However, we cannot ignore the fact that important tasks remain to be completed, without which the irreversibility of the peace process cannot be guaranteed. |
Однако мы не можем игнорировать тот факт, что еще не завершено решение важных задач, без чего не может быть гарантирована необратимость мирного процесса. |
The country's incorporation into this important organization has once again proven the significance of the accomplished success and the irreversibility of the democratic processes in the country. |
Принятие страны в эту важную организацию еще раз доказывает важность достигнутых успехов и необратимость демократических процессов в стране. |
For Russian Minister Lavrov, the resolution's aim was "to strengthen the continuity and irreversibility of the political process... and give that approach the strength of international law". |
По словам российского министра Лаврова, цель данной резолюции состояла в том, чтобы «закрепить курс на преемственность и необратимость политического процесса... и придать ему международно-правовой характер». |
We have a serious task before us today, namely, to strengthen the continuity and irreversibility of the political process through a resolution of the Security Council and give that approach the strength of international law. |
Сегодня перед нами стоит ответственная задача закрепить курс на преемственность и необратимость политического процесса в резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, придав ему таким образом международно-правовой характер. |
It has long been our view that disarmament and non-proliferation are inextricably linked, and that real and irreversible movement on nuclear disarmament would reinforce the irreversibility of non-proliferation. |
Мы издавна придерживаемся мнения о том, что разоружение и нераспространение органично связаны между собой и реальный и необратимый прогресс в плане ядерного разоружения укреплял бы необратимость нераспространения. |
Ultimately, it was not possible to keep to the timeline for the completion of those negotiations agreed upon in Annapolis, but resolution 1850 very clearly recalled the irreversibility of this process. |
В конечном итоге не удалось выдержать сроки завершения этих переговоров, согласованные в Аннаполисе, но в резолюции 1850 была очень четко подтверждена необратимость этого процесса. |
Germany has been urging both parties that these measures should further promote international stability and that any disarmament measures agreed should be legally binding with provisions ensuring irreversibility and verifiability. |
Германия призывала обе стороны сделать так, чтобы эти меры способствовали дальнейшему укреплению международной стабильности и чтобы любые меры по разоружению, которые будут согласованы, носили юридически обязательный характер и включали положения, обеспечивающие необратимость и возможность контроля. |
Arrangements by all nuclear-weapon States to place fissile material designated by each of them as no longer required for military purposes under the International Atomic Energy Agency or other appropriate international safeguards to ensure the irreversibility of nuclear disarmament. |
Достижение между всеми государствами, обладающими ядерным оружием, договоренности о том, чтобы поставить расщепляющиеся материалы, заявленные каждым из них как более не требующиеся для военных целей, под гарантии Международного агентства по атомной энергии или другие соответствующие международные гарантии с целью обеспечить необратимость ядерного разоружения. |
Progress was also made on some issues peripheral to the nuclear agenda, such as the irreversibility of nuclear disarmament measures and transparency with regard to weapons capabilities. |
Был достигнут прогресс и в отношении некоторых вопросов, связанных с ядерным разоружением, таких, как необратимость мер в области ядерного разоружения и транспарентность в отношении потенциала для производства ядерного оружия. |
The irreversibility of progress depends on ongoing support for the implementation of the strategies and approaches adopted in the various sectors of activity to generate beneficial synergies for the recovery of the country. |
Необратимость прогресса зависит от дальнейшей поддержки в осуществлении принятых в различных секторах деятельности стратегий и подходов в целях обеспечения благотворного сотрудничества в деле восстановления страны. |
Soil sealing is not adverse per se, rather it is the irreversibility in practical terms of sealing the soil and the consequent loss of soil functions. |
С практической точки зрения негативный характер носит не столько запечатывание почвы как таковое, сколько необратимость закупоривания почвы и последующей утраты почвенных функций. |
Eighth, the United Nations and the subregional organizations in Central Africa can also cooperate in the area of disarmament, demobilization and reintegration in order to ensure the irreversibility of the peace processes. |
В-восьмых, Организация Объединенных Наций и субрегиональные организации Центральной Африки также могли бы сотрудничать в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы обеспечить необратимость мирных процессов. |
We believe that membership has not only ensured the irreversibility of the democratic processes in individual countries, but that it will also have far-reaching positive effects for the stabilization of the situation in the region. |
Мы считаем, что это членство не только обеспечило необратимость демократических процессов в отдельных странах, но также имеет далеко идущие позитивные последствия для стабилизации ситуации в этом регионе. |
Greece believes that, transparency, confidence-building and the irreversibility of commitments made in the area of disarmament by States parties to the Treaty, contributes to strengthening the principles of the NPT. |
Греция полагает, что транспарентность, укрепление доверия и необратимость обязательств в области разоружения, взятых государствами - участниками Договора, способствуют укреплению принципов ДНЯО. |
None of these measures obviate the need for a multilateral instrument which, as the distinguished Ambassador of South Africa clearly indicated, has the core elements of irreversibility, transparency and verifiability. |
Но никакая из этих мер, как хорошо сказал уважаемый делегат Южной Африки, не исключает необходимости многостороннего инструмента, обладающего такими существенными элементами, как необратимость, транспарентность и проверяемость. |
Egypt looks forward to expanding the application of that framework to cover larger and more comprehensive forms of quantities of weapons-grade material and to include all other nuclear-weapon States in order to bring elements of transparency, irreversibility and effective verifiability of progress into the field of nuclear disarmament. |
Египет надеется расширить применение этих рамок для охвата более значительного количества оружейного материала и подключения всех других обладающих ядерным оружие государств для того, чтобы обеспечить транспарентность, необратимость и эффективный контроль за ходом прогресса в области ядерного разоружения. |
Although additional, clearer language would have been preferred, the statement reflected the consensus of the international community in reiterating the irreversibility of the negotiations towards a two-State solution and calling upon the parties to fulfil their obligations under the road map. |
Хотя он предпочел бы увидеть в нем несколько иные, более четкие формулировки, данное заявление отражает единодушие международного сообщества, подтвердившего необратимость переговоров относительно решения, которое предусматривает создание двух государств, и призвавшего стороны выполнять свои обязательства по "дорожной карте". |
It is a positive and forward-looking document that has put the Security Council and the international community on record as confirming the irreversibility of the bilateral negotiations and endorsing the parties' efforts to achieve an agreement. |
Это позитивный и ориентированный на будущее документ, который позволяет Совету Безопасности и международному сообществу занять официальную позицию, подтвердив необратимость двусторонних переговоров и одобрив усилия сторон по достижению договоренности. |
The irreversibility of nuclear disarmament measures, transparency with respect to nuclear arsenals and nuclear programmes, and reports on the degree of compliance with commitments undertaken are still fully valid today as criteria for measuring progress made in this field. |
Необратимость мер, направленных на ядерное разоружение, транспарентность в отношении ядерных арсеналов и ядерных программ и доклады о степени выполнения взятых обязательств сегодня по-прежнему сохраняют свои полную силу в качестве критериев для оценки прогресса, достигнутого в этой области. |
During the course of our discussions on the issue of nuclear disarmament, various delegations have referred to important issues such as transparency, irreversibility and the role of nuclear weapons in security doctrines, to mention but a few aspects of the nuclear disarmament debate. |
В ходе наших обсуждений по проблеме ядерного разоружения различные делегации ссылались на такие важные проблемы, как транспарентность, необратимость и роль ядерного оружия в доктринах безопасности, - упомянем лишь несколько аспектов дебатов по ядерному разоружению. |
The essential criterion is indeed the irreversibility of the consequences, in the sense of the inability of the author to secure his rights should there later be a finding of a violation of the Covenant on the merits. |
Действительно важным критерием является необратимость последствий в том смысле, что у автора не будет возможности обеспечить свои права, если позднее будет вынесено заключение о нарушении Пакта по вопросам существа. |
Notes that the consolidation of the peace-building process remains a significant challenge that requires a concerted national effort to guarantee the irreversibility of the peace process; |
отмечает, что укрепление процесса миростроительства остается сложной задачей, решение которой требует согласованных национальных усилий, с тем чтобы гарантировать необратимость мирного процесса; |
Although it does not address some important aspects, the resolution had, and has, the advantage of reaffirming the core issues in solving the situation in the Middle East, namely and above all the irreversibility of negotiation. |
Хотя эта резолюция не касается некоторых важных аспектов, ее преимущество было и остается в том, что она подтверждает основные моменты ближневосточного урегулирования, а именно и прежде всего, необратимость переговоров. |
Others include irreversibility, verification and the degree to which signatories are bound by an agreement. |
К числу других критериев относятся необратимость, контроль и объем обязательств, которые берут на себя участники соглашения. |
Ecuador supports objectives such as the intensitifiation and irreversibility of the nuclear disarmament process through the elimination and destruction of those weapons. |
Эквадор поддерживает такие цели, как интенсификация и необратимость процесса ядерного разоружения за счет ликвидации и уничтожения такого оружия. |