| Degar, Hmong and Khmer children were unable to receive early education in their native languages and faced language barriers because of their poor understanding of Vietnamese. | Дети народностей дегар, хмонг и кхмер не имеют возможности получать образование на начальном уровне на своих родных языках и сталкиваются с языковым барьером, поскольку они плохо понимают вьетнамский. |
| The definition of nationality uses the term "Khmer", instead of "Cambodian", which could result in the exclusion of certain ethnic minorities when the law is applied. | В определении гражданства используется термин "кхмер", а не "камбоджиец", что может привести к исключению некоторых этнических меньшинств при применении закона. |
| A workshop on the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was conducted by the Centre for Khmer Kampuchea Krom Human Rights Association (KKKHRA). | Центр провел практикум по международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации для Ассоциации по правам человека "Кхмер Кампучия Кром" (АПЧККК). |
| The 7 September 1994 murder of Noun Chan, editor of Voice of Khmer Youth on a busy Phnom Penh street in broad daylight; | 7 сентября 1994 года на многолюдной улице Пномпеня среди бела дня был убит Нун Чан, редактор газеты "Войс оф Кхмер"; |
| Moneaksekar Khmer (Khmer Conscience), affiliated with the opposition Sam Rainsy Party (SRP). | Ким Сабор служил корреспондентом в газете "Монеаксекар Кхмер" ("Совесть кхмеров"), связанной с оппозиционной партией Сам Райнси (ПСР). |
| Laos used to be part of the Khmer Empire and has some remaining Hindu temples. | Лаос когда-то был частью Кхмерской империи, и здесь сохранилось несколько индуистских храмов. |
| Numerous discussions have been held with members of the Khmer and international press, officials of the Government, members of the National Assembly and human rights organizations. | Были проведены многочисленные дискуссии с представителями кхмерской и международной печати, должностными лицами правительства, членами Национального собрания и представителями правозащитных организаций. |
| The leadership saw the cities as the breeding grounds of those who threatened their vision of Cambodia - civil and military personnel of the Khmer Republic, foreign (especially Western) sympathizers, the middle class, intellectuals and teachers and other professionals. | Руководство рассматривало города как нерестилище тех, кто угрожал его собственному видению Камбоджи, т.е. гражданского и военного персонала Кхмерской Республики, сторонников иностранных, и особенно западных, государств, представителей среднего класса, интеллигенции, преподавателей и других профессионалов. |
| Mr. Tandara Thach (Supreme National Council of Kampuchea-Krom) said that Kampuchea-Krom had been part of the Khmer Empire until the end of French colonization in June 1949. | Г-н Тандара Тач (Высший национальный совет кампучийских кромов) говорит, что кампучийские кромы входили в состав Кхмерской империи до конца периода французской колонизации в июне 1949 года. |
| Hence, Khmer tradition does not discriminate against women in the family and society, and there is no any enhancement of men as superior. | Таким образом, в кхмерской традиции отсутствует дискриминация в отношении женщин в семье и обществе и не считается, что мужчины занимают главенствующее положение. |
| The majority of them were of Khmer origin. | Большинство из них было кхмерского происхождения. |
| The military branch of the KPNLF was the Khmer People's National Liberation Armed Forces (KPNLAF). | Участвовал в создании Вооружённых сил национального освобождения кхмерского народа (KPNLAF). |
| The four major groups were the State of Cambodia Party, the National Front for Liberating Khmer Nation, the National Reconciliation Front for Cambodian Independence, and the Democratic Kampuchea Party. | Этими четырьмя сторонами были Партия за Государство Камбоджа, Национально-освободительный фронт кхмерского народа, Национальный объединенный фронт за независимость Камбоджи и Партия за Демократическую Кампучию. |
| Tuol Sleng (Khmer: ទួលស្លែង Khmer pronunciation:) means "Hill of the Poisonous Trees" or "Strychnine Hill". | ទួលស្លែង в переводе с кхмерского означает «Холм ядовитых деревьев» или «Холм стрихнина». |
| Though immigrant parents set up language schools for their children soon after migration, many children discontinued their language studies due to the difficulty of learning Khmer grammar and the Sanskrit-based Khmer alphabet. | Хотя иммигранты-родители вскоре после прибытия организовали языковые школы для своих детей, многие дети не стали изучать кхмерский язык из-за трудностей в освоении кхмерской грамматики и базирующегося на санскрите кхмерского алфавита. |
| The database, which will be produced in Khmer, will be introduced to interested NGOs. | Указанная база данных также будет представлена заинтересованным НПО и переведена на кхмерский язык. |
| Revised and first-time translations into Khmer of those international human rights instruments particularly relevant to Cambodia will be published in early 2004. | В начале 2004 года будут опубликованы пересмотренные и впервые выполненные переводы на кхмерский язык тех международно-правовых документов в области прав человека, которые имеют особую актуальность для Камбоджи. |
| In Cambodia, the Centre assisted in pre-election public information activities by arranging for translation of human rights material into Khmer and its distribution throughout the country. | В Камбодже Центр помогал в проведении предвыборных мероприятий по информированию общественности путем организации перевода материалов по вопросам прав человека на кхмерский язык и их распространения по всей стране. |
| The response to the questions, which OHCHR translated into Khmer, is expected by 30 June 2009 and OHCHR is providing support to ensure timely submission. | Ожидается, что ответы на вопросы, переведенные на кхмерский язык силами УВКПЧ, будут готовы к 30 июня 2009 года, и УВКПЧ оказывает поддержку для обеспечения своевременного представления. |
| (b) Lectures on relevant international human rights conventions and provision by the Centre for Human Rights of translations of those instruments into the Khmer language; | Ь) чтение лекций по ознакомлению с различными международными конвенциями по правам человека и обеспечение Центром по правам человека перевода этих документов на кхмерский язык; |
| It is a long story about the life of twelve sisters abandoned by their parents and adopted by an ogress (Lao Sundara; Khmer: Santhomea; Thai: Santhumala) disguised as a beautiful lady. | В легенде описывается история жизни двенадцати сестёр, брошенных родителями и принятых Якшей (лаосский: Сундара (Sundara); кхмерский: Santhomea; тайский: Santhumala). |
| Foreign Languages: English and French (fluent), Spanish (working knowledge) and Khmer (mother tongue) | Иностранные языки: английский и французский (свободное владение), испанский (рабочее знание) и кхмерский (родной язык). |
| As at 10 January 2014, the Incheon Strategy had been translated into Chinese, Japanese, Khmer, Korean, Mongolian, Russian and Vietnamese as part of efforts to disseminate it widely to ensure its full and effective implementation. | По состоянию на 10 января 2014 года в рамках усилий, направленных на широкое распространение Инчхонской стратегии для ее всестороннего и эффективного осуществления, ее текст был переведен на вьетнамский, китайский, корейский, кхмерский, монгольский, русский и японский языки. |
| (b) Lectures on relevant international human rights conventions and provision by the Centre for Human Rights of translations of those instruments into the Khmer language; | Ь) чтение лекций по ознакомлению с различными международными конвенциями по правам человека и обеспечение Центром по правам человека перевода этих документов на кхмерский язык; |
| A publication recently translated into Khmer was the handbook published by the Centre for Human Rights, entitled Human Rights and Elections. | Недавно на кхмерский язык был переведен справочник "Права человека и выборы", выпущенный Центром по правам человека. |
| However, I must obtain from the Khmer leaders of the two belligerent parties an unconditional and lasting cease-fire throughout the territory of Cambodia. | Тем не менее я должен добиться от кхмерских лидеров двух враждующих сторон безоговорочного и прочного прекращения огня на всей территории Камбоджи. |
| Accordingly, the Government should expeditiously provide necessary documents, Khmer nationality identity cards, passports and other necessary civil registration documents to all citizens for nominal fees and should re-register voters using the data from those cards as a basis to establish a new electoral roll. | Соответственно, правительству следует незамедлительно обеспечить необходимую документацию, выдать удостоверения личности кхмерских граждан, паспорта и другие необходимые документы регистрации гражданского состояния всем гражданам за номинальную плату и вновь зарегистрировать избирателей с использованием данных, взятых из этих удостоверений в качестве основы для составления новых списков избирателей. |
| Syllable-final/r/, which has become silent in other dialects of Khmer, is still pronounced in Northern Khmer. | Конечное/г/, которое стало немым в других кхмерских диалектах, в северном кхмерском произносится. |
| The reference to "Khmer citizen" should be clarified authoritatively at the earliest opportunity. It would be inconsistent with the United Nations instruments and with international human rights law, as well as unacceptably discriminatory, to confine the constitutional protections to Cambodian citizens of Khmer ethnicity. | Законодательным органам следует в самое ближайшее время прояснить упоминание о "кхмерских гражданах", поскольку оно противоречит документам Организации Объединенных Наций и положениям международного права в области прав человека, и носит недопустимо дискриминационный характер, поскольку ограничивает сферу применения конституционных гарантий камбоджийскими гражданами кхмерской национальности. |
| As a result, restrictions on the practice of Theravado Buddhism not only have a direct impact on the freedom of worship of the Khmer peoples of Viet Nam but also on the transmission of the Khmer language and culture. | Таким образом, ограничения в отношении буддизма-тхеравада оказывают непосредственное влияние не только на свободу вероисповедания кхмерских народностей Вьетнама, но и на передачу кхмерского языка и культуры60. |
| Khmer citizens residing abroad enjoy the protection of the State. | Кхмерские граждане, проживающие за рубежом, пользуются защитой государства. |
| Khmer citizens may take part in mass organizations for mutual benefit to protect national achievement and social order . | Кхмерские граждане могут принимать участие в массовых организациях к взаимной выгоде для защиты национальных достижений и общественного строя . |
| Article 39 of the Constitution of 1993 states that Khmer citizens shall have the right to denounce, make complaints or file claims against any breach of the law by State and social organs or by members of such organs committed during the course of duty. | Статья 39 Конституции 1993 года гласит, что кхмерские граждане имеют право осведомлять, направлять жалобы или претензии в связи с любым нарушением закона государственными или общественными органами и сотрудниками таких органов, которое было совершено ими при исполнении служебных обязанностей. |
| Many famous Khmer sculptures come from here, such as the putative head of Jayavarman VII which is exposed at the National Museum of Phnom Penh. | Многие знаменитые кхмерские скульптуры - из этого комплекса, как, например, голова Джаявармана VII, экспонирующаяся в Национальном Музее в Пномпене. |
| Observers reported that in 1980 there were more registered Khmer Christians among the refugees in camps in Thailand than in all of Cambodia before 1970. | В 1980 году в Таиланде среди беженцев в лагерях были зарегистрированы кхмерские христиане в большем количестве. |
| The Special Representative toured Phnom Penh at night with members, Khmer as well as international, working with Friends, an NGO devoted to assistance to street children. | Специальный представитель совершил ночную поездку по Пномпеню с кхмерскими и международными сотрудниками организации "Друзья", неправительственной организацией, оказывающей помощь беспризорным детям. |
| The alliance of convenience between the Khmer and Vietnamese communists began to wither shortly after their respective victories in the spring of 1975, replaced by the animosity more typical of Khmer-Vietnamese relations historically. | Союз "по расчету" между кхмерскими и вьетнамскими коммунистами начал чахнуть вскоре после достижения ими своих соответствующих побед весной 1975 года, и на смену ему пришла вражда, более характерная для истории кхмерско-вьетнамских отношений. |
| Hence both men and women have equal rights to ownership, individually or collectively and if they are Khmer citizens and Khmer legal entities, they have rights to land ownership. | Следовательно, как мужчины, так и женщины имеют равные права на индивидуальное или коллективное владение собственностью, и если они являются кхмерскими гражданами и кхмерскими юридическими лицами, то имеют право владеть землей. |
| Although many of the affected families possess the legal documents to be recognized either as Khmer citizens or as legal immigrants, many had their documents confiscated by authorities around the time of their removal. | Хотя у многих из этих затронутых семей имелись законные документы, подтверждающие то, что они являются либо кхмерскими гражданами, либо законными иммигрантами, у многих из них при переселении документы были конфискованы властями. |
| For example, in following the development of the draft press law and attacks or threats to journalists, close contacts are being maintained with the Khmer Journalists Association (KJA) and several Khmer newspapers. | Так, например, следя за разработкой проекта закона о печати и за нападками и угрозами в адрес журналистов, Центр поддерживает тесные контакты с Ассоциацией кхмерских журналистов (АКЖ) и несколькими кхмерскими газетами. |
| The Vietnamese Government continued to erase their identity, labelling them as ethnic minority Khmer rather than Khmer-Krom. | Правительство Вьетнама продолжает уничтожать их самобытность, именуя их не кхмер-кромами, а этническим кхмерским меньшинством. |
| NGOs and the Khmer Institute for Democracy have given courses to teachers from 60 primary and secondary schools. | Неправительственные организации совместно с Кхмерским институтом по проблемам демократии организовали учебные курсы для 60 преподавателей начальных и средних школ. |
| The Committee is concerned that under article 31 of the Constitution equal rights apply to "Khmer citizens" while other provisions protect the rights of "non-Khmer citizens". | Комитет обеспокоен тем, что в соответствии со статьей 31 Конституции равные права применяются к "кхмерским гражданам", в то время как права "некхмерских граждан" защищены другими положениями. |
| Chakma is written in an alphabet which allowing for its cursive form, is almost identical with the Khmer and the Lanna (Chiangmai) characters, which was formerly in use in Cambodia, Laos, Thailand and southern parts of Burma. | Язык чакма в написании, с учетом его скорописи форме, практически совпадает с кхмерским языком, который ранее был в использовании в Камбодже, Лаосе, Таиланде и южной части Бирмы. |
| These peoples are particularly vulnerable to such abuses due to their low literacy rates, poor command of Khmer, lack of financial means, poor knowledge of their rights and the law, and lack of access to a fair system of justice. | Эти народы в первую очередь страдают от таких злоупотреблений, поскольку они малограмотны, плохо владеют кхмерским языком, не имеют достаточных финансовых ресурсов, плохо знают свои права и законы и не имеют доступа к системе беспристрастного правосудия. |
| In late 1954 they attempted to register the 'Khmer Resistance Party', but their registration was rejected. | В конце 1954 года они попытались легализоваться как «Кхмерская партия сопротивления», однако в регистрации им было отказано. |
| Khmer culture is a culture to enhance women and a culture of peace. | Кхмерская культура является культурой повышения роли женщин и культурой мира. |
| In my respectful opinion, this is a violation of article 33 of the Constitution which states that "Khmer nationality shall be determined by a law". | Насколько я понимаю, это является нарушением статьи ЗЗ Конституции, согласно которой "кхмерская национальность определяется законодательством". |
| The Sam Rainsy Party (and its predecessor, the Khmer Nation Party) has applied several times and has always been denied radio and TV licences. | Партия Сама Рейнси (и ее предшественница Кхмерская национальная партия) неоднократно подавала заявки на лицензию на радио- и телевещание, однако всегда получала отказ. |
| He requested to officially register the protest of his Government against the application of the organization Khmer Kampuchea-Krom Federation, which was recommended for special consultative status by the Committee. | Он просил официально зарегистрировать протест его правительства против заявления организации «Кхмерская федерация "Кампучия Кром"», которой Комитет рекомендовал предоставить специальный консультативный статус. |
| OHCHR/Cambodia developed and printed in Khmer a third compilation of laws in force in Cambodia. | Отделение УВКПЧ в Камбодже подготовило и опубликовало на кхмерском языке третий сборник действующих законов Камбоджи. |
| Teaching materials (in Khmer) for the use of both teachers and children will be prepared, in close cooperation with local NGOs specialized in this field. | В тесном сотрудничестве с местными НПО, специализирующимися в области прав человека, будут подготовлены учебные материалы (на кхмерском языке), рассчитанные как на учителей, так и на учащихся. |
| Production of videos in Khmer on criminal justice issues, prisons, child abuse and the handicapped | Выпуск видеофильмов на кхмерском языке, посвященных вопросам уголовного правосудия, системе тюрем, проблеме жестокого обращения с детьми и положению инвалидов |
| A report, in Khmer, on the preparatory seminar has been disseminated to all provincial prisons, at the request of the Prison Department of the Ministry of the Interior. | Выпущенный на кхмерском языке доклад о подготовительном семинаре по просьбе департамента тюрем министерства внутренних дел был распространен среди всех находящихся в провинциях тюрем. |
| Khmer is not recognized as an official language in Kampuchea Krom and there are no books written in Khmer. | Кхмерский язык не признается в качестве официального языка в области Кампучия-кром, и не имеется никаких книг на кхмерском языке. |
| Khmer Kampuchea Krom for Human Rights and Development Association | Кампучийская ассоциация кхмеров-кромов за права человека и развитие |
| They include the Chinese Association, the Islamic Khmer Association, the Krom Khmer Association, the Vietnamese Association and the Loeu Khmer Minorities Association. | Среди них - Ассоциация китайской общины, Ассоциация кхмеров-мусульман, Ассоциация кхмеров-кромов, Ассоциация вьетнамской общины и Ассоциация меньшинств горных кхмеров. |
| Three five-day training of trainers workshops were conducted by the office for three local NGOs, Khmer Kampuchea Krom Human Rights Association, Cambodian Human Rights and Democracy Organization and Human Rights Protection and Rural Development Association. | Отделение организовало три пятидневных семинара для подготовки инструкторов для трех местных НПО - Кампучийской ассоциации кхмеров-кромов за права человека, Камбоджийской организации за права человека и демократию и Ассоциации защиты прав человека и развития сельских районов. |
| Similar assistance has been envisaged by the Cambodia office for the NGO Khmer Kampuchea Krom Human Rights Association (KKKHRA) in 1998. | Аналогичная помощь намечена Камбоджийским отделением на 1998 год для другой НПО - Ассоциации кампучийских кхмеров-кромов за права человека (КККХРА). |
| (c) Any child who is not recognized by the mother and father (parents), when upon the court passed a judgment stating that such child was really born from a parent (a mother or father) who has Khmer nationality/citizenship; | с) любому ребенку, который не признан отцом или матерью (родителями), если суд принимает постановление о том, что такой ребенок был в действительности рожден от отца или матери, имеющих кхмерское гражданство; |
| The increasing waves of Vietnamese settlers which followed overwhelmed the Khmer kingdom-weakened as it was due to war with Thailand-and slowly Vietnamized the area. | Увеличивающиеся потоки вьетнамских переселенцев, последовавшие за этим, заполонили кхмерское государство, ослабленное войной с Таиландом, и медленно вьетнамизировали дельту. |
| Shall obtain Khmer nationality/citizenship, regardless of the place of birth for: | кхмерское гражданство вне зависимости от места рождения предоставляется: |
| Shall obtain Khmer nationality/citizenship, by having been born in the Kingdom of Cambodia: | кхмерское гражданство получает при рождении на территории Королевства Камбоджа: |
| The new government did away with the romanisation of the Khmer language that the French colonial administration was beginning to enforce and officially reinstated the Khmer script. | Новое правительство проводило романизацию кхмерского языка, французское колониальное правительство восстановило кхмерское письмо. |