| In this respect, article 12 provides that everyone possesses inherent fundamental rights and freedoms which are inviolable and inalienable. | В этой связи в статье 12 предусмотрено, что каждый обладает неотъемлемыми основными правами и свободами, которые носят неприкосновенный и неотчуждаемый характер. |
| Respect for human rights is an inviolable and constant principle of the Constitution. | Уважение прав человека - неприкосновенный и незыблемый принцип ее Конституции. |
| The spiritual consent of Princes of Russ and Russian people will transform Russia into inviolable island which will be bypassed with elements. | Духовное согласие Князей Руси и русского народа превратит Россию в неприкосновенный остров, который обойдет стихия. |
| First of all, the borders inherited from the colonial period are and remain inviolable. | Прежде всего границы, унаследованные от колониальных времен, являются и должны оставаться нерушимыми. |
| Ms. Perceval (Argentina), panellist, said that the Convention should not be looked at in isolation but should reinforce human rights that the international community considered inviolable and universal. | Г-жа Персеваль (Аргентина), участник дискуссионной группы, говорит, что Конвенцию не следует рассматривать в изоляции: она должна подкреплять права человека, которые международное сообщество считает нерушимыми и универсальными. |
| In this fashion, we can work together in reaffirming the preconditions for a peaceful and democratic development of the Balkans, with inviolable, stable and transparent borders. | Тем самым мы совместно еще раз укажем на те условия, которые необходимы для мирного и демократического развития Балкан с нерушимыми, стабильными и транспарентными границами. |
| The great leader General Kim Jong Il said that human rights are the inviolable and inalienable rights of the people in our country as they are the masters of the State and society. | Великий руководитель генерал Ким Чен Ир сказал, что права человека являются нерушимыми и неотъемлемыми правами народа страны - подлинного хозяина государства и общества. |
| Moreover, human rights are realized only under the guarantee of the State, although they are the inalienable and inviolable birthrights of a human being. | Более того, права человека реализуются только при наличии гарантий предоставляемых государством, оставаясь при этом неотъемлемыми и нерушимыми правами, принадлежащими человеку со дня его рождения. |
| The principle of respect for privacy enunciated in article 17 of the Covenant is given a prominent place in the Constitution, articles 10 and 13 of which protect the secrecy of correspondence and declare the home of the individual inviolable. | Касаясь уважения права на личную жизнь, предусмотренного в статье 17 Пакта, следует отметить, что этот принцип занимает достойное место в Конституции, а именно в ее статьях 10 и 13, гарантирующих тайну корреспонденции и неприкосновенность жилища. |
| If China sees inviolable state sovereignty as the foundation of twenty-first century international affairs, as now appears to be the case, then it must explain why this principle will not lead to the same disastrous consequences as it did in the nineteenth and early twentieth centuries. | Если Китай в качестве основы для международных дел двадцать первого века видит неприкосновенность суверенитета, как это происходит сейчас, тогда он должен объяснить, почему этот принцип не приведет к тем же разрушительным последствиям, которые произошли в девятнадцатом веке и начале двадцатого века. |
| Homes are inviolable and may not be entered without a warrant. | Дом является неприкосновенным, и эта неприкосновенность не может нарушаться без наличия ордера. |
| The State Strategy on occupied territories is founded on the fundamental principle that the sovereignty and territorial integrity of Georgia must be upheld and that Georgia's internationally recognized borders are inviolable. | Государственная стратегия в отношении оккупированных территорий основывается на следующих фундаментальных принципах: неприкосновенность суверенитета и территориальной целостности Грузии и нерушимость международно признанных границ Грузии. |
| Article 37 of the Constitution provides that the privacy of all persons is inviolable and that there can be no interference with a person's home, private life, family or correspondence, except in accordance with the law. | В статье 37 Конституции говорится, что личная жизнь всех лиц неприкосновенна и что никто не может подвергаться произвольному или незаконному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным или незаконным посягательствам на неприкосновенность его жилища или тайну его корреспонденции кроме случаев, предусмотренных законом. |
| Since the principle of sovereignty was inviolable, the situations in which the Court could exercise its jurisdiction had to be clearly identified. | Поскольку принцип суверенитета является нерушимым, ситуации, в которых Суд может осуществлять свою юрисдикцию, должны быть четко определены. |
| Article 33, on the "Right to Privacy", states that personal and family privacy, together with respect for privacy, are inviolable. | Статья 33 "О праве на личную жизнь" гласит, что право на личную и семейную жизнь, а также уважение личной жизни является нерушимым. |
| Personal liberty is inviolable; therefore: | Свобода личности является нерушимым правом, в силу чего: |
| Was freedom of contract as inviolable a principle as was sometimes suggested, particularly when one side was very strong and the other vulnerable and disadvantaged? | Является ли свобода вступления в договорные отношения таким уж нерушимым принципом, как это иногда хотят показать, особенно в тех случаях, когда одна сторона очень сильна, а другая - находится в уязвимом и неблагоприятном положении? |
| The defence of one's person and one's rights is inviolable. | Нерушимым является право лица на судебную защиту себя лично и защиту своих прав. |
| On Friday, around 700 young people were gathered on the island of Utya exercising exactly those inherent and, in our view, inviolable rights. | В пятницу около 700 молодых людей собрались на острове Утойя, осуществляя именно эти неотъемлемые и, на наш взгляд, нерушимые права. |
| Article 1 states that the Gabonese Republic recognizes and guarantees the inviolable and imprescriptible human rights by which the public authorities are bound; | статья 1, в которой указано, что "Габонская Республика признает и гарантирует нерушимые и неотъемлемые права человека, которые органы государственной власти обязаны соблюдать"; |
| The following articles of the Constitution make a reference to the above interpretation of the discrimination: Article 6. "The state protects the inviolable rights and democratic freedoms of the people. | Ссылка на вышеуказанное толкование термина "дискриминация" прослеживается в следующих статьях Конституции: Статья 6. "Государство защищает нерушимые права и демократические свободы граждан. |
| The participating States regard as inviolable all one another's frontiers as well as the frontiers of all States in Europe and therefore they will refrain now and in the future from assaulting these frontiers. | Государства-участники рассматривают как нерушимые все границы друг друга, а также границы всех государств в Европе, и поэтому они будут воздерживаться сейчас и в будущем от любых посягательств на эти границы. |
| Respect for the sovereign equality of all members, the peaceful settlement of international disputes and avoiding the threat or use of force to violate the territorial integrity or political independence of any State constitute the inviolable principles of the conduct of international relations. | Уважение суверенного равенства всех государств-членов, мирное урегулирование международных споров и пресечение применения силы или угрозы ее применения с целью нарушения территориальной целостности или политической независимости любого государства представляют собой нерушимые принципы практики международных отношений. |
| The State protects the inviolable freedoms and democratic rights of the people. | Неотъемлемые свободы и демократические права граждан находятся под защитой государства. |
| Article 2 recognizes and guarantees the inviolable rights of man, as an individual, and in the social groups where he expresses his personality; | статья 2 признает и гарантирует неотъемлемые права человека как отдельной личности, так и в социальных образованиях, в которых проявляется эта личность; |
| In particular the relevant human rights treaties identify certain inviolable human rights which may not be suspended or derogated from even in time of war or other public emergency. | В частности, соответствующие договоры по правам человека определяют некоторые неотъемлемые права человека, которые не могут быть приостановлены или нарушены даже в военное время или во время других чрезвычайных ситуаций. |
| Those rights were set out in paragraph 5, where the emphasis was placed on the human person, without any form of distinction; those inviolable rights must be respected with regard to all. | Этим правам посвящен пункт 5, в котором акцент делается на человеческой личности как таковой без каких-либо различий: эти неотъемлемые права должны признаваться за всеми людьми. |
| Fundamental rights and the "inviolable" or "non-derogable core" of human rights | Основные права и "неотъемлемые или неотчуждаемые" права человека |
| Article 397 of the Organic Labour Act states that The trade union organization constitutes an inviolable right of workers and of employers. | Статья 397 Органического закона о труде гласит: Одним из нерушимых прав трудящихся и предпринимателей является право на объединение профсоюзов. |
| Any mention of "inviolable rights" should be consistent with the list of non-derogable rights contained in human rights treaties. | Любое упоминание "нерушимых прав" должно соответствовать перечню неотъемлемых прав, содержащемуся в договорах по правам человека. |
| All States should begin by recognizing the existence of national, ethnic, religious and linguistic minorities since theirs was an inviolable and fundamental human right. | Все государства должны исходить из признания существования национальных, этнических, религиозных или языковых меньшинств, поскольку это является одним из основополагающих и нерушимых прав человека. |
| The Constitution recognizes as the duty of the State the guarantee of fundamental and inviolable human rights based on respect for human dignity and the worth of the individual. | Конституция признает в качестве обязанности государства обеспечение основополагающих нерушимых прав человека на основе уважения достоинства и ценности человеческой личности. |
| The defence of the individual and his rights is inviolable. | Защита лица и его права относятся к числу нерушимых принципов. |
| The use of force should remain the exception, and when it is used it should be in conformity with the inviolable principles of international law. | Применение силы должно оставаться исключением, но в случае ее применения необходимо обеспечить соблюдение незыблемых принципов международного права. |
| This is an inviolable tenet of the Constitution. | Это является одним из незыблемых принципов Конституции. |
| Confirmation of its indefinite extension by the Conference would vividly demonstrate the commitment to make non-proliferation one of the inviolable principles of international security in the twenty-first century. | Подтверждение на Конференции бессрочного характера Договора было бы яркой демонстрацией стремления сделать нераспространение одним из незыблемых принципов международной безопасности XXI века. |
| The Guarantees of Children's Rights Act reflects the basic mechanism for the protection of children and establishes the rights and obligations of State bodies, public institutions and citizens with regard to safeguarding the inviolable rights of all children. | В Законе «О гарантиях прав ребенка» отражены основные механизмы защиты детей, установлены права и обязанности органов государственной власти, общественных институтов и граждан по обеспечению незыблемых прав каждого ребенка. |
| In this regard, the use of meetings of States parties, planned in article 7 of Additional Protocol I, should be encouraged as a mechanism for guaranteeing full compliance with the inviolable norms that are the essence of international humanitarian law. | В этой связи необходимо использовать совещания государств-участников, предусматриваемые статьей 7 Дополнительного протокола I, в качестве механизма обеспечения полного соблюдения незыблемых норм, лежащих в основе международного гуманитарного права. Председатель: Сейчас слово имеет представитель Египта. |
| His Government's space activity was an inviolable right of a sovereign State, as recognized by international law. | Космическая деятельность правительства страны оратора является неотъемлемым правом суверенного государства, которое закреплено в международном праве. |
| Defence is an inviolable right at all stages and levels of the proceedings . | Право на судебную защиту является неотъемлемым на любом этапе и на любой стадии судебного разбирательства . |
| Combating terrorism is our inviolable right. | Борьба с терроризмом является нашим неотъемлемым правом. |
| In criminal proceedings, the right to defence and to trial is an inviolable right guaranteed to every accused person; | В уголовном судопроизводстве право на защиту и на суд является неотъемлемым правом, которое гарантируется каждому обвиняемому; |
| The World Youth Alliance, a global coalition of young people, affirms that every human person possesses intrinsic and inviolable dignity. | Всемирный альянс молодежи, глобальная коалиция молодых людей, утверждает, что каждая человеческая личность обладает неотъемлемым и непреложным достоинством. |
| People have begun to realize that the limits of nature are inviolable, and that human action needs to be restrained accordingly. | Они начинают осознавать, что границы природы нерушимы и что деятельность человека должна ограничиваться соответствующим образом. |
| The Croatian Constitution of 24 April 1848 declared "languages of all ethnicities should be inviolable". | В пику шовинистическим установкам венгерских революционеров - Хорватская конституция 24 апреля 1848 установила, что «языки всех народов должны быть нерушимы». |
| Article 5 - Human rights are inviolable; | Статья 5 - Права человека нерушимы. |
| Article 11 of the Penal Code stipulates that in a trial the defence of the individual and of the rights of defendants is inviolable. | В статье 11 Уголовного кодекса сказано, что право лица на защиту в суде и права подсудимых нерушимы. |
| One of the most important is the right to freedom and personal security, stipulated in article 6: "Freedom and personal security are inviolable". | Одним из наиважнейших является право на свободу и личную безопасность, предусмотренное статьей 6: "Свобода и личная безопасность нерушимы". |