The Panel finds that the invoices do not specify the payment terms stipulated in the contract except to note that payment is to be effected in United States dollars through an irrevocable letter of credit. | По мнению Группы, помимо упоминания о том, что расчеты должны производиться в долларах Соединенных Штатов через безотзывный аккредитив, в них не указаны согласованные в контракте условия платежа. |
In pursuance of the contract, the buyer issued an irrevocable letter of credit, but the seller failed to deliver the goods. | Покупатель, в соответствии с договором, выставил безотзывный аккредитив, но продавец не поставил товар. |
Payment details (draft irrevocable letter of credit, etc.) | Подробная информация об оплате (проект письма с поручением открыть безотзывный аккредитив и т.д.): |
Al-Fao was required to issue an irrevocable letter of credit in favour of IMP Metall for the payment of USD 10,336,655. | От "Аль-Фао" требовалось открыть безотзывный аккредитив в пользу "ИМП металл" на 10336655 долл. |
The letter of credit issued by the Gulf Bank of Kuwait on 21 May 1990 was expressed to be irrevocable. The expiry date was 30 June 1990. | 21 мая 1990 года банк "Галф бэнк оф Кувейт" выставил безотзывный аккредитив, срок действия которого истекал 30 июня 1990 года. |
Although Pakistan was a low greenhouse gas emitter, climate change was causing irrevocable damage to the country, with considerable social, environmental and economic consequences. | Хотя в Пакистане выбросы парниковых газов находятся на низком уровне, изменение климата причиняет необратимый вред стране и ведет к существенным социальным, экологическим и экономическим последствиям. |
Once formally expressed, the consent of the arrested person shall be irrevocable. | Согласие задержанного лица после его официального объявления имеет необратимый характер. |
Slovenia was convinced that the main arguments against capital punishment were valid, namely, that it was an irrevocable sentence and that, generally, its deterrent effect was virtually insignificant. | Словения убеждена в обоснованности основных доводов, выдвигаемых против смертной казни, а именно: необратимый характер этого приговора и тот факт, что в целом она практически не имеет никакого сдерживающего действия. |
During its meetings with Government officials, the mission was informed of the irrevocable commitment to implement the transition programme. | В ходе встреч с государственными должностными лицами участников миссии заверяли в неизменной приверженности делу осуществления переходной программы. |
With its admission to ASEAN, Myanmar's commitment to the interests of the region is irrevocable. | С принятием в АСЕАН приверженность Мьянмы интересам региона остается неизменной. |
This is a standing, irrevocable objective of my country that can only be achieved through the peaceful path of diplomatic negotiations. | Эта цель является для моей страны постоянной и неизменной, и достичь ее можно лишь мирным путем посредством дипломатических переговоров. |
This is enshrined in the Constitution of Argentina as a permanent and irrevocable goal. | Эта задача закреплена в Конституции Аргентины в качестве постоянной и неизменной цели. |
He is speaking here of the third track of the presidential programme, whose implementation resulted in increased social investment, reflecting the irrevocable commitment of our Government to reaching, for its part, the goals set at the Copenhagen Summit. | Здесь он имеет в виду третье направление президентской программы, осуществление которой привело к росту социальных инвестиций и стало подтверждением неизменной приверженности нашего правительства достижению, со своей стороны, целей, определенных на Встрече на высшем уровне в Копенгагене. |
One of our most trusted confidants intends to do irrevocable damage to the organization. | Полагается, что один из наших наиболее доверенных лиц наносит непоправимый вред нашей организации. |
As the Secretary-General has said, expulsions will cause irrevocable damage to humanitarian operations in the Sudan. | Как заявил Генеральный секретарь, высылка нанесет непоправимый ущерб гуманитарным операциям в Судане. |
Fully recognizing the irrevocable damage that terrorism can wreak on the peace process, the international community came together on 13 March at the Summit of Peacemakers in Sharm El Sheikh resolutely to denounce the violence. | Полностью осознавая тот непоправимый урон, который терроризм способен нанести мирному процессу, международное сообщество 13 марта собралось в Шарм-аш-Шейхе на Саммит миротворцев для того, чтобы решительно осудить насилие. |
Take care. As Super User (root), you have complete control of your system, and a wrong command can easily do irrevocable damage. | Будьте осторожны. В режиме администратора (root) вы получаете полный контроль над системой, и одна неправильная команда может нанести непоправимый ущерб. |
We brought you here to save you from the irrevocable damage you intended upon yourself. | Мы привезли тебя сюда, чтобы ты больше не могла причинить себе непоправимый вред. |
Once a decision is made, it will be irrevocable. | После принятия того или иного решения, оно будет окончательным. |
By decision of 22 February 2001, the Supreme Court rejected the appeal brought by Captain Adib against that judgement, thus making it irrevocable. | Решением от 22 февраля 2001 года Верховный суд отклонил жалобу капитана Адиба на это решение трибунала, которое, таким образом, стало окончательным. |
According to the Constitution of the Republic of Moldova, the citizens have the right to vote and to be elected since the age of 18, except for the persons who were recognized as incapable or sentenced to imprisonment by an irrevocable court judgment. | Согласно Конституции Республики Молдова право избирать и быть избранными имеют граждане, достигшие 18-летнего возраста, за исключением лиц, признанных недееспособными или осужденных к лишению свободы окончательным судебным решением. |
His delegation agreed that an express waiver should be irrevocable. | Делегация Перу согласна с тем, что прямой отказ должен быть окончательным и не подлежать обжалованию. |
Asylum seekers enjoy due process guarantees, having the possibility of contesting in a court of law the rejection of their asylum request in the administrative phase; the decision of the initial court of adjudication is final and irrevocable. | Лицу, ищущему убежища, обеспечивают все гарантии процедурного характера, предоставляя возможность оспорить в судебном порядке отказ в просьбе о предоставлении убежища, полученный им на стадии рассмотрения его дела административными органами, причем решение, вынесенное судом первой инстанции, является окончательным и обжалованию не подлежит. |
There was general agreement that any undertaking should be revocable or irrevocable as of the time when it was issued. | Большинство согласилось с тем, что любое обязательство должно быть отзывным или безотзывным с момента его выдачи. |
Once issued, the undertaking is available for payment in accordance with its terms and is irrevocable. | Как только обязательство выдано, его можно предъявить для платежа в соответствии с его условиями и оно становится безотзывным. |
This payment was made. SCOP was also required under the export enhancement programme to secure the remaining 10 per cent of the eligible value (GBP 484,854) by an irrevocable letter of credit. | Этот платеж был произведен. "ГКНП" также была обязана в соответствии с программой развития экспорта гарантировать оставшиеся 10% допустимой стоимости (484854 фунтов стерлингов) безотзывным аккредитивом. |
In which he stated, "The registration as such does not make the document irrevocable, because it is binding upon the party submitting it, with the character they have given to the document itself. | В ходе этой пресс-конференции он заявил, что «регистрация как таковая не делает документ безотзывным, поскольку он... имеет обязательный характер для представляющей его стороны в соответствии с той направленностью, которую она придала самому документу. |
Payment was to be made by irrevocable letters of credit (L/C) issued by the buyer and delivery was to be made in three installments. | Оплата должна была быть произведена по выставляемым покупателем безотзывным аккредитивам, а поставка товара должна была быть осуществлена тремя партиями. |
When there has been an irrevocable court decision issued, which also completes the relevant procedure | ё) в случае принятия окончательного судебного решения, которым также завершается соответствующая процедура. |
The Court may decide to a discontinuation of procedure during that referral until an irrevocable decision of the administering State has been received [by the Registrar]. | Суд может принять решение о прекращении судопроизводства в связи с такой отсылкой до получения [Секретарем] окончательного решения соответствующего государства. |
Also, the person divorced must have had 15 years of married life before an irrevocable court decision of divorce. | кроме того, на момент окончательного решения суда о разводе разведенное лицо должно состоять в браке не менее 15 лет; |
The Committee welcomed the happy outcome of the Bakassi case, with the definitive and irrevocable ruling handed down on 10 October 2002 by the International Court of Justice. | Комитет выразил удовлетворение в связи с успешным разрешением дела Бакасси в результате принятия 10 октября 2002 года Международным Судом окончательного и не подлежащего обжалованию постановления. |
However, the fact that full adoption is irrevocable does not cover the possibility that it may be annulled. | Вместе с тем факт окончательного характера усыновления не исключает возможности признания его недействительным. |
In article 10 of the Constitution it is stated that the human right to life is irrevocable. | Статья 10 Конституции гласит, что человек имеет неотъемлемое право на жизнь. |
In the Republic of Macedonia, the human right to freedom is irrevocable. | В Республике Македонии человек имеет неотъемлемое право на свободу. |
This inalienable and irrevocable right had been promised to them by India, Pakistan and the United Nations through several resolutions of the Security Council. | А ведь это неотъемлемое право было обещано ему Индией, Пакистаном и Организацией Объединенных Наций в целом ряде резолюций Совета Безопасности. |
The Committee recommends that all children are registered at birth and acquire an irrevocable nationality without discrimination. | Комитет рекомендует, чтобы все дети регистрировались при рождении и приобретали неотъемлемое право на гражданство без дискриминации. |
When we call something an inalienable right, we mean that it is an inherent, irrevocable, absolute right that cannot be changed or substituted or bartered for something else. | И когда мы определяем что-либо, как неотъемлемое право, мы подразумеваем присущее, неоспоримое, абсолютное право, не подлежащее изменению, замещению или обмену на что-либо. |
We do not believe the Council's difficulties can be resolved through new permanent, irrevocable appointments and national mandates. | Мы не считаем, что проблемы Совета могут быть урегулированы путем введения новых постоянных, безотзывных назначений и национальных мандатов. |
Beyond all this, the proposal lacks any reference to irreversible and irrevocable guarantees which should be attached to the undertakings. | Помимо всего этого, в пакете предложений отсутствует какое-либо упоминание необратимых и безотзывных гарантий, которые должны прилагаться к обязательствам. |
To cover the deferred portion of the payments, the State Organisation opened three irrevocable letters of credit in Bhagheeratha's favour on 9 July 1986. | В обеспечение отсроченной части платежей государственной организацией были открыты 9 июля 1986 года три безотзывных аккредитива в пользу корпорации "Бхагеерата". |
Progress should also be made towards adopting a universal and legally binding instrument on the provision of unconditional, non-discriminatory and irrevocable negative security assurances to all non-nuclear-weapon States, as well as a nuclear weapons convention. | Необходимо также добиваться прогресса в разработке всеобщего и юридически обязывающего документа о предоставлении всем государствам, не обладающим ядерным оружием, безоговорочных, недискриминационных и безотзывных негативных гарантий безопасности, а также в подготовке конвенции о запрещении ядерного оружия. |
The Reserve shall be fully funded and held in irrevocable and promptly available liquid assets. | Этот резерв полностью финансируется и хранится в форме безотзывных и готовых к использованию ликвидных активов. |
They grant wikiHow an irrevocable license to use the material for any purpose. wikiHow allows readers to control whether advertising appears alongside content. | Они предоставляют wikiHow безотзывную лицензию на использование материала для любых целей. wikiHow позволяет читателям контролировать, появляется ли реклама рядом с контентом. |
Of the 40 countries eligible or potentially eligible for assistance under the HIPC initiative, 24 have now reached their completion points and have received or are receiving irrevocable debt relief. | Из 40 стран, удовлетворяющих требованиям в отношении помощи в рамках Инициативы БСКЗ или имеющих для этого возможности, 24 страны достигли сегодня своего этапа завершения и получили или получают безотзывную помощь на цели смягчения бремени задолженности. |
Hyde said such lists are counterproductive because they create irrevocable discord among legislators, any of whom can be subject to a "single issue" attack of this kind. | Хайд сказал, что такие списки контрпродуктивны, потому что они создают безотзывную рознь среди законодателей, любой из которых может подвергнуться атаке от такого рода "отдельного вопроса". |
26 February 2008, the buyer had obtained an irrevocable and unconditional guarantee from a bank in Switzerland in favour of the seller in order to pay the first instalment of a sum not exceeding US$ 930,000. | Именно так и произошло в данном случае, когда 26 февраля 2008 года покупатель получил безотзывную безусловную гарантию швейцарского банка в пользу продавца на сумму первого взноса в размере 930000 долларов США. |
(b) If it was reasonable for the offeree to rely on the offer as being irrevocable and the offeree has acted in reliance on the offer. | Ь) если для адресата оферты было разумным рассматривать оферту как безотзывную и адресат оферты действовал соответственно. |
If the defect is not then eliminated, the couple shall be separated by irrevocable divorce and the woman shall receive her full financial rights. | Если после этого физический или психический недостаток не устраняется, брак расторгается путем неотменимого развода и женщина осуществляет свои финансовые права в полной мере. |
In the event that reconciliation is impossible and the husband is wholly or mainly responsible for the maltreatment, the decision will be that they should separate by way of an irrevocable divorce. | В случае если примирение невозможно, а вина за дурное обращение полностью или по большей части лежит на муже, то принимается решение о том, что супруги должны разойтись посредством неотменимого развода. |
An irrevocable divorce which has not been pronounced three times shall immediately terminate the marriage but shall not preclude renewal of the marriage contract. | В случае неотменимого развода без троекратного объявления об этом брак немедленно прекращается, но это не препятствует возобновлению брачного договора. |
If they prove incapable of doing so and the husband is wholly or mainly responsible for the maltreatment, they shall decide that the couple should be separated by irrevocable divorce. | Если им не удается добиться примирения, а вина за дурное обращение полностью или в основном лежит на муже, они выносят решение о расторжение брака посредством неотменимого развода. |
After verifying that the husband had indeed deserted his wife, the Court granted the plaintiff her request for an irrevocable divorce. | После установления того, что муж действительно покинул свою жену, суд удовлетворил ходатайство истца об окончательном разводе. |
(a) pronounced innocent by an irrevocable adjudication; | а) объявлен невиновным в окончательном решении; |
India had demonstrated its commitment in that regard by writing off the debt owed by seven highly indebted poor countries and welcomed the recent G-8 decision on irrevocable debt cancellation for those countries. | Индия продемонстрировала свою решимость в этом плане, списав задолженность семи бедных стран с крупной задолженностью, и одобряет недавно принятое Группой восьми решение об окончательном списании задолженности этих стран. |
We welcome the G-8 proposal for irrevocable debt cancellation for the HIPC countries, a proposal that has generated high expectations in eligible countries. | Мы приветствуем предложение «Группы восьми» об окончательном списании долгов стран БСКЗ, предложение, которое породило большие ожидания в отвечающих этим условиям странах. |
A divorced woman has the right to maintenance during her iddat waiting period, whether the divorce is revocable or irrevocable and, if the latter, whether it is minor or major. | Разведенные женщины сохраняют право на материальное обеспечение в период беременности (в так называемый период "эдда") вне зависимости от того, идет ли речь о временном разводе ("радже'и") или окончательном разводе ("ба'ен"). |