Degar, Hmong and Khmer children were unable to receive early education in their native languages and faced language barriers because of their poor understanding of Vietnamese. | Дети народностей дегар, хмонг и кхмер не имеют возможности получать образование на начальном уровне на своих родных языках и сталкиваются с языковым барьером, поскольку они плохо понимают вьетнамский. |
There were at least three incidents in Region 35 (Kampot Province) late 1973 in which Khmer Rumdo forces took part in action against hardline Communist Party troops, and rallied peasants protesting against attempts by Party cadres to requisition rice crops. | Так, в конце 1973 года произошло по крайней мере три инцидента в Регионе 35 (провинция Кампот), когда Кхмер Румдо поддержали крестьян, протестовавших против проводимой коммунистами экспроприации риса. |
Permitted by the Royal Government, the Ministry of National Defence recruited over 100 female staff to work as National Military Police (Royal Gendarmerie Khmer) Officers, of whom 50 are trained and qualified as Judicial Police Officers in Phnom Penh and Provincial Military Police Offices. | На основании разрешения правительства Королевства Министерство национальной обороны приняло на службу в должности офицеров национальной военной полиции (Рояль Жендармри Кхмер) более 100 женщин, 50 из которых прошли обучение и получили квалификацию офицеров уголовной полиции в Управлениях военной полиции в Пномпене и провинциях. |
The law does not adequately define the term "Khmer", leaving the decision of who is or is not "Khmer" to the interpretation of civil servants or police officers enforcing the law. | Закон не содержит надлежащего определения термина "кхмер", в связи с чем решение о том, кто является или не является "кхмером", зависит от толкования этого термина гражданскими служащими или сотрудниками полиции, обеспечивающими исполнение этого закона. |
Moneaksekar Khmer (Khmer Conscience), affiliated with the opposition Sam Rainsy Party (SRP). | Ким Сабор служил корреспондентом в газете "Монеаксекар Кхмер" ("Совесть кхмеров"), связанной с оппозиционной партией Сам Райнси (ПСР). |
In 1981 he moved to France to teach ballet, and was later president of the Khmer Dance Association. | В 1981 году Сиамони переехал во Францию, где занимался балетом, а позже стал президентом Кхмерской ассоциации танцев. |
He was responsible for drafting the Constitution of the Khmer Republic in 1974 and the Constitution of the Kingdom of Cambodia in 1993, and functioned as the legal draftsman in drafting the laws and regulations for the Government of Cambodia. | Он отвечал за подготовку проекта конституции Кхмерской Республики в 1974 году и конституции Королевства Камбоджи в 1993 году, а также занимался разработкой проектов законов и нормативных актов правительства Камбоджи. |
During Angkorian era the relief was known as Mahendraparvata (the mountain of Great Indra) and was the place where Jayavarman II had himself declared chakravartin (King of Kings), an act which is considered the foundation of Khmer Empire. | В Ангкорский период данная местность была известна как Махендрапарвата (гора Великого Индры), здесь Джаяварман II провозгласил себя чакравартином (королём королей), что считается основанием Кхмерской империи. |
Unlike the Nguyễn lords, who engaged in frequent wars with the Khmer Empire and Siam, the Trịnh lords maintained fairly peaceable relations with neighboring states. | В отличие от Нгуенов, ввязывавшихся в войны с Кхмерской империей и Сиамом, им удавалось поддерживать мир с соседями. |
On 28 June 1996, the Supreme Court decided to affirm the conviction and sentence of Chan Rattana, the former editor of the Voice of Khmer Youth newspaper. | 28 июня 1996 года Верховный суд постановил подтвердить признание виновным Чана Раттаны - бывшего редактора газеты "Голос кхмерской молодежи" - и вынесенный ему приговор. |
On 24 and 29 March, 17 May and 11 July 1995, lectures were given on "Rule of law" at the office of the Khmer Institute for Democracy (KID) for senior law students of the Phnom Penh faculty. | 24 и 29 марта и 17 мая и 11 июля 1995 года для студентов старших курсов пномпеньского юридического факультета в помещении Кхмерского института демократии (КИД) были прочитаны лекции на тему "Господство права". |
It urged Cambodia to protect the rights of vulnerable people, notably through the equal distribution of wealth, and to reform the immigration law to preserve the fundamental rights of the Khmer people. | Она настоятельно призвала Камбоджу обеспечить защиту прав уязвимых групп, в частности путем равного распределения богатства, и реформировать свое иммиграционное законодательство для соблюдения основополагающих прав кхмерского народа. |
Concern is further expressed over reports of racist attitudes among much of the Khmer population against the Cambodian-born ethnic Vietnamese, who are still perceived as immigrants. | Кроме того, озабоченность вызывают сообщения о бытующем среди значительной части кхмерского населения расистском отношении к рожденным в Камбодже этническим вьетнамцам, которых до сих пор считают иммигрантами. |
Their Majesties also successively received in audience the members of the Lao-Cambodian Friendship Association, which is led by the President of the Association, to the Khmer nationals living in the Lao People's Democratic Republic and to members of the family of the late Mom Munivanh. | Их Величества также встречались с членами Ассоциации лаосско-камбоджийской дружбы во главе с ее президентом, с лицами кхмерского происхождения, проживающими в Лаосской Народно-Демократической Республике, а также с членами семьи покойной Мом Маниван. |
The new government did away with the romanisation of the Khmer language that the French colonial administration was beginning to enforce and officially reinstated the Khmer script. | Новое правительство проводило романизацию кхмерского языка, французское колониальное правительство восстановило кхмерское письмо. |
The response to the questions, which OHCHR translated into Khmer, is expected by 30 June 2009 and OHCHR is providing support to ensure timely submission. | Ожидается, что ответы на вопросы, переведенные на кхмерский язык силами УВКПЧ, будут готовы к 30 июня 2009 года, и УВКПЧ оказывает поддержку для обеспечения своевременного представления. |
OHCHR published a compilation entitled "Cambodian Human Rights Law", which collected the declaration of human rights in the Constitution, the provisions of the Paris Peace Accords related to human rights and Khmer translations of the core human rights treaties to which Cambodia is a party. | УВКПЧ опубликовало сборник, озаглавленный "Камбоджийское право в области прав человека", в который вошли упоминания прав человека в Конституции, положения Парижских мирных соглашений, связанные с правами человека, и переводы на кхмерский язык основных договоров в области прав человека, участником которых является Камбоджа. |
Students were not allowed freely to learn and use the Khmer language or to study their people's true history in public schools. | Учащимся не разрешается свободно изучать кхмерский язык и пользоваться им или же изучать подлинную историю своего народа в государственных школах. |
He informed the Council that the Academy modules had already been translated into the Khmer language and that some universities had agreed to utilize those modules in their programmes. | Он информировал Совет о том, что модули Академии уже переведены на кхмерский язык и что некоторые университеты дали согласие на использование этих модулей в своих программах. |
(b) Lectures on relevant international human rights conventions and provision by the Centre for Human Rights of translations of those instruments into the Khmer language; | Ь) чтение лекций по ознакомлению с различными международными конвенциями по правам человека и обеспечение Центром по правам человека перевода этих документов на кхмерский язык; |
Thailand translated its Labour Protection Act into Burmese, Khmer and Lao and disseminated relevant laws to provide migrant workers with information about their rights. | В Таиланде Закон об охране труда был переведен на бирманский, кхмерский и лаосский языки и было обеспечено распространение текстов соответствующих законов с целью вооружить трудящихся-мигрантов информацией об их правах. |
Each group preserves its own language, religion and customs. However, the official spoken and written language is Khmer. | Каждая группа сохраняет свой язык, религию, нравы и обычаи, однако официальным устным и письменным языком является кхмерский. |
People should be allowed to refer to themselves as Khmer-Krom; the Khmer language and Khmer-Krom history should be taught in public schools; and the original names of Khmer-Krom villages, districts and provinces should be restored. | Им должно быть разрешено называть себя кхмер-кромами; в государственных школах необходимо преподавать кхмерский язык и историю кхмер-кромов; следует восстановить исконные названия кхмер-кромских деревень, уездов и провинций. |
The Committee recommends that the State party extend the coverage of the Education Law to ensure the right to education to all Cambodian children whose first language is not Khmer. | Комитет рекомендует, чтобы государство-участник расширило охват закона об образовании для обеспечения права на образования для всех камбоджийских детей, первый язык которых - не кхмерский. |
In that regard, OHCHR translated into Khmer the Committee's reporting guidelines and its first two general comments. | В этой связи УВКПЧ перевело на кхмерский язык принятые Комитетом руководящие принципы представления докладов и первые два замечания общего порядка. |
In reminding all of the Parties signatories to the Convention that they should ensure respect for the obligations under article 7, we request that designated international experts be given the authority to identify the Khmer cultural goods seized outside of Cambodian territory. | Напоминая всем участникам, подписавшим Конвенцию, что они должны обеспечить соблюдение обязательств по статье 7, мы просим, чтобы назначенным международным экспертам были предоставлены полномочия по идентификации кхмерских предметов культуры, конфискованных за пределами камбоджийской территории. |
The Special Representative welcomes the efforts of the Khmer Journalists' Association to raise the professional standards of its members and the acceptance, on the advice of the Centre for Human Rights, of the necessity to allow other journalists' associations to provide guidance to its members. | Специальный представитель приветствует усилия Ассоциации кхмерских журналистов, направленные на укрепление профессиональных стандартов деятельности ее членов, и признание по рекомендации Центра по правам человека необходимости того, чтобы другие ассоциации журналистов обеспечивали ориентацию своих членов. |
To accomplish this policy, the Constitution of 1993 has ensured and protected all forms of freedom for Khmer citizens, as well as ensured and prevented any act of torture against any individual as outlined in article 38: | З. Для претворения этой политики в жизнь Конституция 1993 года провозгласила и обеспечила защиту всех форм свободы кхмерских граждан, а также ввела запрет на применение пыток к любому лицу, как предусмотрено в статье 38: |
A lecture on press law and freedom of expression was delivered at the Ministry of Information in a seminar organized by the Khmer Women's Voice Centre (KWVC) in October 1994. | В ходе семинара, который был организован в октябре 1994 года в министерстве информации Центром "Голос кхмерских женщин", была прочитана лекция относительно закона о печати и свободы выражения мнений. |
Syllable-final/r/, which has become silent in other dialects of Khmer, is still pronounced in Northern Khmer. | Конечное/г/, которое стало немым в других кхмерских диалектах, в северном кхмерском произносится. |
You know, some Khmer girls think that mouth is for eating only. | Кхмерские девушки думают, что ртом можно только кушать. |
Khmer citizens may take part in mass organizations for mutual benefit to protect national achievement and social order . | Кхмерские граждане могут принимать участие в массовых организациях к взаимной выгоде для защиты национальных достижений и общественного строя . |
Khmer citizens have the right to travel and settle abroad and return to the country. | Кхмерские граждане имеют право выезжать в другие страны, жить там и возвращаться в страну . |
Some women have been breaking the taboos and becoming sports persons, popular singers and dancers and at the same time, they are able to preserve the Khmer tradition. | Некоторые женщины нарушают сложившиеся табу и становятся спортсменками, популярными певицами и танцовщицами, но им в то же время удается соблюдать кхмерские традиции. |
Although the Law on Association has been in the drafting process, the Royal Government of Cambodia has complied with article 42 of the Constitution, which states, Khmer citizens have the right to form associations and political parties. | Закон Об ассоциации пока находится в стадии разработки, поэтому королевское правительство Камбоджи руководствуется статьей 42 Конституции, которая гласит: Кхмерские граждане имеют право создавать ассоциации и политические партии. |
The Special Representative toured Phnom Penh at night with members, Khmer as well as international, working with Friends, an NGO devoted to assistance to street children. | Специальный представитель совершил ночную поездку по Пномпеню с кхмерскими и международными сотрудниками организации "Друзья", неправительственной организацией, оказывающей помощь беспризорным детям. |
The alliance of convenience between the Khmer and Vietnamese communists began to wither shortly after their respective victories in the spring of 1975, replaced by the animosity more typical of Khmer-Vietnamese relations historically. | Союз "по расчету" между кхмерскими и вьетнамскими коммунистами начал чахнуть вскоре после достижения ими своих соответствующих побед весной 1975 года, и на смену ему пришла вражда, более характерная для истории кхмерско-вьетнамских отношений. |
Hence both men and women have equal rights to ownership, individually or collectively and if they are Khmer citizens and Khmer legal entities, they have rights to land ownership. | Следовательно, как мужчины, так и женщины имеют равные права на индивидуальное или коллективное владение собственностью, и если они являются кхмерскими гражданами и кхмерскими юридическими лицами, то имеют право владеть землей. |
Although many of the affected families possess the legal documents to be recognized either as Khmer citizens or as legal immigrants, many had their documents confiscated by authorities around the time of their removal. | Хотя у многих из этих затронутых семей имелись законные документы, подтверждающие то, что они являются либо кхмерскими гражданами, либо законными иммигрантами, у многих из них при переселении документы были конфискованы властями. |
For example, in following the development of the draft press law and attacks or threats to journalists, close contacts are being maintained with the Khmer Journalists Association (KJA) and several Khmer newspapers. | Так, например, следя за разработкой проекта закона о печати и за нападками и угрозами в адрес журналистов, Центр поддерживает тесные контакты с Ассоциацией кхмерских журналистов (АКЖ) и несколькими кхмерскими газетами. |
The Vietnamese Government continued to erase their identity, labelling them as ethnic minority Khmer rather than Khmer-Krom. | Правительство Вьетнама продолжает уничтожать их самобытность, именуя их не кхмер-кромами, а этническим кхмерским меньшинством. |
NGOs and the Khmer Institute for Democracy have given courses to teachers from 60 primary and secondary schools. | Неправительственные организации совместно с Кхмерским институтом по проблемам демократии организовали учебные курсы для 60 преподавателей начальных и средних школ. |
The Committee is concerned that under article 31 of the Constitution equal rights apply to "Khmer citizens" while other provisions protect the rights of "non-Khmer citizens". | Комитет обеспокоен тем, что в соответствии со статьей 31 Конституции равные права применяются к "кхмерским гражданам", в то время как права "некхмерских граждан" защищены другими положениями. |
In April 1995, a lecture on "What are human rights?" was given for 60 high- school and primary-schoolteachers during a seminar held by the Khmer Institute for Democracy (KID). | В апреле 1995 года для 60 учителей начальных и старших классов во время семинара, проводившегося Кхмерским институтом демократии (КИД), была прочитана лекция на тему "Что такое права человека?". |
In cooperation with the NGO Khmer Institute for Democracy, lectures were given on the topic "What are human rights?" and the Convention on the Rights of the Child to local authorities, police and teachers. | В сотрудничестве с НПО "Кхмерским институтом демократии" для должностных лиц органов местного самоуправления, сотрудников полиции и учителей были прочитаны лекции на тему "Что такое права человека?", а также по Конвенции о правах ребенка. |
In late 1954 they attempted to register the 'Khmer Resistance Party', but their registration was rejected. | В конце 1954 года они попытались легализоваться как «Кхмерская партия сопротивления», однако в регистрации им было отказано. |
Khmer culture is a culture to enhance women and a culture of peace. | Кхмерская культура является культурой повышения роли женщин и культурой мира. |
The Sam Rainsy Party (and its predecessor, the Khmer Nation Party) has applied several times and has always been denied radio and TV licences. | Партия Сама Рейнси (и ее предшественница Кхмерская национальная партия) неоднократно подавала заявки на лицензию на радио- и телевещание, однако всегда получала отказ. |
But the traditional values placed on Khmer women to be sweet, gentle, and devoted to family activities creates a gap, which limits their participation in these spheres. | Но представления, согласно которым кхмерская женщина должна быть тихой, скромной и посвятить свою жизнь семье, создают обстановку, ограничивающую их участие в этих занятиях. |
He requested to officially register the protest of his Government against the application of the organization Khmer Kampuchea-Krom Federation, which was recommended for special consultative status by the Committee. | Он просил официально зарегистрировать протест его правительства против заявления организации «Кхмерская федерация "Кампучия Кром"», которой Комитет рекомендовал предоставить специальный консультативный статус. |
These reports are distributed widely by the office both in English and in Khmer, as are copies of the Commission and General Assembly resolutions. | Отделение обеспечивает широкое распространение этих докладов как на английском, так и на кхмерском языке, а также копий резолюций Комиссии и Генеральной Ассамблеи. |
Production of videos in Khmer on criminal justice issues, prisons, child abuse and the handicapped | Выпуск видеофильмов на кхмерском языке, посвященных вопросам уголовного правосудия, системе тюрем, проблеме жестокого обращения с детьми и положению инвалидов |
All applications including forms, signs and legal documents should be written in both Khmer and Vietnamese. | Кхмерский язык не признается в качестве официального языка в области Кампучия-кром, и не имеется никаких книг на кхмерском языке. |
A literacy programme was being implemented throughout the country, and bilingual education was being provided for illiterate adults living in indigenous communities in the Khmer language and their language of origin. | По всей стране осуществляется программа обучения грамоте, и для неграмотных взрослых, проживающих в общинах коренного населения, организована программа двуязычного образования, предполагающая преподавание на кхмерском языке и на их языке происхождения. |
Most speak the Khmer language and amongst themselves speak a mixed dialect of Khmer and Vietnamese. | Большинство говорят на кхмерском языке, а между собой общаются на смеси кхмерского и вьетнамского. |
Khmer Kampuchea Krom for Human Rights and Development Association | Кампучийская ассоциация кхмеров-кромов за права человека и развитие |
They include the Chinese Association, the Islamic Khmer Association, the Krom Khmer Association, the Vietnamese Association and the Loeu Khmer Minorities Association. | Среди них - Ассоциация китайской общины, Ассоциация кхмеров-мусульман, Ассоциация кхмеров-кромов, Ассоциация вьетнамской общины и Ассоциация меньшинств горных кхмеров. |
Three five-day training of trainers workshops were conducted by the office for three local NGOs, Khmer Kampuchea Krom Human Rights Association, Cambodian Human Rights and Democracy Organization and Human Rights Protection and Rural Development Association. | Отделение организовало три пятидневных семинара для подготовки инструкторов для трех местных НПО - Кампучийской ассоциации кхмеров-кромов за права человека, Камбоджийской организации за права человека и демократию и Ассоциации защиты прав человека и развития сельских районов. |
Similar assistance has been envisaged by the Cambodia office for the NGO Khmer Kampuchea Krom Human Rights Association (KKKHRA) in 1998. | Аналогичная помощь намечена Камбоджийским отделением на 1998 год для другой НПО - Ассоциации кампучийских кхмеров-кромов за права человека (КККХРА). |
(c) Any child who is not recognized by the mother and father (parents), when upon the court passed a judgment stating that such child was really born from a parent (a mother or father) who has Khmer nationality/citizenship; | с) любому ребенку, который не признан отцом или матерью (родителями), если суд принимает постановление о том, что такой ребенок был в действительности рожден от отца или матери, имеющих кхмерское гражданство; |
(a) Khmer nationality; | а) кхмерское гражданство; |
(a) Any legitimate child who is born from a parent (a mother or father) who has Khmer nationality/citizenship; or | а) любому ребенку, рожденному от родителей (отца и матери), состоящих в браке, один из которых имеет кхмерское гражданство; или |
Shall obtain Khmer nationality/citizenship, regardless of the place of birth for: | кхмерское гражданство вне зависимости от места рождения предоставляется: |
The new government did away with the romanisation of the Khmer language that the French colonial administration was beginning to enforce and officially reinstated the Khmer script. | Новое правительство проводило романизацию кхмерского языка, французское колониальное правительство восстановило кхмерское письмо. |