitarian Affairs Officers (National Professional Officers) covering Kirkuk and Ninewa Governorates. |
Руководить Группой по координации деятельности на местах в Киркуке будет сотрудник по гуманитарным вопросам (С3) при поддержке двух сотрудников по гуманитарным вопросам (национальных сотрудников-специалистов), которые будут отвечать за мухафазы Киркук и Найнава. |
Despite continued facilitation by UNAMI and the agreement between the components on the importance of the elections in Kirkuk, negotiations between the parties are at a stalemate, and the prospect for elections in the Kirkuk Governorate remains limited. |
Несмотря на продолжающееся содействие со стороны МООНСИ и достижение согласия между сторонами по вопросу о важном значении выборов в Киркуке, переговоры между сторонами зашли в тупик, и перспективы проведения выборов в мухафазе Киркук остаются ограниченными. |
The coming year will likely see an increase in tensions, given the planned nation-wide Governorate Council elections, including the delayed elections for the Kirkuk Governorate Council and those in the Kurdistan region, to be followed in 2014 with elections to the Council of Representatives. |
В следующем году, вероятно, будет наблюдаться усиление напряженности с учетом намеченных выборов по всей стране в советы мухафаз, включая отсроченные выборы в совет мухафазы Киркук и выборы в Курдистане, за которыми в 2014 году последуют выборы в Совет представителей. |
On 17 July, the Council established a joint committee on the holding of elections in Kirkuk Governorate, comprising six parliamentarians: three members of the legal committee and three members of the regions and governorates committee. |
17 июля Совет учредил совместный комитет по проведению выборов в мухафазе Киркук в составе шести членов парламента: трех членов от комитета по правовым вопросам и трех членов от комитета по вопросам регионов и мухафаз. |
To support these efforts and to enhance confidence in the work of the Electoral Commission, UNAMI, together with the United Nations Development Programme (UNDP), deployed advisers to Kirkuk, Mosul and Baghdad to support the Electoral Commission audit. |
Для содействия этим усилиям и повышения доверия к работе Избирательной комиссии МООНСИ совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) направила консультантов в Киркук, Мосул и Багдад для оказания помощи Избирательной комиссии в проведении проверки. |
(c) The Mission relocate one Public Information Officer (P-3) from Erbil to Kirkuk and one Deputy Chief and Deputy Spokesperson (P-5) from Amman to Erbil. |
с) перевести в рамках Миссии одного сотрудника по вопросам общественной информации (С-З) из Эрбиля в Киркук и одного заместителя начальника/заместителя пресс-секретаря (С5) из Аммана в Эрбиль. |
North Oil Company, Kirkuk |
Северная нефтяная компания, Киркук |
On the night of 25 to 26 February, approximately 5,000 Peshmerga troops entered the Kirkuk governorate from the Kurdistan region. |
В ночь на 26 февраля примерно 5000 военнослужащих региональных сил безопасности «Пешмерга» вошли в мухафазу Киркук из Курдистана. |
The Humanitarian Liaison Center serves the whole of Kirkuk at an annual cost of just $75,000 a year. |
«Центр гуманитарных связей» обслуживает весь Киркук и обходится в 75 тысяч долларов в год. |
We should like to stress that there have been no compulsory resettlements carried out by expelling Kurds and Turkomans from the cities of Kirkuk and Khanaqin. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что никаких принудительных переселений путем изгнания курдов и туркмен из городов Киркук и Канакин не проводилось. |
At the same time, cooler heads will struggle to postpone a potentially divisive 2007 referendum on the final status of the oil-rich city of Kirkuk. |
Те, кто более выдержан, в это же самое время будут ратовать за отсрочку могущего привести к расколу запланированного на 2007 год референдума по вопросу окончательного статуса богатого нефтью города Киркук. |
If the persons were believed to be members of oppositional groups with clear responsibilities, they were immediately transferred to Mossul, Kirkuk or Baghdad for further questioning. |
Тех из них, кого подозревали в том, что они являются членами оппозиционных групп с четко обозначенными обязанностями, сразу же препровождали в Мосул, Киркук или Багдад для дальнейших допросов. |
Later, Kurdish migrants from diverse areas, such as Diyarbakir, Mosul and Kirkuk, also joined these military units which caused an expansion of the Kurdish community in the city. |
Впоследствии в турецкие воинские части влились курды из провинций Диярбакыр, Мосул и Киркук, что вызвало значительное расширение курдской общины в городе. |
After more than 1 1/2 hours in the air en route to the Ta'mim Governorate, bad weather prevented the planes from landing near the city of Kirkuk. |
После более чем полуторачасового полета в направлении мухафазы Тамим самолеты попытались осуществить посадку вблизи города Киркук, но из-за плохой погоды не смогли приземлиться. |
The quantities of chemicals and other materials necessary for the drilling of 25 replacement wells in Avaneh Dome (Kirkuk Field), Khabbaz and Bai Hassan) are deemed reasonable. |
Количество химикатов и прочих материалов, необходимых для бурения 25 новых скважин в Авано-Доуме (месторождение Киркук), Хаббазе и Бай-Хассане, представляется обоснованным. |
Since 6 June, approximately 100,000 internally displaced persons have entered Erbil, 200,000 have entered Dohuk and 6,000 have entered Kirkuk. |
За период с 6 июня примерно 100000 вынужденных переселенцев прибыли в Эрбиль, 200000 - в Дохук и 6000 - в Киркук. |
All non-Kurds living in the region were said to be presumed to be members of the opposition, with several having been arrested and taken to Mossul, Kirkuk or Baghdad if not subjected to immediate extrajudicial sanctions, including execution. |
Считается, что все живущие в этих районах некурды являются сторонниками оппозиции; часть из них была арестована и доставлена в Мосул, Киркук или Багдад, а некоторые сразу же были подвергнуты наказанию во внесудебном порядке и даже казнены. |
On 31 March, Kurdish Peshmerga troops that had been deployed around the city of Kirkuk since 25 February 2011 withdrew and returned to the Kurdistan region. |
31 марта военнослужащие курдских сил безопасности «Пешмерга», дислоцировавшиеся в окрестностях города Киркук с 25 февраля 2011 года, покинули свои позиции и возвратились в Курдистан. |
On 2 February, my political deputy facilitated and accompanied the committee's first visit to Kirkuk where they finally went and started working. |
С того времени мы помогли устранить некоторые препятствия для его работы. 2 февраля мой заместитель по политическим вопросам способствовал подготовке и первой поездки комитета в Киркук и принял в ней участие, куда Комитет, наконец, выехал и начал работать. |
Kirkuk has been generally stable since the previous reporting period. On 8 June, shots were fired at a USF-I/United Nations convoy travelling in Kirkuk, resulting in one USF-I soldier being wounded. |
Положение в Киркуке в целом оставалось стабильным в течение периода после представления последнего доклада. 8 июня была обстреляна автоколонна американских сил/Организации Объединенных Наций, направлявшаяся в Киркук, в результате чего был ранен один американский военнослужащий. |
At the same time, however, on 20 May Turkoman representatives ended their 18-month boycott of the Kirkuk Provincial Council, and talks regarding power-sharing in other Kirkuk administration sectors are ongoing. |
Вместе с тем 20 мая представители Туркменского фронта прекратили свой длившийся 18 месяцев бойкот участия в составе совета провинции Киркук, и сейчас ведутся переговоры в отношении разделения властных полномочий в других административных районах провинции Киркук. |
There is a need for a second Officer to cover the Kirkuk Governorate, taking into account Kirkuk's unique mixture of religions and ethnicities, in particular in view of the language requirements. |
Второй сотрудник необходим для выполнения работы по мухафазе Киркук с учетом уникального переплетения религий и этнических групп в Киркуке, особенно с учетом лингвистических требований. |