Former Khmer Republic officials and ethnic minorities suffered most, while certain rural populations suffered less. |
Бывшие должностные лица Кхмерской Республики и этнические меньшинства пострадали наиболее всего, а некоторые группы сельского населения - наименее всего. |
The area was part of the extensive Khmer empire. |
Территория провинции была частью Кхмерской империи. |
The First Prime Minister also spoke in favour of recognizing and legalizing the Khmer Nation Party. |
Первый премьер-министр также поддержал идею признания и легализации партии кхмерской нации. |
The status of the opposition Khmer Nation Party is still not clear. |
Статус оппозиционной Партии кхмерской нации пока еще не ясен. |
The Khmer Nation Party has been denied a radio and television license. |
Такое разрешение не было предоставлено Партии кхмерской нации. |
Laos used to be part of the Khmer Empire and has some remaining Hindu temples. |
Лаос когда-то был частью Кхмерской империи, и здесь сохранилось несколько индуистских храмов. |
Yasovarman II succeeds his uncle Dharanindravarman as ruler of the Khmer Empire. |
Яшоварман II преуспевает в своем дяде Дхараниндравармане как правителе Кхмерской империи. |
Former government leaders, military officers and bureaucrats of the Khmer Republic were immediately targeted for elimination. |
Бывшие правительственные деятели, военные офицеры и чиновники Кхмерской Республики были сразу же намечены к уничтожению. |
The building of a strong Khmer culture, confident in the presence of loyal citizens of different ethnicities, should be the goal. |
Цель должна заключаться в создании сильной кхмерской культуры, опирающейся на прочную основу в условиях наличия лояльных граждан различной этнической принадлежности. |
Meeting with H.E. Mr. Sam Rainsy, President of the Khmer Nation Party |
Встреча с Председателем Партии кхмерской нации Его Превосходительством г-ном Сам Рэнси |
In 1981 he moved to France to teach ballet, and was later president of the Khmer Dance Association. |
В 1981 году Сиамони переехал во Францию, где занимался балетом, а позже стал президентом Кхмерской ассоциации танцев. |
A press release on the seminar for both the Khmer and the international press was prepared and circulated. |
Был подготовлен и распространен пресс-релиз о работе семинара как для кхмерской, так и для международной прессы. |
By 1977, this purge had extended to the lowest ranks of the Khmer Republic's army as well as to relatives and friends. |
К 1977 году эта чистка распространилась на самых младших чинов армии Кхмерской Республики, а также на их родственников и друзей. |
In the event that article 31 were to be construed as confined exclusively to Cambodian citizens of Khmer nationality, its discriminatory provisions should be immediately deleted by constitutional amendment. |
В случае ограничительного толкования статьи 31, предусматривающего ее распространение исключительно на камбоджийских граждан кхмерской национальности, необходимо немедленно исключить ее дискриминационные положения путем принятия соответствующей конституционной поправки. |
MOEYS has set up four commissions for Khmer literature, science, mathematics, and social studies in which there are 42 female members. |
МОМС назначило четыре комиссии по кхмерской литературе, естественным наукам, математике и социологии, в состав которых входят 42 женщины. |
The Khmer Nation Party, an opposition party led by a former Minister of Finance and Member of the National Assembly, has opened or attempted to open offices in at least four provinces. |
Партия кхмерской нации - оппозиционная партия, возглавляемая бывшим министром финансов и членом Национального собрания, - открыла или попыталась открыть отделения по меньшей мере в четырех провинциях. |
The Special Representative also welcomes the public statements of the co-Prime Ministers that the Khmer Nation Party, the opposition party led by former Finance Minister and member of the National Assembly, Mr. Sam Rainsy, is a legal party. |
Специальный представитель также приветствует публичное заявление двух премьер-министров относительно того, что оппозиционная Партия кхмерской нации, возглавляемая бывшим министром финансов и членом Национального собрания г-ном Самом Рэнси, является легальной. |
(a) In one view, the present draft restricts citizenship of the Kingdom of Cambodia to persons of Khmer nationality. |
а) как представляется, этот законопроект ограничивает гражданство Королевства Камбоджа только лицами кхмерской национальности. |
For the drafting of the Constitution of the Khmer Republic (1974) |
По подготовке конституции Кхмерской Республики (1974 год). |
Several meetings were also held with the Khmer Journalists Association on the issues involved in the draft press law; |
Был также проведен ряд совещаний по вопросам, затронутым в проекте закона о печати, с Кхмерской ассоциацией журналистов; |
In spite of the lack of legal recognition, the Khmer Nation Party has continued to recruit members and to open offices, although in some cases there have been violent incidents. |
Несмотря на то, что Партия кхмерской нации не получила юридического признания, она продолжала принимать членов и открывать отделения, хотя в ряде случаев имели место инциденты с применением насилия. |
Numerous discussions have been held with members of the Khmer and international press, officials of the Government, members of the National Assembly and human rights organizations. |
Были проведены многочисленные дискуссии с представителями кхмерской и международной печати, должностными лицами правительства, членами Национального собрания и представителями правозащитных организаций. |
The leadership saw the cities as the breeding grounds of those who threatened their vision of Cambodia - civil and military personnel of the Khmer Republic, foreign (especially Western) sympathizers, the middle class, intellectuals and teachers and other professionals. |
Руководство рассматривало города как нерестилище тех, кто угрожал его собственному видению Камбоджи, т.е. гражданского и военного персонала Кхмерской Республики, сторонников иностранных, и особенно западных, государств, представителей среднего класса, интеллигенции, преподавателей и других профессионалов. |
Following training in the use of a curriculum prepared by the Cambodia Office, two NGOs, LICADHO and the Khmer Youth Association, and the provincial offices of the Centre for Human Rights conducted education programmes for prison officers. |
После подготовки по вопросам использования учебного плана, разработанного отделением в Камбодже, члены двух НПО - ЛИКАДО и Ассоциации кхмерской молодежи - и провинциальные отделения Центра по правам человека организовали учебные курсы для служащих пенитенциарных учреждений. |
The geography of medieval Cambodia (the Khmer Empire) was documented in the book Zhen-La Feng Tu Ji of 1297, written by Zhou Daguan. |
География средневековой Камбоджи (Кхмерской империи) описана в книге «Записки об обычаях Камбоджи» (Zhen-La Feng Tu Ji), которая была написана Чжоу Дагуанем в 1297 году. |