Английский - русский
Перевод слова Justify
Вариант перевода Служить оправданием для

Примеры в контексте "Justify - Служить оправданием для"

Примеры: Justify - Служить оправданием для
He asserts that the alleged purpose of his employment, to prepare him to reintegrate into his community, cannot justify the differential treatment regarding his remuneration. Он заявляет, что предполагаемая цель его трудоустройства, а именно: подготовка к реинтеграции в общество, не может служить оправданием для различий в обращении с точки зрения выплаченного ему вознаграждения.
The problem with the paradigms presented below is that they ignore this complexity and reduce demographic dynamics to the operation of abstract laws that can justify coercive measures and narrow policy responses. Проблема описанных ниже теорий заключается в том, что они игнорируют эту сложность и низводят демографическую динамику до работы абстрактных законов, которые могут служить оправданием для принудительных мер и узконаправленных стратегий реагирования.
Finally, the fact that a minority group's ideas might "offend, shock or disturb" the majority and might provoke violent opposition cannot justify a blanket ban on the expression of views of such groups by means of peaceful assembly. Наконец, тот факт, что идеи меньшинства способны "оскорбить, шокировать или возмутить" большинство населения и спровоцировать насильственное противодействие, не может служить оправданием для полного запрета выражения мнений таких групп посредством проведения мирных собраний.
In no way can the simple administrative offence of having stayed in the United States after his visa had expired justify such a disproportionate punishment; Простое административное правонарушение, состоявшее в пребывании на территории Соединенных Штатов после истечения срока действия его визы, никоим образом не может служить оправданием для такого несоразмерного наказания;
Nothing could justify the presence of those fleets now that the cold war is over and there is no longer a threat of confrontation between two camps. Ничто не может служить оправданием для присутствия там этих флотов сейчас, когда "холодная война" окончилась и не существует более угрозы конфронтации между двумя лагерями.
In the case of Guam, no argument could justify its removal from the list of Non-Self-Governing Territories when the Chamorro people had yet to exercise their right to determine their own fate. Что касается Гуама, то никакие аргументы не могут служить оправданием для исключения этой территории из перечня несамоуправляющихся территорий, в то время как народу чаморро все еще предстоит осуществить свое право на самоопределение.
Our State, whose people have experienced the terrible consequences of radiation exposure, believes that none of the defence or security considerations of any country can justify the resumption of nuclear testing. Наша страна, народ которой на своем собственном опыте познал ужасные последствия воздействия радиации, считает, что никакие потребности обороны или соображения безопасности любой страны не могут служить оправданием для возобновления ядерных испытаний.
She said that the concept was part of ILO terminology and implied that whatever the situation in a given country was, the right to work could not justify abusive employment. Она отметила, что эта концепция является частью терминологии МОТ и подразумевает, что независимо от положения в конкретной стране право на труд не может служить оправданием для несправедливых условий найма.
Adequate measures should be taken at all levels to combat terrorism, which was a serious problem for the security of Member States of the United Nations, but the need for countries to protect their people could not justify the violation of fundamental human rights. Для борьбы с терроризмом, который представляет собой серьезную проблему для безопасности государств - членов Организации Объединенных Наций, следует принимать соответствующие меры на всех уровнях, однако необходимость для стран обеспечить защиту своего населения не может служить оправданием для нарушения основных прав человека.
The SPT is concerned about the fact that this situation may justify tolerance of acts prohibited under the Constitution and the international obligations of the Maldives, and may create actual or potential loopholes for impunity. ППП обеспокоен тем, что такое положение может служить оправданием для попустительства к действиям, запрещенным в соответствии с Конституцией и международными обязательствами Мальдив, и создавать реальные или потенциальные возможности для безнаказанности.
The Committee reminds the State party that the level of development and a lack of resources cannot justify failure on the part of the State to promote and protect human rights. Комитет напоминает государству-участнику, что уровень развития и нехватка имеющихся ресурсов не могут служить оправданием для бездействия государства-участника в области поощрения и защиты прав человека.
The Assembly calls upon States to refrain from using the drug issue for "political purposes", and affirms that the fight against drug trafficking should not justify violation of the principles enshrined in the Charter and international law. Ассамблея призывает государства воздерживаться от использования проблемы наркотиков в "политических целях" и заявляет о том, что борьба против незаконного оборота наркотиков не должна служить оправданием для нарушения принципов, закрепленных в Уставе, и норм международного права.
In Kinshasa, the High Commissioner spoke on "The human rights culture: condition for sustainable peace and development", emphasizing that the current armed conflict and growing insecurity in the country could not justify denying the Congolese population the full enjoyment of their human rights. В Киншасе Верховный комиссар выступила с докладом на тему "Культура прав человека - условие устойчивого мира и развития", подчеркнув, что нынешний вооруженный конфликт и возрастание небезопасности в стране не могут служить оправданием для отказа конголезцам в полноценном пользовании своими правами человека.
The embargo cannot, however, in any way justify the lack of civil and political rights in Cuba, and the current persecution of peaceful dissidents, writers and journalists that take place in that country. Вместе с тем отсутствие гражданских и политических прав на Кубе, а также преследование мирных диссидентов, писателей и журналистов, которое сегодня происходит в этой стране, ни в коей мере не может служить оправданием для введения эмбарго.
As for the oil issue, the Special Rapporteur, while recognizing that oil exploitation has become increasingly important for the economic development of the country, reiterates his strong belief that the right to development cannot justify the disregard of other human rights. По вопросу о нефти Специальный докладчик, признавая, что нефтедобыча приобретает все большую важность для экономического развития страны, вновь выразил убежденность в том, что право на развитие не может служить оправданием для попрания других прав человека.
In extremely rare cases, national interest may justify a departure from recognized norms, but such departure should be well grounded in law and should be the exception rather than the rule. Лишь в исключительно редких случаях защита национальный интересов может служить оправданием для отказа от применения общепризнанных норм, однако во основе такого отказа всегда должен оставаться закон, и такого рода случаи должны быть исключением, а не правилом.
In the Strategy, Member States resolved to take measures aimed at addressing the conditions conducive to the spread of terrorism while recognizing that none of those conditions could justify acts of terrorism. В Стратегии государства-члены заявили о своей готовности принимать меры, направленные на устранение условий, ведущих к распространению терроризма, при признании того, что ни одно из этих условий не может служить оправданием для актов терроризма.
The "availability of resources", although an important qualifier to the obligation to take steps, does not alter the immediacy of the obligation, nor can resource constraints alone justify inaction. Хотя "наличие ресурсов" и является важным определяющим фактором обязательства по принятию мер, оно не изменяет принципа безотлагательности этого обязательства, а сама по себе ограниченность ресурсов не может служить оправданием для бездействия.
Nothing can justify terrorism. Ничто не может служить оправданием для терроризма.
What can justify this violence? Что может служить оправданием для такого насилия?
No cause can ever justify terrorist acts that maim and kill innocent men, women and children. Никакая цель не может служить оправданием для актов террора, цель которых состоит в том, чтобы калечить и убивать ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей.
Difficulties did not justify violations of the Covenant. Трудности, с которыми сталкиваются власти, не должны служить оправданием для нарушения его положений.
There was no notable difference among these contracts that would justify different accounting methods. Не было обнаружено каких-либо заметных различий между этими контрактами, которые могли бы служить оправданием для применения различных методов учета.
The fight against organized crime could not justify means and procedures which violated fundamental human rights. Борьба против организованной преступности не может служить оправданием для применения средств и процедур, приводящих к нарушению основных прав человека.
Therefore whatever is done by Eritrea cannot and will not justify similar action on the part of Ethiopia. Поэтому, какие бы действия ни предпринимала Эритрея, они не могут и не будут служить оправданием для принятия аналогичных мер со стороны Эфиопии.