Such time requirements also highlight other characteristics of forestry: irreversibility and delayed cash flow. |
Такой временной фактор подчеркивает также другие специфические черты лесного хозяйства: необратимость результатов деятельности и длительные сроки возврата наличности. |
These efforts cannot but involve mutually reinforcing actions established within a step-by-step approach, but also in legally binding instruments that ensure irreversibility. |
Эти усилия не могут не быть сопряжены с конкретными взаимоподкрепляющими действиями в рамках поэтапного подхода, равно как и с обязывающими инструментами с целью упрочить необратимость. |
These are essential measures that should ensure that these materials cannot be returned to nuclear weapons programmes, guaranteeing the irreversibility of this process. |
Это - существенно важные меры, призванные обеспечить гарантию того, что эти материалы не смогут быть вновь использованы в рамках ядерных оружейных программ, гарантируя тем самым необратимость этого процесса. |
In the report, the Secretary-General made an overall assessment of the process in its political, institutional and socio-economic dimensions, and evaluated the effort required to build a solid basis that would ensure, as far as possible, its irreversibility. |
В этом докладе Генеральный секретарь дал общую оценку политического, институционального и социально-экономического развития и проанализировал усилия, необходимые для создания прочной основы, которая, насколько это возможно, обеспечит необратимость этого процесса. |
We need to ensure the irreversibility of the positive developments, especially taking into account that even with current relief measures, poor countries, particularly the least developed countries, remain poor. |
Нам необходимо загарантировать необратимость позитивного развития событий, особенно с учетом того, что даже при нынешних мерах чрезвычайной помощи бедные страны, особенно наименее развитые из них, остаются бедными. |
Preambular paragraphs 4 and 5 referred to the irreversibility of the death penalty in cases of miscarriage of justice and the lack of evidence of the deterrent value of the death penalty. |
Пункты 4 и 5 преамбулы ссылаются на необратимость смертной казни в случаях судебных ошибок и на отсутствие очевидных доказательств того, что смертная казнь является фактором сдерживания. |
Transparency and irreversibility, along with active engagement of all States with nuclear weapons in the process of nuclear disarmament, are key principles that will not only further the cause of disarmament, but also allow for proper recognition when positive steps are taken. |
Транспарентность и необратимость в совокупности с активным вовлечением всех государств, обладающих ядерным оружием, в процесс ядерного разоружения являются ключевыми принципами, которые не только будут способствовать делу разоружения, но и позволят надлежащим образом оценить позитивные шаги, когда они будут предприняты. |
Along with the resolutions of the Security Council and the Madrid principles, which constitute the basis of the peace process, the Initiative and the Road Map are integral to the Annapolis process, which has received wide international support and whose irreversibility the Council has affirmed. |
Наряду с резолюциями Совета Безопасности и Мадридскими принципами, которые служат основой для мирного процесса, эта инициатива и «дорожная карта» являются неотъемлемыми элементами начатого в Аннаполисе процесса, который пользуется широкой международной поддержкой и необратимость которого подтверждена Советом. |
For our part, we will continue to insist on further reductions in strategic and non-strategic nuclear arsenals and will continue to argue that nuclear disarmament measures must incorporate the essential elements of irreversibility, verification and transparency, in order to guarantee the confidence of the international community. |
Со своей стороны мы будем по-прежнему настаивать на дальнейшем сокращении стратегических и нестратегических ядерных арсеналов и будем настаивать на том, чтобы меры в области ядерного разоружения включали такие важнейшие элементы, как необратимость, контроль и транспарентность, с тем чтобы гарантировать доверие со стороны международного сообщества. |
If heat is a result of the motion of the underlying molecules and Newton's laws of motion are reversible, then what explains irreversibility here? |
Если тепло - результат движения лежащих в основе молекул, и законы движения Ньютона обратимы, что же объясняет необратимость здесь? |
(c) Affirm the irreversibility of African democracy and urgently appeal to all democratic forces throughout the world to take all appropriate measures to restore the rights and freedoms of all the people of Burundi. |
с) подтверждает необратимость демократического развития африканских стран и обращается с настоятельным призывом ко всем демократическим силам мира принять все необходимые меры для восстановления прав и свободы всего бурундийского народа. |
During the year under review, the Committee noted with satisfaction that the peace process initiated at Madrid in October 1991 had continued despite many difficulties and that the parties had affirmed its irreversibility and their determination to maintain, sustain and continue that process. |
Комитет с удовлетворением отметил, что в течение рассматриваемого года мирный процесс, начатый в Мадриде в октябре 1991 года, продолжался, несмотря на большие трудности, и что стороны подтвердили его необратимость и свою решимость поддерживать, укреплять и продолжать этот процесс. |
"The Government and people of the Republic of Benin affirm the irreversibility of African democracy and urgently appeal to all democratic forces the world over to take every appropriate step to restore the rights and freedoms of the people of Burundi." |
Правительство и народ Республики Бенин подтверждают необратимость африканской демократии и настоятельно призывают все демократические силы мира предпринять все соответствующие шаги для восстановления прав и свобод народа Бурунди . |
In this connection, Norway has reiterated fundamental disarmament principles such as irreversibility, transparency and verification. (d) Norway continues to advocate the full implementation of the Presidential Nuclear Initiatives of 1991-1992 regarding non-strategic nuclear weapons and reach legally binding agreements. |
В этой связи Норвегия вновь подтверждает такие фундаментальные разоруженческие принципы, как необратимость, транспарентность и проверка; d) Норвегия продолжает ратовать за полное осуществление президентских ядерных инициатив 1991-1992 годов в отношении нестратегических ядерных вооружений и за достижение юридически обязывающих соглашений; |
(m) The transparency and verification and irreversibility of all measures in the field of nuclear disarmament and arms control are cornerstone principles of the progress in the field of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons; |
м) транспарентность и контроль и необратимость всех мер в области ядерного разоружения и контроля над вооружениями являются фундаментальными принципами обеспечения прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия; |
Irreversibility is a cardinal principle of the nuclear disarmament process and can only be guaranteed through the strict and transparent implementation of relevant legal and technical commitments. |
Необратимость - это один из определяющих принципов процесса ядерного разоружения и может быть гарантирована лишь при неукоснительном и транспарентном осуществлении соответствующих юридических и технических обязательств. |
Irreversibility, it seems to us, is important for achieving the long-term objective of eliminating nuclear weapons. |
Важное значение для достижения долгосрочной цели ликвидации ядерного оружия имеет, на наш взгляд, необратимость. |
Irreversibility of all disarmament measures must be ensured. |
Мы должны обеспечить необратимость всех мер в области разоружения. |
Irreversibility is a fundamental principle for nuclear disarmament. |
Необратимость является одним из основополагающих принципов ядерного разоружения. |
Irreversibility is not guaranteed and precise numbers regarding the size and composition of the world's nuclear weapons arsenals remain undisclosed. |
Необратимость не гарантируется, и точные сведения касательно масштабов и состава арсеналов ядерного оружия в мире по-прежнему не раскрываются. |
Irreversibility in nuclear disarmament, nuclear reductions, and other related nuclear arms control measures is imperative. |
Настоятельно необходимо обеспечить необратимость мер по ядерному разоружению и сокращению ядерных вооружений и других связанных с этим мер по регулированию ядерных вооружений. |
Irreversibility and verifiability (Steps 5 and 6): To maintain the credibility of the undertaking, movement towards the elimination of nuclear weapons needs to be exclusively in one direction: downwards. |
Необратимость и проверяемость (шаги 5 и 6): для поддержания доверия к деятельности в этой области меры по ликвидации ядерного оружия должны приниматься исключительно в одном направлении - в сторону сокращения. |
The principle of universality of the treaties, the transparency and verification and irreversibility of nuclear arm stockpiles reduction and elimination are cornerstone principles of the progress in the field of disarmament and non-proliferation of nuclear weapons; |
Принцип универсальности международных договоров, транспарентность и контроль и необратимость процесса сокращения и ликвидации запасов ядерного оружия являются фундаментальными принципами обеспечения прогресса в области разоружения и нераспространения ядерного оружия; |
Noting the irreversibility of urbanization and its potential for advancing human development and poverty reduction and the importance of slum upgrading and prevention in reducing the physical, social and economic vulnerability of slum dwellers, and strengthening the existing social capital in their communities, |
отмечая необратимость процесса урбанизации и его потенциал для дальнейшего развития человека и сокращения масштабов нищеты, а также важное значение благоустройства и предупреждения возникновения трущоб для снижения уровня физической, социальной и экономической уязвимости обитателей трущоб и укрепления существующего социального капитала в их общинах, |
Irreversibility is important for multilateral and bilateral arms control alike. |
Важное значение как для многостороннего, так и для двустороннего контроля над вооружениями имеет необратимость. |