The Treaty's purpose is to provide a dependable barrier to qualitative improvement of nuclear weapons and strengthen the irreversibility of their ongoing reductions. |
ДВЗЯИ призван поставить надежный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и укрепить необратимый характер его продолжающихся сокращений. |
This treaty can act as a reliable bulwark against the qualitative improvement of nuclear weapons and boost the irreversibility of the ongoing reductions. |
Этот Договор сможет поставить надежный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и укрепить необратимый характер его продолжающихся сокращений. |
Convinced that the potential irreversibility of environmental harm gives special responsibility to prevent such harm, |
Будучи убеждена в том, что потенциально необратимый характер ущерба, нанесенного окружающей среде, налагает особую ответственность за предотвращение такого ущерба, |
Yet these gains must be consolidated and their irreversibility must be safeguarded. |
Однако необходимо упрочить эти завоевания и гарантировать их необратимый характер. |
The election affirmed once again the irreversibility of our democratic choice. |
Выборы подтвердили также еще раз необратимый характер нашего демократического выбора. |
We note that codification, verifiability, transparency and irreversibility set the highest standards by which the international community marks progress in this field. |
Мы отмечаем, что кодификация, контроль, транспарентность и необратимый характер порождают самые высокие стандарты, в соответствии с которыми международное сообщество отмечает прогресс в этой области. |
Belgium particularly welcomes those agreements that are laid down in legally binding documents, thereby underscoring the irreversibility of the agreed reductions. |
Бельгия особенно приветствует те соглашения, которые были оформлены в виде юридически связывающих документов, что подчеркивает необратимый характер согласованных сокращений. |
The gains achieved to date must be consolidated and expanded to secure their irreversibility. |
Необходимо закрепить и развить достигнутые к настоящему времени успехи, чтобы придать им необратимый характер. |
An indisputable characteristic of the death penalty is its irreversibility. |
Неоспоримой особенностью смертной казни является ее необратимый характер. |
In any case, the irreversibility of the reform and consolidation now taking place in this sensitive sector will only be obvious after some years have passed. |
В любом случае необратимый характер реформы и осуществляющегося в настоящего время процесса консолидации в этом стратегически важном секторе станет очевидным лишь по прошествии нескольких лет. |
Irreversibility of the process is not enough; the process must advance at an accelerated pace towards the ultimate objectives defined in Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Недостаточно придать этому процессу необратимый характер, он должен развиваться с ускорением в направлении достижения конечной цели, определенной в резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
The irreversibility of the process must absolutely be preserved. |
Абсолютно необходимо сохранить необратимый характер этого процесса. |
We should therefore seize the unprecedented opportunity now before us and marshal our collective commitment to bringing the ongoing endeavours to the point of irreversibility in history. |
Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой беспрецедентной возможностью и мобилизовать нашу коллективную приверженность с тем, чтобы предпринимаемые инициативы обрели необратимый характер. |
Owing to the rapid pace at which those phenomena are occurring, the irreversibility of the process might be unavoidable for some of those countries. |
Учитывая стремительные темпы распространения этого явления, данный процесс может приобрести необратимый характер для некоторых из этих стран. |
There was no doubt that the integration of Kazakhstan's economy and the other economies in transition into the world economy would ensure the irreversibility of the current democratic reforms while improving the international economic environment as a whole and strengthening global stability. |
Он не сомневается, что интеграция экономики Казахстана и других стран с переходной экономикой в мировое хозяйство будет способствовать тому, чтобы происходящие в них демократические преобразования приобрели необратимый характер, с целью улучшения международного экономического положения в целом и укрепления стабильности во всем мире. |
This would help meet the Final Document's call for irreversibility by all nuclear-weapon States and, in particular, the call to complete and implement the Trilateral Initiative. |
Это могло бы стать ответом на призыв Заключительного документа ко всем ядерным государствам обеспечить необратимый характер процесса и, в частности, призыв к завершению и претворению в жизнь трехсторонней инициативы. |
The irreversibility of nuclear arms control measures could not be taken for granted. |
Ошибается тот, кто считает, что процесс постановки ядерного оружия под контроль имеет необратимый характер. |