15 June: at the Bureau's request, the secretariat of the Commission provided preliminary information on plans for the review and issued an invitation to Governments, United Nations organs and specialized agencies, intergovernmental and non-governmental organizations to submit written proposals for consideration during the review. |
15 июня: По просьбе Бюро секретариат Комиссии представил предварительную справку о планах обзора и предложил правительствам, органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, межправительственным и неправительственным организациям представлять письменные предложения для целей их рассмотрения в ходе обзора. |
Efforts to resume the process, including a meeting I held with Mr. Denktash in Salzburg late in August 2001, led to my invitation of 5 September 2001 to the two leaders to a new and reinvigorated phase of negotiations. |
Усилия по возобновлению процесса, включая встречу, которую я провел с гном Денкташем в Зальцбурге в конце августа 2001 года, привели к тому, что 5 сентября 2001 года я предложил обоим лидерам начать новый, усиленный этап переговоров. |
In 2001, the Minister for Foreign Affairs extended an open invitation, through the United Nations Commission on Human Rights, to the representatives of international human rights mechanisms to visit Mexico. |
В 2001 году в Комиссии по правам человека ООН (КПЧ) министр иностранных дел Мексики предложил представителям международных механизмов по правам человека посетить страну. |
In May 2005, during the sixth Global Forum in Seoul, the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs extended the invitation to host the seventh Global Forum. |
В мае 2005 года в ходе шестого Глобального форума в Сеуле заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам предложил, чтобы принимающей стороной седьмого Глобального форума выступила Организация Объединенных Наций. |
Mr. Nenad Mikulic (Croatia), Chairperson of the Meeting of the Parties, reported on the preparations for the third meeting of the Parties, presented a draft agenda, noted the invitation to stakeholders to display posters at the meeting, and described the budget. |
Председатель Совещания Сторон г-н Ненад Микулич (Хорватия) сообщил о подготовке третьего совещания Сторон, представил проект повестки дня, предложил заинтересованным сторонам вывесить на совещании плакаты и описал связанные с проведением совещания расходы. |
Mr. Yuri Misnikov thanked the UNECE secretariat for taking an initiative to organise this round table and invitation to UNDP to co-organize it. |
Г-н Юрий Мисников поблагодарил секретариат ЕЭК ООН за то, что он выступил с инициативой организовать это совещание за круглым столом и предложил ПРООН принять участие в его проведении. |
The President extended an invitation in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure to His Excellency Mr. Mathias Sinamenye, second Vice-President of the Republic of Burundi. |
Согласно соответствующим положениям Устава и правила 37 временных правил процедуры Совета Председатель предложил второму вице-президенту Республики Бурунди Его Превосходительству гну Матиасу Синаменье принять участие в заседании. |
He expressed particular thanks to His Excellency Mr. Serigne Diop, Minister of Justice of Senegal, for his invitation to host the next Regional Ministerial Conference of the French-speaking African Countries in Dakar in 2005. |
Он выразил особую благодарность Его Превосходительству гну Сериню Диопу, министру юстиции Сенегала, который предложил провести следующую региональную конференцию министров франкоязычных стран Африки в Дакаре в 2005 году. |
In doing so, he reiterated his invitation to the "political opposition, particularly the Taliban, to join an inter-Afghan dialogue" and requested international partners to support an Afghan-led and Afghan-owned peace process. |
При этом он вновь предложил «политической оппозиции, в частности движению «Талибан», присоединиться к межафганскому диалогу» и просил международных партнеров поддержать мирный процесс, осуществляемый под руководством афганцев и самими афганцами. |
At the Summit itself in Copenhagen, the Chancellor of Austria issued an invitation for a meeting at the European level, to be convened in Vienna in 1997, which would review the progress made towards fulfilling the outcome of the Summit. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в Копенгагене канцлер Австрии предложил провести в 1997 году в Вене европейское совещание для рассмотрения прогресса, достигнутого в осуществлении решений Встречи. |
Extended an invitation to Ibrahim Rugova to address the next session of the General Affairs Council and welcomed the Presidency's intention to invite him and his family to Bonn at an earlier date; |
предложил Ибрагиму Ругове выступить на следующей сессии Совета по общим вопросам и приветствовал намерения страны, председательствующей в Европейском союзе, до этого пригласить его и его семью в Бонн; |
Though a public invitation it invited all interested and eligible stakeholders and entities to apply for these activities. |
Посредством направления публичного приглашения Фонд предложил всем заинтересованным и имеющим на то право сторонам и субъектам обращаться с просьбой о проведении этих мероприятий. |
I have to say that when I suggested I was hesitant to accept the invitation. |
Я должен сказать, что, когда я предложил я не решался принять приглашение. |
On 14 August, Starr accepted Lennon's invitation to join the Beatles. |
В июле 1960 года Старр познакомился с Ленноном, который предложил ему участие в The Beatles. |
The Chairman proposed that the Task Force adopt the provisional agenda that had been circulated with the invitation to the meeting. |
Председатель предложил Целевой группе утвердить предварительную повестку дня, которая была распространена вместе с приглашением на участие в совещании. |
To begin with, in response to an invitation from the secretariat 21 stakeholders suggested 36 issues for discussion by the Conference. |
Прежде всего необходимо отметить, что в ответ на предложение секретариата 21 участник предложил 36 вопросов для обсуждения на Конференции. |
The Chair proposed that the draft decision should include an invitation to the Parties to involve the public when preparing their reports, as appropriate. |
Председатель предложил включить в проект решения обращенную к Сторонам просьбу в отношении привлечения общественности к подготовке их докладов. |
Various observers spoke about the importance of country visits being undertaken by the Working Group, and one minority representative suggested that the Government of the Russian Federation should consider making such an invitation. |
Различные наблюдатели выступили по вопросу о важности посещения стран членами Рабочей группы, а один представитель меньшинств предложил правительству Российской Федерации рассмотреть возможность направления такого приглашения. |
When he awakens, he asks Penny out for coffee, an invitation which she accepts. |
После того, как Десмонд очнулся, он предложил Пенни выпить с ним кофе, и она приняла приглашение. |
The Bureau extended an invitation to the effects community to broadly participate in the sessions of the EMEP Steering Body in the future. |
Президиум предложил специалистам и органам, занимающимся проблемами воздействия, в будущем принимать более широкое участие в сессиях Руководящего органа ЕМЕП. |
This year SWF also worked closely with organizers to extend an invitation to students from Latin America as well, in the hope that this would stimulate interest there until there were enough Latin American schools participating to support their own regional competition. |
В этом году ФБМ предложил организаторам приглашать также студентов из Латинской Америки, чтобы стимулировать там интерес к этому конкурсу, пока число участвующих латиноамериканских школ не станет достаточным для проведения собственного регионального конкурса. |
In 2002, the mayor of the Halifax Regional Municipality, Peter Kelly, included an invitation to visit Halifax in each case of beer. |
В 2002 мэр Галифакса Питер Келли предложил в каждый ящик пива класть приглашение посетить Галифакс. |
To that end, he extended on my behalf an invitation to the Minister for Foreign Affairs to meet with the Group of Friends in New York and renewed an offer to have a discreet political presence in Myanmar in support of the good offices mission. |
В этой связи мой Специальный советник от моего имени пригласил министра иностранных дел встретиться с Группой друзей в Нью-Йорке, а также еще раз предложил открыть в Мьянме небольшое политическое представительство для поддержания миссии добрых услуг. |
The Government noted that Daw Aung San Suu Kyi had not responded to the invitation made by Senior General Than Shwe on 4 October 2007 to personally meet with her if she gave up "her policy of confrontation, utter devastation and sanctions". |
Правительство отметило, что г-жа Аунг Сан Су Чжи не ответила на приглашение старшего генерала Тан Шве, который 4 октября 2007 года предложил лично встретиться с ней, если она откажется от своей политики конфронтации, полного разорения и санкций. |
It proposed the engagement of experts from other States, as appropriate, in drafting the session documents, the invitation of experts as observers for specific agenda items, and bilateral arrangements under which some countries would send their experts as part of another country's delegation. |
Он предложил привлекать, при необходимости, экспертов из других государств к подготовке сессионной документации, приглашать экспертов для обсуждения конкретных пунктов повестки дня и использовать двусторонние договоренности, согласно которым некоторые государства будут направлять своих экспертов в составе делегации другой страны. |