(b) During his first six months of detention, the author had contact with members of the Australian community, as well as with the Cambodian, Khmer and Indo-Chinese communities in Sydney, which provided some support to the Pender Bay detainees. |
Ь) в течение первых шести месяцев своего задержания автор имел контакты с представителями австралийского общества, в том числе с камбоджийской, кхмерской и индийско-китайской общинами Сиднея, которые оказывали определенную поддержку задержанным, прибывшим на судне "Пендер-Бей". |
Pleng kaah (lit. "wedding music") is a set of traditional music and songs played both for entertainment and as accompaniment for the various ceremonial parts of a traditional, days-long Khmer wedding. |
Жанр «пленг каах» (буквально - «свадебная музыка») представляет собой набор традиционной музыки и песен для сопровождения различных обрядов традиционной кхмерской свадьбы, которая длится много дней. |
During the period covered by the present report, the Centre conducted general human rights training for the Khmer Youth Association and Khmer Youth Association for the Development of Farmers and Human Rights. |
В течение периода, охваченного настоящим докладом, Центр организовал общие курсы подготовки по проблематике прав человека для участников Кхмерской молодежной ассоциации и Кхмерской молодежной ассоциации по развитию фермерских хозяйств и правам человека. |
This seems the case during the later years of the Kingdom of Cambodia and the Khmer Republic. |
Это, как представляется, относится к последним годам существования Королевства Камбоджа и годам существования Кхмерской Республики. |
The Royal Government preserves and upholds the national cultures and continues to organize cultural activities in all fields at each level as well as encourages the production of new films and raises awareness on the variety of products for Khmer culture. |
Королевское правительство оберегает и поддерживает национальные культуры и продолжает организовывать культурные мероприятия во всех областях и на всех уровнях, а также поощряет создание новых фильмов и повышает осведомленность о различных проявлениях кхмерской культуры. |
Proceedings against the editor-in-chief of the Khmer language newspaper Khmer Ideal resulted in the imposition of a substantial fine which will be converted to a prison term if not paid. |
Привлеченный к судебной ответственности главный редактор кхмерской газеты "Кхмерский идеал" был приговорен к крупному штрафу, который в случае неуплаты будет заменен тюремным заключением. |
The reference to "Khmer citizen" should be clarified authoritatively at the earliest opportunity. It would be inconsistent with the United Nations instruments and with international human rights law, as well as unacceptably discriminatory, to confine the constitutional protections to Cambodian citizens of Khmer ethnicity. |
Законодательным органам следует в самое ближайшее время прояснить упоминание о "кхмерских гражданах", поскольку оно противоречит документам Организации Объединенных Наций и положениям международного права в области прав человека, и носит недопустимо дискриминационный характер, поскольку ограничивает сферу применения конституционных гарантий камбоджийскими гражданами кхмерской национальности. |
Though immigrant parents set up language schools for their children soon after migration, many children discontinued their language studies due to the difficulty of learning Khmer grammar and the Sanskrit-based Khmer alphabet. |
Хотя иммигранты-родители вскоре после прибытия организовали языковые школы для своих детей, многие дети не стали изучать кхмерский язык из-за трудностей в освоении кхмерской грамматики и базирующегося на санскрите кхмерского алфавита. |