These consultations should lead to the formulation of binding agreements, treaties and covenants, the provisions of which should be inviolable and definite. |
Эти консультации должны привести к разработке обязательных договоренностей, соглашений и пактов, положения которых будут нерушимыми и окончательными. |
The dignity and freedom of the person are inviolable. |
Достоинство и свобода личности являются нерушимыми. |
First of all, the borders inherited from the colonial period are and remain inviolable. |
Прежде всего границы, унаследованные от колониальных времен, являются и должны оставаться нерушимыми. |
It is generally accepted that rights in rem/proprietary rights are inviolable rights which a legal system should strive to uphold. |
Широко признано, что вещные права/права собственности являются нерушимыми правами, которые правовая система должна стараться поддерживать. |
Mr. Barrow, in referring in his statement to the land and sea borders of Belize, described them as "universally recognized as inviolable". |
В своем заявлении г-н Барроу, говоря о сухопутных и морских границах Белиза, охарактеризовал их в качестве "общепризнанных нерушимыми". |
It stipulates that human rights are inviolable and that the public authorities have the obligation to ensure that those rights are respected, protected and promoted. |
Она предусматривает, что права личности являются нерушимыми и что государственные органы власти обязаны обеспечивать их уважение, защиту и поощрение. |
Ms. Perceval (Argentina), panellist, said that the Convention should not be looked at in isolation but should reinforce human rights that the international community considered inviolable and universal. |
Г-жа Персеваль (Аргентина), участник дискуссионной группы, говорит, что Конвенцию не следует рассматривать в изоляции: она должна подкреплять права человека, которые международное сообщество считает нерушимыми и универсальными. |
Today, he is working tirelessly in the noble and challenging mission of having the United Nations live up to its noble ideals, its inviolable principles and its central purposes. |
Сегодня он неустанно работает, выполняя благородную и сложную миссию, заключающуюся в том, чтобы привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с ее благородными идеалами, нерушимыми принципами и главными целями. |
In this fashion, we can work together in reaffirming the preconditions for a peaceful and democratic development of the Balkans, with inviolable, stable and transparent borders. |
Тем самым мы совместно еще раз укажем на те условия, которые необходимы для мирного и демократического развития Балкан с нерушимыми, стабильными и транспарентными границами. |
Mr. GARNIK (Ukraine), replying to question 6, said that under the Constitution all Ukrainians enjoyed equal rights and freedoms, which were inviolable. |
Г-н ГАРНИК (Украина), отвечая на вопрос 6, говорит, что по Конституции все украинцы пользуются одинаковыми правами и свободами, которые являются нерушимыми. |
These articles imply that human rights are not eternal and inviolable, but may be restricted by their inherent nature so that conflicting fundamental human rights can be coordinated. |
Эти статьи предполагают, что права человека не являются вечными и нерушимыми, а по своей сути могут быть ограничены таким образом, чтобы можно было примирять противоречащие друг другу основные права человека. |
In conclusion, I wish to join a large number of other delegations that have expressed themselves on this subject, and to reiterate that the sovereignty and territorial integrity of a State are inviolable. |
В заключение я хочу присоединиться к большому числу других делегаций, которые высказались по этому вопросу и вновь повторить, что суверенитет и территориальная целостность государства являются нерушимыми. |
The great leader General Kim Jong Il said that human rights are the inviolable and inalienable rights of the people in our country as they are the masters of the State and society. |
Великий руководитель генерал Ким Чен Ир сказал, что права человека являются нерушимыми и неотъемлемыми правами народа страны - подлинного хозяина государства и общества. |
The State's Political Constitution states that rights are inviolable, universal, interdependent, indivisible and progressive, and that it is the State's duty to promote, protect and respect them. The Constitution also states that all forms of discrimination are prohibited and punished. |
Политическая конституция государства устанавливает, что права являются нерушимыми, универсальными, взаимозависимыми, неделимыми и прогрессивными, и при этом государство обязано их поощрять, защищать и уважать, а также запрещать и пресекать все формы дискриминации. |
While non-derogable human rights may be singled out as inviolable, every human right includes an essential core that is beyond the reach of permissible limitations. |
Хотя права человека, отступление от которых не допускается, могут быть объявлены нерушимыми, каждое право человека имеет существенное содержание, на которое не могут распространяться допускаемые ограничения. |
Moreover, human rights are realized only under the guarantee of the State, although they are the inalienable and inviolable birthrights of a human being. |
Более того, права человека реализуются только при наличии гарантий предоставляемых государством, оставаясь при этом неотъемлемыми и нерушимыми правами, принадлежащими человеку со дня его рождения. |
Because all human rights are inviolable and none is superior to another, the improvement of any one right cannot be set off against the deterioration of another. |
Поскольку все права человека являются нерушимыми и ни одно из них не обладает преимущественной силой перед другими, нельзя добиваться более полного осуществления некоторых прав за счет других. |
Defence of one's person and one's rights is inviolable. |
Нерушимыми являются неприкосновенность личности и защита личных прав. |
The family's honour, dignity and privacy are inviolable. |
Нерушимыми являются честь и достоинство супругов и их семейные отношения. |