The main threats to, and the danger of destruction of, Khmer art objects are worsening day by day. |
Основная угроза и опасность разрушения кхмерских предметов искусства усугубляются день ото дня. |
These state practices resulted in a higher rate of dropout of Khmer youth from school. |
Эта государственная политика привела к увеличению количества кхмерских детей, которые бросают школу. |
Large numbers of both international and local (Khmer) newspapers flourish in Cambodia. |
В Камбодже процветает большое количество иностранных и местных (кхмерских) газет. |
United Nations documents have been ordered and photocopies of Khmer documents have been replenished. |
Были заказаны документы Организации Объединенных Наций и пополнены запасы фотокопий кхмерских документов. |
All four Khmer factions signed on behalf of Cambodia. |
Все четыре кхмерских группировки подписали их от имени Камбоджи. |
Their service has helped to open up access and to clear the land to enable some 300,000 Khmer refugees to go back home. |
Их деятельность помогла открыть доступ в Кампучию и расчистить территорию, что позволило примерно 300000 кхмерских беженцев вернуться домой. |
To ensure prosperity and protect the freedom of Khmer citizens, in Cambodia there exist provincial-municipal judges and prosecutors. |
Для обеспечения процветания и защиты свободы кхмерских граждан в Камбодже действуют провинциальные/муниципальные судьи и прокуроры. |
The State shall respect physical education and sports for the welfare of all Khmer citizens. |
В интересах обеспечения благополучия всех кхмерских граждан государство поощряет занятие физкультурой и спортом . |
A training session for the Khmer Journalists Association was organized on 13 June 1994 to discuss guarantees for freedom of expression, as contained in the Cambodian Constitution and in the relevant international instruments. |
13 июня 1994 года для Ассоциации кхмерских журналистов были организованы учебные занятия для обсуждения гарантий свободы слова, предусмотренных в камбоджийской конституции и соответствующих международных документах. |
However, I must obtain from the Khmer leaders of the two belligerent parties an unconditional and lasting cease-fire throughout the territory of Cambodia. |
Тем не менее я должен добиться от кхмерских лидеров двух враждующих сторон безоговорочного и прочного прекращения огня на всей территории Камбоджи. |
It referred to the national gazetteers, the geographical coding system, the National Committee on Geographical Names and the romanization of Khmer names. |
Сообщалось о национальных словарях географических названий и системе географического кодирования, Национальном комитете по географическим названиям и латинизации кхмерских топонимов. |
According to the Cambodian delegation, they suffered no discrimination, yet article 31 of the Cambodian Constitution addressed the rights of Khmer citizens alone. |
Согласно делегации Камбоджи, они не испытывают никакой дискриминации, в то время как в статье 31 Конституции Камбоджи сказано только о правах кхмерских граждан. |
In 1999, the Human Rights Committee expressed concern that under article 31 of the Constitution, equality rights applied to "Khmer citizens", and recommended that rights be enjoyed without distinction. |
В 1999 году Комитет по правам человека выразил обеспокоенность в связи с тем, что в соответствии со статьей 31 Конституции, основанные на равенстве права обеспечиваются для "кхмерских граждан", и рекомендовал обеспечить осуществление этих прав без проведения какого-либо разграничения. |
The Special Representative notes that a second journalists' organization, the League of Cambodian Journalists, has been established in addition to the Khmer Journalists' Association. |
Специальный представитель отмечает, что кроме Ассоциации кхмерских журналистов была создана вторая организация журналистов - Лига камбоджийских журналистов. |
The United Nations provided Cambodia with assistance by agreeing to launch an emergency programme for the rapid training of Khmer specialists, and that had made it possible to form a small local demining team. |
Конечно, ООН оказала свою помощь Камбодже, согласившись развернуть экстренную программу с целью оперативной подготовки кхмерских специалистов, что позволило сформировать небольшую местную группу саперов. |
In reminding all of the Parties signatories to the Convention that they should ensure respect for the obligations under article 7, we request that designated international experts be given the authority to identify the Khmer cultural goods seized outside of Cambodian territory. |
Напоминая всем участникам, подписавшим Конвенцию, что они должны обеспечить соблюдение обязательств по статье 7, мы просим, чтобы назначенным международным экспертам были предоставлены полномочия по идентификации кхмерских предметов культуры, конфискованных за пределами камбоджийской территории. |
As guaranteed by the Constitution, Khmer citizens have the right to establish associations and political parties, and women are eligible to set up solidarity groups to help each other in the community. |
Конституция гарантирует право кхмерских граждан создавать ассоциации и политические партии и право женщин создавать группы солидарности для оказания взаимной помощи в общине. |
The Constitution of 1993 does indeed contain a chapter on "The Rights and Obligations of Khmer Citizens" consisting of twenty articles (Articles 31-50), seventeen of which relate to rights and three to duties. |
Конституция 1993 года содержит раздел "Права и обязанности кхмерских граждан", состоящий из 20 статей (статьи 31-50), из которых семнадцать относятся к правам, а три - к обязанностям. |
While taking note of the 1993 Constitution, which contains many provisions relating to the protection of human rights, the fact that those constitutional provisions refer only to the rights of Khmer citizens raises concern with regard to article 5 of the Convention. |
Принимая к сведению Конституцию 1993 года, в которой содержится много положений, касающихся защиты прав человека, Комитет выражает озабоченность с точки зрения статьи 5 Конвенции в связи с тем, что эти конституционные положения касаются только прав кхмерских граждан. |
Accordingly, the Government should expeditiously provide necessary documents, Khmer nationality identity cards, passports and other necessary civil registration documents to all citizens for nominal fees and should re-register voters using the data from those cards as a basis to establish a new electoral roll. |
Соответственно, правительству следует незамедлительно обеспечить необходимую документацию, выдать удостоверения личности кхмерских граждан, паспорта и другие необходимые документы регистрации гражданского состояния всем гражданам за номинальную плату и вновь зарегистрировать избирателей с использованием данных, взятых из этих удостоверений в качестве основы для составления новых списков избирателей. |
The Special Representative welcomes the efforts of the Khmer Journalists' Association to raise the professional standards of its members and the acceptance, on the advice of the Centre for Human Rights, of the necessity to allow other journalists' associations to provide guidance to its members. |
Специальный представитель приветствует усилия Ассоциации кхмерских журналистов, направленные на укрепление профессиональных стандартов деятельности ее членов, и признание по рекомендации Центра по правам человека необходимости того, чтобы другие ассоциации журналистов обеспечивали ориентацию своих членов. |
To accomplish this policy, the Constitution of 1993 has ensured and protected all forms of freedom for Khmer citizens, as well as ensured and prevented any act of torture against any individual as outlined in article 38: |
З. Для претворения этой политики в жизнь Конституция 1993 года провозгласила и обеспечила защиту всех форм свободы кхмерских граждан, а также ввела запрет на применение пыток к любому лицу, как предусмотрено в статье 38: |
Meeting with the Khmer Journalists' Association |
Встреча с Ассоциацией кхмерских журналистов |
In the late 1940s, Samouth lectured groups of Khmer recruits on political awareness and economics. |
В конце 1940-х вёл у группы кхмерских добровольцев политинформацию и основы экономики. |
Son Ngoc Minh was the leader of the first nationwide congress of the leftist Khmer Issarak groups, which founded the United Issarak Front. |
Шон Нгок Минь был лидером первого общенационального конгресса левых кхмерских сил, основал Кхмер-иссарак. |