Unfortunately, the city was subsequently controlled by the Islamic State of Iraq and Greater Syria (ISIS). |
К сожалению, город впоследствии перешел под контроль организации «Исламское Государство Ирак и Шама» (ИГИШ). |
The Anbar crisis took on another dangerous dimension when ISIS militants took control of the Fallujah barrage on the Euphrates River in early April, redirecting the water flow. |
Кризис в Анбаре приобрел еще одно опасное измерение после захвата боевиками ИГИШ плотины в Эль-Фаллудже на реке Евфрат в первых числах апреля и перенаправления ее стока. |
By 22 April, ISIS had broadened its operations to take control of another barrage at Noamiyah, which regulates the flow of water from the Euphrates River to the Baghdad Belt districts, including Abu Ghraib and Yusufiyah. |
К 22 апреля силы ИГИШ расширили свои операции, с тем чтобы установить контроль над еще одной плотиной в Ноамие, которая регулирует подачу воды из реки Евфрат в районы Багдадского кольца, включая Абу-Грейб и Юсуфию. |
To stem the advances of ISIS and fill the vacuum of troops abandoning their posts in the north-western affected areas, on 11 June, Prime Minister al-Maliki called for volunteers to register and fight alongside the army. |
Чтобы сдержать наступление сил ИГИШ и заполнить вакуум, образовавшийся в результате оставления войсками позиций в северо-западных охваченных конфликтом районах, премьер-министр аль-Малики обратился 11 июня с призывом к добровольцам вступать в ополчение и сражаться рука об руку с армией. |
On 21 July, during an ISIS attack on Tal Abyad (Ar Raqqah), several hundred Kurdish men were taken hostage to effect a prisoner exchange for a captured ISIS commander. |
21 июля во время нападения боевиков ИГИШ на Таль-Абяд (Эр-Ракка) несколько сотен курдов-мужчин были взяты в заложники для их обмена на одного плененного командира ИГИШ. |
Ms. Salman (Iraq) said that, owing to aggression from the Islamic State in Iraq and Sham (ISIS) in various regions in her country, her Government, in collaboration with United Nations agencies, had undertaken to provide assistance to IDPs. |
Г-жа Салман (Ирак) говорит, что в связи с агрессивными действиями Исламского государства Ирака и Шама (ИГИШ) в различных районах ее страны правительство во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций взяло на себя обязательства по оказанию помощи ВПЛ. |
In addition, since mid-2013, ISIS in northern Syria has been attempting to control the curriculum in schools and has set up Islamic schools in which children are reportedly indoctrinated to fight for "jihad". |
Помимо этого, начиная с середины 2013 года в северной части Сирии ИГИШ предпринимает попытки установить контроль над содержанием учебной программы и открывает исламские школы, в которых детей, как сообщается, готовят к «джихаду». |
Members of the Islamic State of Iraq and Al-Sham (ISIS) committed torture, murder, acts tantamount to enforced disappearance, and forcible displacement as part of an attack on the civilian population in Aleppo and Ar Raqqah governorates, amounting to crimes against humanity. |
Члены группировки "Исламское государство Ирака и Аш-Шама" (ИГИШ) совершали пытки, убийства, акты, равнозначные насильственным исчезновениям, и принудительные перемещения в рамках нападений на гражданское население в мухафазах Алеппо и Эр-Ракка, равносильные преступлениям против человечности. |
Their conduct forming part of the attack identified in paragraph 38 above, ISIS has committed crimes against humanity of torture and other inhumane acts in Ar Raqqah and Aleppo governorates. |
Поскольку его действия являются частью нападений, описанных в пункте 38 выше, ИГИШ совершило преступления против человечности в виде пыток и других бесчеловечных актов в мухафазах Эр-Ракка и Алеппо. |
Two 15-year-old boys, abducted near Nubul (Aleppo) on 26 June were executed on 11 August 2013 in Mayer, when demands of the ISIS Emir in Tal Rifaat and A-za-z were not met. |
Два 15-летних подростка, похищенные 26 июня вблизи Нубула (Алеппо), были казнены 11 августа 2013 года в Майере после того, как не были выполнены требования Эмира ИГИШ в Таль-Рифаате и Азазе. |
In 2013, minors were seen at ISIS checkpoints in Ar Raqqah and at Saddam Hussein Battalion checkpoints in Aleppo. |
В 2013 году несовершеннолетних видели на контрольно-пропускных пунктах ИГИШ в Эр-Ракке и на контрольно-пропускных пунктах батальона "Саддам Хуссейн" в Алеппо. |
That is why in June we condemned the ISIS reign of terror in Iraq, in a letter to the Security Council; |
Именно поэтому в июне в письме Совету Безопасности мы осудили власть террора ИГИШ в Ираке; |
With the Al Qaim camp and surrounding areas under ISIS control since 13 June, more than 60 families have left the camp towards the Syrian Arab Republic, while other families have sought shelter within the Al Qaim community. |
Поскольку с 13 июня лагерь в Эль-Кайме и прилегающие районы находятся под контролем ИГИШ, более 60 семей покинули лагерь в направлении Сирийской Арабской Республики, а другие семьи попытались найти убежище в общине Эль-Кайма. |
ISIS inflicts severe physical or mental pain or suffering on civilian populations in areas under its control, a continuation of the previously identified widespread and systematic attack on the civilian population. |
ИГИШ подвергает гражданское население на контролируемых им территориях жестоким физическим и психическим мукам и страданиям, продолжая тем самым ранее выявленные широко распространенные и систематические нападения на гражданское население. |
Men were flogged for publicly accompanying an "improperly dressed" female 24 April in Ar Raqqah city, a man was beaten publicly after he and his wife were stopped by ISIS fighters because his wife's face was uncovered. |
Мужчин пороли за публичное сопровождение "неправильно одетых" женщин-родственниц. 24 апреля в городе Эр-Ракка мужчину публично избили после того, как он и его жена были задержаны боевиками ИГИШ за то, что лицо его жены не было прикрыто. |
The rise in torture and the inhumane treatment of the civilian population in areas controlled by ISIS and affiliated groups provide reasonable grounds to believe that such groups promote the widespread and systematic attack on the civilian population. |
Все более частое применение пыток и бесчеловечного обращения в отношении гражданского населения в районах, контролируемых ИГИШ и близкими к нему группами, дает разумные основания полагать, что такие группы систематически поощряют широкомасштабные нападения на гражданское население. |
The paper also documented torture and ill-treatment committed by the Islamic State in Iraq and Al-Sham (ISIS), Jabhat al-Nusra, Ahrar al-Sham, Liwa al-Tawhed and Liwa Asifat al-Shamal. |
В нем также задокументированы пытки и жестокое обращение со стороны Исламского государства Ирака и Шама (ИГИШ), «Джабхат ан-Нусра», «Ахрар аш-Шам», «Лива ат-Таухид» и «Лива Асифат аш-Шамаль». |
Ultimately, of course, deciding whether to call what has emerged "ISIS" or "ISIL" or the "Islamic State" matters much less than deciding how to take it on. |
В конечном счете, конечно, решение, нужно ли называть то, что появилось "ИГИШ" или "ИГИЛ" или "Исламское Государство" имеет гораздо меньшее значение, чем решение, как его принять. |
In August 2013, an activist disappeared in Ar Raqqah; a fellow detainee indicated that he was being held by ISIS, which denied this. On 9 December, three activists were seized in Dumah (Damascus). |
В августе 2013 года в Эр-Ракке пропал один из активистов; его сокамерник сообщил, что его удерживают боевики ИГИШ, которые опровергают это. 9 декабря в Думе (Дамаск) были захвачены три активиста. |
I strongly condemn the upsurge of violence at the hands of ISIS and its supporters and call upon Member States, including Iraq's neighbours, to come together and support Iraq in its fight against terrorism. |
Я решительно осуждаю разгул насилия, ответственность за который несут ИГИШ и его сторонники, и призываю государства-члены, включая сопредельные с Ираком страны, объединить свои усилия и оказать Ираку помощь в его борьбе с терроризмом. |
The recent advancement of ISIS in Iraq is expected to have a direct impact on the eastern governorates of the Syrian Arab Republic, including Deir ez-Zor and Ar Raqqah, and may strengthen the presence of extremist groups in ISIS-controlled areas of the Syrian Arab Republic. |
Ожидается, что недавнее наступление ИГИШ в Ираке окажет непосредственное воздействие на восточные провинции Сирийской Арабской Республики, включая Дайр-эз-Заур и Эр-Ракку, и может усилить присутствие экстремистских групп в контролируемых ИГИШ районах Сирийской Арабской Республики. |
29 medical personnel, 27 were killed by actions of Government forces and 2 by opposition armed groups: 16 were killed by shelling and bombing, 8 by torture and 4 from shooting; and 1 was executed by ISIS. |
Двадцать семь из 29 медработников погибли в результате действий правительственных сил и 2 - в результате действий оппозиционных вооруженных групп: 16 - от артобстрелов и бомбежек, 8 - от пыток и 4 - от огнестрельных ранений; 1 был казнен боевиками ИГИШ. |
A rift has grown between the two groups, as the former remained engaged alongside other rebel groups in fighting government forces, while ISIS prioritized the consolidation of its territorial control against all encroachments. |
Между этими двумя группировками нарастает раскол, поскольку первая группировка наряду с другими группами повстанцев по-прежнему принимает участие в боях с правительственными войсками, а группировка ИГИШ стала уделять приоритетное внимание упрочению своего контроля над захваченной ею территорией, защищая ее от всяких посягательств; |
He was beaten and hung by his arms from a ceiling by ISIS in Ar Raqqah. On 31 October, a school headmistress was publicly lashed by ISIS in Ar Raqqah for not wearing a hijab. |
Боевики ИГИШ в Эр-Ракке избивали его и подвешивали за руки под потолок. 31 октября боевики ИГИШ в Эр-Ракке публично отхлестали женщину - директора школы за то, что она была без хиджаба. |
In February, in Jarabulus, ISIS beheaded three captured fighters from another armed group, one of whom was 17 years old. |
В феврале в Джарабулусе ИГИШ было обезглавлено трое боевиков из другой вооруженной группы, одному из которых было 17 лет. |