Many customs and practices are progressive, such as the lifelong monogamy of the Tay, Nung, Dao, Khmer, Gia Rai and Ba Na groups; and the common family property of the Ede and H'mong groups. | Многие обычаи и практика являются прогрессивными, например единобрачие в течение всей жизни в этнических группах Тай, Нунг, Дао, Кхмер, Жиа-Рай и Ба-На и общая семейная собственность в группах Эде и Хмонг. |
During the early part of the Civil War, the Khmer Rumdo were estimated to be by far the stronger element of the Cambodian forces opposing Lon Nol. | В начале конфликта Кхмер Румдо являлась крупнейшей повстанческой группировкой, противостоящей армии Лон Нола. |
The 2 June 1995 attack on the Khmer Conscience newspaper office by a purported group of university students in front of police and other witnesses; | 2 июня 1995 года в присутствии полицейских и других свидетелей группой лиц, выдававших себя за студентов, было совершено нападение на редакцию газеты "Кхмер Коншиенс"; |
The 7 September 1994 murder of Noun Chan, editor of Voice of Khmer Youth on a busy Phnom Penh street in broad daylight; | 7 сентября 1994 года на многолюдной улице Пномпеня среди бела дня был убит Нун Чан, редактор газеты "Войс оф Кхмер"; |
(b) The conviction and the sentence to a large fine of the editor of the newspaper Samrek Reask Khmer (Cry of Khmer People) on 21 February 1995, for publishing two articles expressing strong political opinions, although with the use of insulting words; | Ь) признание виновным и наказание крупным штрафом редактора газеты "Самрек Реаск Кхмер" ("Крик кхмерского народа") 21 февраля 1995 года за публикацию двух статей, в которых содержались резкие политические высказывания, сформулированные, однако, в выражениях, носящих оскорбительный характер; |
Several meetings were also held with the Khmer Journalists Association on the issues involved in the draft press law; | Был также проведен ряд совещаний по вопросам, затронутым в проекте закона о печати, с Кхмерской ассоциацией журналистов; |
However, a trade union organization, the Free Trade Union of the Workers of the Kingdom of Cambodia, was formed on 15 December 1996 with the support of the Khmer Nation Party (KNP). | Однако 15 декабря 1996 года при поддержке Партии кхмерской нации (ПКН) была создана профсоюзная организация - Свободный профсоюз трудящихся Королевства Камбоджа. |
Jayavarman VIII of the Khmer Empire in Cambodia abdicates; Srindravarman succeeds him. | Джаяварман VIII правитель Кхмерской империи отрекается от престола; Индраварман III преуспевает в нем. |
On 28 June 1996, the Supreme Court decided to affirm the conviction and sentence of Chan Rattana, the former editor of the Voice of Khmer Youth newspaper. | 28 июня 1996 года Верховный суд постановил подтвердить признание виновным Чана Раттаны - бывшего редактора газеты "Голос кхмерской молодежи" - и вынесенный ему приговор. |
Though immigrant parents set up language schools for their children soon after migration, many children discontinued their language studies due to the difficulty of learning Khmer grammar and the Sanskrit-based Khmer alphabet. | Хотя иммигранты-родители вскоре после прибытия организовали языковые школы для своих детей, многие дети не стали изучать кхмерский язык из-за трудностей в освоении кхмерской грамматики и базирующегося на санскрите кхмерского алфавита. |
I take this opportunity to appeal to the international community, pursuant to article 7 of the 1970 Convention, for its full cooperation against the illicit trafficking of Khmer art objects. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы обратиться к международному сообществу в свете статьи 7 Конвенции 1970 года с призывом о тесном сотрудничестве в борьбе против незаконной торговли предметами кхмерского искусства. |
In Cambodia, for example, organizational structures beyond the village level are constrained by a general lack of education, legal literacy and knowledge of the Khmer language, as well as by their physical inaccessibility. | В Камбодже, например, организационные структуры уровня выше деревенского испытывают проблемы, связанные с общей недостаточностью образования, правовой грамотности и знания кхмерского языка, а также с их ограниченным физическим доступом. |
In October, a week-long seminar was held on elections systems and administration, sponsored by the Ministry of the Interior and the Khmer Institute of Democracy and supported by the Konrad Adenauer Foundation and the Asia Foundation. | В октябре под эгидой министерства внутренних дел и Кхмерского института демократии и при поддержке Фонда Конрада Аденауэра и Фонда "Эйша Фаундейшн" был проведен недельный семинар на тему "Избирательные системы и проведение выборов". |
Therefore, a working subset of the system which has the Khmer system should be left in Cambodia. | Таким образом, рабочую часть этой системы, спроектированную для использования кхмерского языка, надлежит оставить в Камбодже. |
The new government did away with the romanisation of the Khmer language that the French colonial administration was beginning to enforce and officially reinstated the Khmer script. | Новое правительство проводило романизацию кхмерского языка, французское колониальное правительство восстановило кхмерское письмо. |
OHCHR translated them into Khmer for dissemination within the Government and amongst the wider public. | Сотрудники УВКПЧ перевели их на кхмерский язык для распространения среди членов правительства и широкой общественности. |
A report containing recommendations is being prepared and will be translated into Khmer for wide distribution. | В настоящее время готовится доклад с соответствующими рекомендациями, который будет переведен на кхмерский язык с целью его широкого распространения. |
The report was translated into Khmer by the Centre for Human Rights and was widely distributed to governmental departments, Cambodian non-governmental organizations and interested individuals. | Указанный доклад был переведен на кхмерский язык в Центре по правам человека и широко распространен среди государственных ведомств, камбоджийских неправительственных организаций и заинтересованных частных лиц. |
In order to assist the national authorities in meeting their treaty obligations under the United Nations conventions on human rights, the Cambodia Office has initiated the translation of the Manual of Human Rights Reporting Obligations into Khmer. | Для оказания национальным властям помощи в выполнении ими своих договорных обязательств по конвенциям Организации Объединенных Наций в области прав человека камбоджийское отделение приступило к переводу на кхмерский язык справочника о порядке представления сообщений о нарушениях прав человека. |
In 1990, the support from the Soviet Union ended so the curriculum was converted to Khmer language. | В 1990 году СССР приостановил помощь Камбодже, ввиду чего учебная программа была переведена на кхмерский язык. |
The office undertook an immediate review of the Khmer text attached to the law and advised the appropriate bodies on correcting translation errors. | Отделение незамедлительно рассмотрело кхмерский текст Протокола, содержащийся в приложении к принятому в этой связи закону, и представило соответствующим органам рекомендации в отношении исправления ошибок в переводе. |
As at 10 January 2014, the Incheon Strategy had been translated into Chinese, Japanese, Khmer, Korean, Mongolian, Russian and Vietnamese as part of efforts to disseminate it widely to ensure its full and effective implementation. | По состоянию на 10 января 2014 года в рамках усилий, направленных на широкое распространение Инчхонской стратегии для ее всестороннего и эффективного осуществления, ее текст был переведен на вьетнамский, китайский, корейский, кхмерский, монгольский, русский и японский языки. |
This allowance is doubled for each prisoner during the days of public holidays, Khmer New Year, the King's birthdays and Independence Day. | Это довольствие удваивается на каждого заключенного в дни государственных праздников, на кхмерский Новый год, день рождения короля и День независимости; |
The only language of education is Khmer, which contributes to high drop-out and repetition rates for children from minority groups. | Единственным языком обучения является кхмерский язык, и этим отчасти объясняется высокий процент отсева и второгодников среди детей, принадлежащих к группам меньшинств. |
At the Government's request, OHCHR translated the Subcommittee's report into Khmer and discussed possibilities for implementation, including the establishment of an NPM. | По просьбе правительства УВКПЧ перевело доклад Подкомитета на кхмерский язык и обсудило вопрос о возможностях осуществления его положений, включая создание НПМ. |
These state practices resulted in a higher rate of dropout of Khmer youth from school. | Эта государственная политика привела к увеличению количества кхмерских детей, которые бросают школу. |
Large numbers of both international and local (Khmer) newspapers flourish in Cambodia. | В Камбодже процветает большое количество иностранных и местных (кхмерских) газет. |
As guaranteed by the Constitution, Khmer citizens have the right to establish associations and political parties, and women are eligible to set up solidarity groups to help each other in the community. | Конституция гарантирует право кхмерских граждан создавать ассоциации и политические партии и право женщин создавать группы солидарности для оказания взаимной помощи в общине. |
As a result, restrictions on the practice of Theravado Buddhism not only have a direct impact on the freedom of worship of the Khmer peoples of Viet Nam but also on the transmission of the Khmer language and culture. | Таким образом, ограничения в отношении буддизма-тхеравада оказывают непосредственное влияние не только на свободу вероисповедания кхмерских народностей Вьетнама, но и на передачу кхмерского языка и культуры60. |
The Fine Arts Department of Thailand, in cooperation with the experts of the EFEO, will have the task of identifying Khmer cultural goods illegally exported to Thailand. | Департамент по вопросам искусств Таиланда в сотрудничестве с экспертами из ФШДВ проведет идентификацию кхмерских предметов культуры, незаконно экспортированных в Таиланд. |
Article 41 of the Constitution states that Khmer citizens shall have freedom of expression, press, publication and assembly. | Статья 41 Конституции гласит: Кхмерские граждане имеют свободу слова, печати, публикаций и собраний. |
After 1979, many Khmer citizens have fled to overseas, and some also have returned to the country. | С 1979 года многие кхмерские граждане выехали за рубеж, некоторые из них впоследствии вернулись в страну. |
The laws and regulations relating to extradition are stated in the Constitution only in article 33: Khmer citizens shall not be deprived of their nationality, exiled or arrested and deported to any foreign country unless there is a mutual agreement on extradition. | Законодательные положения о выдаче содержатся только в статье ЗЗ Конституции, согласно которой кхмерские граждане не могут быть лишены гражданства, высланы или арестованы и депортированы в какую-либо зарубежную страну при отсутствии с ней взаимного соглашения о выдаче. |
This right is guaranteed and protected by article 40, paragraph 2, of the Constitution, which states, "Khmer citizens shall have the right to travel and settle abroad and return to the country." | Это право гарантировано и защищается в соответствии с пунктом 2 статьи 40 Конституции, где сказано: "Кхмерские граждане имеют право выезжать в другие страны, жить там и возвращаться в свою страну". |
Observers reported that in 1980 there were more registered Khmer Christians among the refugees in camps in Thailand than in all of Cambodia before 1970. | В 1980 году в Таиланде среди беженцев в лагерях были зарегистрированы кхмерские христиане в большем количестве. |
The Special Representative toured Phnom Penh at night with members, Khmer as well as international, working with Friends, an NGO devoted to assistance to street children. | Специальный представитель совершил ночную поездку по Пномпеню с кхмерскими и международными сотрудниками организации "Друзья", неправительственной организацией, оказывающей помощь беспризорным детям. |
The alliance of convenience between the Khmer and Vietnamese communists began to wither shortly after their respective victories in the spring of 1975, replaced by the animosity more typical of Khmer-Vietnamese relations historically. | Союз "по расчету" между кхмерскими и вьетнамскими коммунистами начал чахнуть вскоре после достижения ими своих соответствующих побед весной 1975 года, и на смену ему пришла вражда, более характерная для истории кхмерско-вьетнамских отношений. |
Hence both men and women have equal rights to ownership, individually or collectively and if they are Khmer citizens and Khmer legal entities, they have rights to land ownership. | Следовательно, как мужчины, так и женщины имеют равные права на индивидуальное или коллективное владение собственностью, и если они являются кхмерскими гражданами и кхмерскими юридическими лицами, то имеют право владеть землей. |
Although many of the affected families possess the legal documents to be recognized either as Khmer citizens or as legal immigrants, many had their documents confiscated by authorities around the time of their removal. | Хотя у многих из этих затронутых семей имелись законные документы, подтверждающие то, что они являются либо кхмерскими гражданами, либо законными иммигрантами, у многих из них при переселении документы были конфискованы властями. |
For example, in following the development of the draft press law and attacks or threats to journalists, close contacts are being maintained with the Khmer Journalists Association (KJA) and several Khmer newspapers. | Так, например, следя за разработкой проекта закона о печати и за нападками и угрозами в адрес журналистов, Центр поддерживает тесные контакты с Ассоциацией кхмерских журналистов (АКЖ) и несколькими кхмерскими газетами. |
The Committee is concerned that under article 31 of the Constitution equal rights apply to "Khmer citizens" while other provisions protect the rights of "non-Khmer citizens". | Комитет обеспокоен тем, что в соответствии со статьей 31 Конституции равные права применяются к "кхмерским гражданам", в то время как права "некхмерских граждан" защищены другими положениями. |
Its aim is twofold: to help children from deprived backgrounds living in remote places, the majority of whom are Vietnamese, better integrate into the Cambodian educational system; and to give them, and Khmer children, the opportunity to live peacefully together. | Она преследует две цели: помочь детям, преимущественно вьетнамцам, из малоимущих семей, живущих в отдаленных районах, лучше интегрироваться в камбоджийскую систему образования; и предоставить им, как и кхмерским детям, возможность жить в мире друг с другом. |
He speaks fluent Khmer, French and English and was married to a Cambodian with whom he had a daughter, Hélène, in 1968. | Помимо французского свободно владел кхмерским и английским языками, был женат на камбоджийке, от которой имел дочь Хелене (род. 1968). |
In April 1995, a lecture on "What are human rights?" was given for 60 high- school and primary-schoolteachers during a seminar held by the Khmer Institute for Democracy (KID). | В апреле 1995 года для 60 учителей начальных и старших классов во время семинара, проводившегося Кхмерским институтом демократии (КИД), была прочитана лекция на тему "Что такое права человека?". |
Chakma is written in an alphabet which allowing for its cursive form, is almost identical with the Khmer and the Lanna (Chiangmai) characters, which was formerly in use in Cambodia, Laos, Thailand and southern parts of Burma. | Язык чакма в написании, с учетом его скорописи форме, практически совпадает с кхмерским языком, который ранее был в использовании в Камбодже, Лаосе, Таиланде и южной части Бирмы. |
In late 1954 they attempted to register the 'Khmer Resistance Party', but their registration was rejected. | В конце 1954 года они попытались легализоваться как «Кхмерская партия сопротивления», однако в регистрации им было отказано. |
Khmer culture is a culture to enhance women and a culture of peace. | Кхмерская культура является культурой повышения роли женщин и культурой мира. |
In my respectful opinion, this is a violation of article 33 of the Constitution which states that "Khmer nationality shall be determined by a law". | Насколько я понимаю, это является нарушением статьи ЗЗ Конституции, согласно которой "кхмерская национальность определяется законодательством". |
But the traditional values placed on Khmer women to be sweet, gentle, and devoted to family activities creates a gap, which limits their participation in these spheres. | Но представления, согласно которым кхмерская женщина должна быть тихой, скромной и посвятить свою жизнь семье, создают обстановку, ограничивающую их участие в этих занятиях. |
He requested to officially register the protest of his Government against the application of the organization Khmer Kampuchea-Krom Federation, which was recommended for special consultative status by the Committee. | Он просил официально зарегистрировать протест его правительства против заявления организации «Кхмерская федерация "Кампучия Кром"», которой Комитет рекомендовал предоставить специальный консультативный статус. |
These reports are distributed widely by the office both in English and in Khmer, as are copies of the Commission and General Assembly resolutions. | Отделение обеспечивает широкое распространение этих докладов как на английском, так и на кхмерском языке, а также копий резолюций Комиссии и Генеральной Ассамблеи. |
A 2-minute Khmer animation film on freedom of opinion, expression and assembly set in a land dispute scenario was launched online and later shown at public events and training courses. | Двухминутный анимационный фильм на кхмерском языке о свободе мнений, их выражения и собраний в условиях земельного спора был представлен в режиме онлайн и позже демонстрировался на публичных мероприятиях и учебных курсах. |
From a Khmer Dictionary, the term "discrimination" refers to accepting or claiming anything in order to satisfy someone's wishes. | Согласно словарю кхмерского языка, слово, использующееся для обозначения дискриминации в кхмерском языке, означает и принятие или требование чего-либо для исполнения чьего-либо желания. |
The Centre for Human Rights and most NGOs have also widely distributed human rights brochures in the Khmer language. | Центр по правам человека и большинство неправительственных организаций также предприняли шаги по широкому распространению брошюр по правам человека на кхмерском языке. |
Khmer is not recognized as an official language in Kampuchea Krom and there are no books written in Khmer. | Кхмерский язык не признается в качестве официального языка в области Кампучия-кром, и не имеется никаких книг на кхмерском языке. |
Khmer Kampuchea Krom for Human Rights and Development Association | Кампучийская ассоциация кхмеров-кромов за права человека и развитие |
They include the Chinese Association, the Islamic Khmer Association, the Krom Khmer Association, the Vietnamese Association and the Loeu Khmer Minorities Association. | Среди них - Ассоциация китайской общины, Ассоциация кхмеров-мусульман, Ассоциация кхмеров-кромов, Ассоциация вьетнамской общины и Ассоциация меньшинств горных кхмеров. |
Three five-day training of trainers workshops were conducted by the office for three local NGOs, Khmer Kampuchea Krom Human Rights Association, Cambodian Human Rights and Democracy Organization and Human Rights Protection and Rural Development Association. | Отделение организовало три пятидневных семинара для подготовки инструкторов для трех местных НПО - Кампучийской ассоциации кхмеров-кромов за права человека, Камбоджийской организации за права человека и демократию и Ассоциации защиты прав человека и развития сельских районов. |
Similar assistance has been envisaged by the Cambodia office for the NGO Khmer Kampuchea Krom Human Rights Association (KKKHRA) in 1998. | Аналогичная помощь намечена Камбоджийским отделением на 1998 год для другой НПО - Ассоциации кампучийских кхмеров-кромов за права человека (КККХРА). |
(a) Khmer nationality; | а) кхмерское гражданство; |
The increasing waves of Vietnamese settlers which followed overwhelmed the Khmer kingdom-weakened as it was due to war with Thailand-and slowly Vietnamized the area. | Увеличивающиеся потоки вьетнамских переселенцев, последовавшие за этим, заполонили кхмерское государство, ослабленное войной с Таиландом, и медленно вьетнамизировали дельту. |
Shall obtain Khmer nationality/citizenship, regardless of the place of birth for: | кхмерское гражданство вне зависимости от места рождения предоставляется: |
Shall obtain Khmer nationality/citizenship, by having been born in the Kingdom of Cambodia: | кхмерское гражданство получает при рождении на территории Королевства Камбоджа: |
The new government did away with the romanisation of the Khmer language that the French colonial administration was beginning to enforce and officially reinstated the Khmer script. | Новое правительство проводило романизацию кхмерского языка, французское колониальное правительство восстановило кхмерское письмо. |