| But irreversibility, verifiability and transparency ultimately require a treaty. | Но в конечном счете договора требуют и такие факторы, как необратимость, проверяемость и транспарентность. |
| In addition, the United States nuclear community is exploring the technical steps needed to ensure irreversibility, verifiability and transparency as essential building blocks of nuclear disarmament. | Кроме того, ядерное сообщество Соединенных Штатов обследует необходимые технические шаги к тому, чтобы обеспечить в качестве существенных компонентов ядерного разоружения необратимость, проверяемость и транспарентность. |
| Irreversibility of all disarmament measures must be ensured. | Мы должны обеспечить необратимость всех мер в области разоружения. |
| The doyen of South African nationalists, Nelson Mandela, confirmed the irreversibility of the march towards an apartheid-free society in his statement in this Hall two weeks ago. | Лидер южноафриканских борцов за национальное освобождение Нельсон Мандела в своем выступлении в этом зале две недели назад подтвердил необратимость движения в направлении создания общества, свободного от апартеида. |
| However, many problems remain which, if left unresolved, will affect the stability and irreversibility of the peace process. | Но выполнение многих задач, от которых зависит прочность и необратимость мирного процесса, еще впереди. |
| The election affirmed once again the irreversibility of our democratic choice. | Выборы подтвердили также еще раз необратимый характер нашего демократического выбора. |
| Belgium particularly welcomes those agreements that are laid down in legally binding documents, thereby underscoring the irreversibility of the agreed reductions. | Бельгия особенно приветствует те соглашения, которые были оформлены в виде юридически связывающих документов, что подчеркивает необратимый характер согласованных сокращений. |
| An indisputable characteristic of the death penalty is its irreversibility. | Неоспоримой особенностью смертной казни является ее необратимый характер. |
| In any case, the irreversibility of the reform and consolidation now taking place in this sensitive sector will only be obvious after some years have passed. | В любом случае необратимый характер реформы и осуществляющегося в настоящего время процесса консолидации в этом стратегически важном секторе станет очевидным лишь по прошествии нескольких лет. |
| We should therefore seize the unprecedented opportunity now before us and marshal our collective commitment to bringing the ongoing endeavours to the point of irreversibility in history. | Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой беспрецедентной возможностью и мобилизовать нашу коллективную приверженность с тем, чтобы предпринимаемые инициативы обрели необратимый характер. |
| The correction of such distorted emphasis will promote the advancement of the settlement process, as well as its stability and irreversibility. | Исправление подобных перекосов будет содействовать продвижению вперед процесса урегулирования, приданию ему устойчивого и необратимого характера. |
| However, sterilization required the consent of both parties in view of the irreversibility of the procedure. | Между тем для процедуры стерилизации требуется согласие обеих сторон из-за необратимого характера данной процедуры. |
| Their continued assistance will be critical to ensuring the sustainability and the irreversibility of the political, economic and social gains made so far. | Их неизменная помощь будет залогом придания устойчивого и необратимого характера успехам, достигнутым к настоящему времени в политической, экономической и социальной областях. |
| We must mention the importance of the inter-Congolese dialogue for achieving national reconciliation, unity and peace, and we greatly welcome the efforts of President Masire towards facilitating the irreversibility of this process. | Мы не можем не отметить важное значение межконголезского диалога для достижения национального примирения, единства и мира и искренне приветствуем усилия президента Масире, направленные на содействие обеспечению необратимого характера этого процесса. |
| However, in order to avoid abuse and in light of the irreversibility of the method, many Governments set age, parity and other requirements for who may obtain voluntary sterilization. | Однако, чтобы избежать злоупотреблений и с учетом необратимого характера этого метода, правительства многих стран выдвигают требования в отношении возраста, размеров потомства и другие требования, регулирующие вопрос о том, кто может добровольно подвергаться стерилизации. |