| On nuclear disarmament, the structured debates have revealed that transparency, irreversibility and verifiability should be the guiding principles of nuclear disarmament. | Что касается ядерного разоружения, то, как показали структурированные дебаты, руководящими принципами ядерного разоружения должны быть транспарентность, необратимость и проверяемость. |
| It has long been our view that disarmament and non-proliferation are inextricably linked, and that real and irreversible movement on nuclear disarmament would reinforce the irreversibility of non-proliferation. | Мы издавна придерживаемся мнения о том, что разоружение и нераспространение органично связаны между собой и реальный и необратимый прогресс в плане ядерного разоружения укреплял бы необратимость нераспространения. |
| Progress was also made on some issues peripheral to the nuclear agenda, such as the irreversibility of nuclear disarmament measures and transparency with regard to weapons capabilities. | Был достигнут прогресс и в отношении некоторых вопросов, связанных с ядерным разоружением, таких, как необратимость мер в области ядерного разоружения и транспарентность в отношении потенциала для производства ядерного оружия. |
| Preambular paragraphs 4 and 5 referred to the irreversibility of the death penalty in cases of miscarriage of justice and the lack of evidence of the deterrent value of the death penalty. | Пункты 4 и 5 преамбулы ссылаются на необратимость смертной казни в случаях судебных ошибок и на отсутствие очевидных доказательств того, что смертная казнь является фактором сдерживания. |
| Transparency and irreversibility, along with active engagement of all States with nuclear weapons in the process of nuclear disarmament, are key principles that will not only further the cause of disarmament, but also allow for proper recognition when positive steps are taken. | Транспарентность и необратимость в совокупности с активным вовлечением всех государств, обладающих ядерным оружием, в процесс ядерного разоружения являются ключевыми принципами, которые не только будут способствовать делу разоружения, но и позволят надлежащим образом оценить позитивные шаги, когда они будут предприняты. |
| The Treaty's purpose is to provide a dependable barrier to qualitative improvement of nuclear weapons and strengthen the irreversibility of their ongoing reductions. | ДВЗЯИ призван поставить надежный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и укрепить необратимый характер его продолжающихся сокращений. |
| Belgium particularly welcomes those agreements that are laid down in legally binding documents, thereby underscoring the irreversibility of the agreed reductions. | Бельгия особенно приветствует те соглашения, которые были оформлены в виде юридически связывающих документов, что подчеркивает необратимый характер согласованных сокращений. |
| The gains achieved to date must be consolidated and expanded to secure their irreversibility. | Необходимо закрепить и развить достигнутые к настоящему времени успехи, чтобы придать им необратимый характер. |
| In any case, the irreversibility of the reform and consolidation now taking place in this sensitive sector will only be obvious after some years have passed. | В любом случае необратимый характер реформы и осуществляющегося в настоящего время процесса консолидации в этом стратегически важном секторе станет очевидным лишь по прошествии нескольких лет. |
| We should therefore seize the unprecedented opportunity now before us and marshal our collective commitment to bringing the ongoing endeavours to the point of irreversibility in history. | Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой беспрецедентной возможностью и мобилизовать нашу коллективную приверженность с тем, чтобы предпринимаемые инициативы обрели необратимый характер. |
| We must mention the importance of the inter-Congolese dialogue for achieving national reconciliation, unity and peace, and we greatly welcome the efforts of President Masire towards facilitating the irreversibility of this process. | Мы не можем не отметить важное значение межконголезского диалога для достижения национального примирения, единства и мира и искренне приветствуем усилия президента Масире, направленные на содействие обеспечению необратимого характера этого процесса. |
| We firmly believe that an essential pillar of ensuring the irreversibility of the process under way in Afghanistan is directly linked to ensuring better, result-oriented cooperation at the regional level. | Мы твердо уверены в том, что важный фактор обеспечения необратимого характера процесса, происходящего в Афганистане, непосредственно связан с обеспечением более эффективного, ориентированного на результат сотрудничества на региональном уровне. |
| Individual nuclear-weapon States had announced and partly implemented significant unilateral disarmament measures relating to transparency and irreversibility. | Отдельные государства, обладающие ядерным оружием, провозгласили и частично осуществили важнейшие односторонние меры по разоружению, связанные с обеспечением транспарентности и необратимого характера этого процесса. |
| The active participation of civil society contributes to the irreversibility of any changes achieved in the justice sector. | Активное участие гражданского общества способствует приданию необратимого характера всем преобразованиям, осуществляемым в секторе правосудия. |
| Also the United States and Russia will dispose of more than 700 tons of excess fissile material so that it is no longer usable in nuclear weapons, contributing to the irreversibility of nuclear reductions. | Кроме того, Соединенные Штаты и Россия также ликвидируют более 700 тонн избыточного расщепляющего материала, с тем чтобы он больше не мог быть использован в целях создания ядерного оружия, что будет содействовать приданию необратимого характера процессу сокращения ядерного оружия. |