| We believe that irreversibility is another basic principle. | Мы считаем, что необратимость является еще одним основополагающим принципом. |
| Action 2 of the 2010 action plan acknowledged the three principles of nuclear disarmament, namely, irreversibility, verifiability and transparency. | В действии 2 плана действий, одобренного в 2010 году, сформулированы три принципа ядерного разоружения, а именно необратимость, проверяемость и транспарентность. |
| Ultimately, only a political settlement can guarantee the irreversibility of recent positive trends and achievements. | В конечном счете гарантировать необратимость новых положительных тенденций и достижений может только политическое урегулирование. |
| Egypt looks forward to expanding the application of that framework to cover larger and more comprehensive forms of quantities of weapons-grade material and to include all other nuclear-weapon States in order to bring elements of transparency, irreversibility and effective verifiability of progress into the field of nuclear disarmament. | Египет надеется расширить применение этих рамок для охвата более значительного количества оружейного материала и подключения всех других обладающих ядерным оружие государств для того, чтобы обеспечить транспарентность, необратимость и эффективный контроль за ходом прогресса в области ядерного разоружения. |
| The Government must demonstrate its political will to move ahead with the implementation of strategic commitments that will ensure the irreversibility of the peace process and help restore public confidence by allowing citizens to enjoy the benefits of peace. | У правительства нет иного выбора, как продемонстрировать свою политическую волю к продвижению вперед в осуществлении стратегических обязательств, которые обеспечат необратимость мирного процесса и будут способствовать тому, что граждане страны, пользуясь плодами мирной жизни, обретут новое чувство уверенности. |
| The election affirmed once again the irreversibility of our democratic choice. | Выборы подтвердили также еще раз необратимый характер нашего демократического выбора. |
| Belgium particularly welcomes those agreements that are laid down in legally binding documents, thereby underscoring the irreversibility of the agreed reductions. | Бельгия особенно приветствует те соглашения, которые были оформлены в виде юридически связывающих документов, что подчеркивает необратимый характер согласованных сокращений. |
| An indisputable characteristic of the death penalty is its irreversibility. | Неоспоримой особенностью смертной казни является ее необратимый характер. |
| Irreversibility of the process is not enough; the process must advance at an accelerated pace towards the ultimate objectives defined in Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). | Недостаточно придать этому процессу необратимый характер, он должен развиваться с ускорением в направлении достижения конечной цели, определенной в резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
| Owing to the rapid pace at which those phenomena are occurring, the irreversibility of the process might be unavoidable for some of those countries. | Учитывая стремительные темпы распространения этого явления, данный процесс может приобрести необратимый характер для некоторых из этих стран. |
| The correction of such distorted emphasis will promote the advancement of the settlement process, as well as its stability and irreversibility. | Исправление подобных перекосов будет содействовать продвижению вперед процесса урегулирования, приданию ему устойчивого и необратимого характера. |
| However, sterilization required the consent of both parties in view of the irreversibility of the procedure. | Между тем для процедуры стерилизации требуется согласие обеих сторон из-за необратимого характера данной процедуры. |
| We must mention the importance of the inter-Congolese dialogue for achieving national reconciliation, unity and peace, and we greatly welcome the efforts of President Masire towards facilitating the irreversibility of this process. | Мы не можем не отметить важное значение межконголезского диалога для достижения национального примирения, единства и мира и искренне приветствуем усилия президента Масире, направленные на содействие обеспечению необратимого характера этого процесса. |
| We firmly believe that an essential pillar of ensuring the irreversibility of the process under way in Afghanistan is directly linked to ensuring better, result-oriented cooperation at the regional level. | Мы твердо уверены в том, что важный фактор обеспечения необратимого характера процесса, происходящего в Афганистане, непосредственно связан с обеспечением более эффективного, ориентированного на результат сотрудничества на региональном уровне. |
| The active participation of civil society contributes to the irreversibility of any changes achieved in the justice sector. | Активное участие гражданского общества способствует приданию необратимого характера всем преобразованиям, осуществляемым в секторе правосудия. |