He extended an invitation to the Chairman of the IGE to attend the Forum meeting and proposed the creation, for East Asia, of an organization similar to the West African Monetary and Economic Union. |
Он передал приглашение Председателю МГЭ принять участие в совещании этого Форума и предложил создать для Восточной Азии организацию по аналогии с Западноафриканским экономическим и валютным союзом. |
The delegate of Spain invited the Commission to meet in Spain in the autumn of 2002, which the Commission gratefully accepted, subject to receipt of a formal invitation and the approval of the FAO Director-General. |
Делегат Испании предложил Комиссии провести сессию в Испании осенью 2002 года - предложение, которое было с благодарностью принято Комиссией при условии получения официального приглашения и его утверждения Генеральным директором ФАО. |
He has also received a formal invitation by the Government of the United States of America to visit in the spring of 2007; the Special Rapporteur has proposed dates for May 2007. |
Он также получил от правительства Соединенных Штатов Америки официальное приглашение посетить страну весной 2007 года; в качестве сроков поездки Специальный докладчик предложил май 2007 года. |
The Independent Special Commission of Inquiry for Timor-Leste was established under the auspices of the United Nations High Commissioner for Human Rights following an invitation from the then Minister for Foreign Affairs of Timor-Leste to the Secretary-General to establish such a body. |
Независимая специальная следственная комиссия по Тимору-Лешти была учреждена под эгидой Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по инициативе тогдашнего министра иностранных дел Тимора-Лешти, который предложил Генеральному секретарю учредить такой орган. |
The Chairman invited all interested Governments and companies to take part in the study and, in particular, to respond favourably to the forthcoming invitation to attend a meeting to be scheduled of the group of experts on the study. |
Председатель предложил всем заинтересованным правительствам и компаниям принять участие в этом исследовании и, в частности, положительно ответить на предстоящее приглашение принять участие в будущем совещании группы экспертов по проведению этого исследования. |
c. Took note of the invitation of ESCWA to ECE to undertake in close cooperation an EPR of Tunisia, and invited the ECE secretariat to undertake such a review if the conditions for an ECE review outside the ECE region were met; |
с. принял к сведению направленное ЕЭК приглашение ЭСКЗА провести в тесном сотрудничестве ОРЭД Туниса и предложил секретариату ЕЭК провести такой обзор, если будут выполнены условия проведения обзора ЕЭК за пределами региона ЕЭК; |
She accepts the invitation but not his request for a kiss in mid-flight. |
Она приняла приглашение, но отказала Микки, когда тот предложил ей поцелуй в середине полёта. |
Following her successful public reception, Hawkins initially accepted Bathurst school student Daniel Dibley's invitation to accompany him to his Year 12 graduation ball in August 2006. |
После её успешного приема публикой, Хоукинс первоначально приняла приглашение одноклассника Даниэла Дибли, который предложил Дженнифер сопровождать его на 12-летии выпускного бала в августе 2006 года в Батерсте. |
The Committee received an invitation from President Yoweri Museveni, offering to meet the Group of Experts on 25 October 2006, but by that date the Group had already left the region. |
Группа представила отчет об этом Председателю Комитета. Комитет получил от президента Йовери Мусевени приглашение, в котором тот предложил встретиться с Группой 25 октября 2006 года в 17 ч. 00 м. |
Based on the second invitation, the contract was awarded to a carrier who offered to deploy the helicopters 6 and 11 days after the award, which was actually more than 10 days later than the date stipulated in the first invitation to bid. |
На основе второго приглашения контракт был предоставлен перевозчику, который предложил развернуть вертолеты через 6 и 11 дней после предоставления контрактов, что фактически было более чем на 10 дней позднее даты, предусмотренной в первом приглашении принять участие в торгах. |
Recalling also the invitation by the Chairman of the Committee to organizations that might be interested in hosting the global mechanism to submit such an interest in writing, |
напоминая о том, что Председатель Комитета предложил организациям, которые могут быть заинтересованы в размещении у себя глобального механизма, сообщить о своей заинтересованности в письменной форме; |