| In this respect, article 12 provides that everyone possesses inherent fundamental rights and freedoms which are inviolable and inalienable. | В этой связи в статье 12 предусмотрено, что каждый обладает неотъемлемыми основными правами и свободами, которые носят неприкосновенный и неотчуждаемый характер. |
| Respect for human rights is an inviolable and constant principle of the Constitution. | Уважение прав человека - неприкосновенный и незыблемый принцип ее Конституции. |
| The spiritual consent of Princes of Russ and Russian people will transform Russia into inviolable island which will be bypassed with elements. | Духовное согласие Князей Руси и русского народа превратит Россию в неприкосновенный остров, который обойдет стихия. |
| In this fashion, we can work together in reaffirming the preconditions for a peaceful and democratic development of the Balkans, with inviolable, stable and transparent borders. | Тем самым мы совместно еще раз укажем на те условия, которые необходимы для мирного и демократического развития Балкан с нерушимыми, стабильными и транспарентными границами. |
| Mr. GARNIK (Ukraine), replying to question 6, said that under the Constitution all Ukrainians enjoyed equal rights and freedoms, which were inviolable. | Г-н ГАРНИК (Украина), отвечая на вопрос 6, говорит, что по Конституции все украинцы пользуются одинаковыми правами и свободами, которые являются нерушимыми. |
| In conclusion, I wish to join a large number of other delegations that have expressed themselves on this subject, and to reiterate that the sovereignty and territorial integrity of a State are inviolable. | В заключение я хочу присоединиться к большому числу других делегаций, которые высказались по этому вопросу и вновь повторить, что суверенитет и территориальная целостность государства являются нерушимыми. |
| While non-derogable human rights may be singled out as inviolable, every human right includes an essential core that is beyond the reach of permissible limitations. | Хотя права человека, отступление от которых не допускается, могут быть объявлены нерушимыми, каждое право человека имеет существенное содержание, на которое не могут распространяться допускаемые ограничения. |
| Defence of one's person and one's rights is inviolable. | Нерушимыми являются неприкосновенность личности и защита личных прав. |
| It safeguards the rights to life, to physical and moral integrity and to freedom as inviolable. | Конституция гарантирует защиту неотъемлемого права на жизнь и на физическую и моральную неприкосновенность. |
| The principle of respect for privacy enunciated in article 17 of the Covenant is given a prominent place in the Constitution, articles 10 and 13 of which protect the secrecy of correspondence and declare the home of the individual inviolable. | Касаясь уважения права на личную жизнь, предусмотренного в статье 17 Пакта, следует отметить, что этот принцип занимает достойное место в Конституции, а именно в ее статьях 10 и 13, гарантирующих тайну корреспонденции и неприкосновенность жилища. |
| Under Vietnamese law, the rights to privacy, and the secrecy of mail and personal communications were inviolable. | Согласно законодательству Вьетнама право на неприкосновенность частной жизни, тайну переписки и личного общения неприкосновенно. |
| The Paraguayan Constitution, in article 36, entitled Right to Inviolability of Personal Documents and Private Communications states: Personal documents are inviolable. | Статья 36 Конституции Парагвая О праве на неприкосновенность документарной собственности и частной корреспонденции гласит: Документарная собственность лиц неприкосновенна. |
| Further, the constitution provides that everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion as well as inviolable and inalienable right to life, privacy, liberty and the security of person. | Кроме того, в Конституции провозглашается право каждого на свободу мысли, совести и вероисповедания, а также неотъемлемое и неотчуждаемое право на жизнь, неприкосновенность частной жизни, свободу и личную безопасность. |
| Since the principle of sovereignty was inviolable, the situations in which the Court could exercise its jurisdiction had to be clearly identified. | Поскольку принцип суверенитета является нерушимым, ситуации, в которых Суд может осуществлять свою юрисдикцию, должны быть четко определены. |
| Those very same States tend also to consider it sacrosanct and inviolable when the matter pertains to their own sovereignty. | Но те же самые государства считают его священным и нерушимым, когда речь идет об их собственном суверенитете. |
| In the November 1992 issue, the attitude of the Federal Government towards xenophobia, anti-Semitism and right-wing extremist violence was once more explained and emphasized with the cover page "The dignity of man is inviolable". | В выпуске за ноябрь 1992 года была вновь изложена позиция федерального правительства в отношении ксенофобии, антисемитизма и актов насилия, совершаемых на почве правового экстремизма, при этом на обложке были напечатаны слова "принцип уважения достоинства человека является нерушимым". |
| We believe that it is the inviolable sovereign right of all countries to choose their political and social systems and mode of development and to administer their internal affairs in accordance with their national situation. | Мы считаем, что нерушимым суверенным правом всех стран является право выбирать свои политические и социальные системы и модели развития, и управлять своими внутренними делами в соответствии с положением у себя в стране. |
| The new generation in Eritrea was ready to defend every aspect of their right to self-determination, which was not only inviolable but also non-abridgeable and could not be compromised for the sake of normalization of relations. | Новое поколение эритрейцев готово защищать любой из аспектов своего права на самоопределение, которое должно быть нерушимым и которое не может становиться объектом ограничений, даже во имя нормализации отношений. |
| On Friday, around 700 young people were gathered on the island of Utya exercising exactly those inherent and, in our view, inviolable rights. | В пятницу около 700 молодых людей собрались на острове Утойя, осуществляя именно эти неотъемлемые и, на наш взгляд, нерушимые права. |
| The following articles of the Constitution make a reference to the above interpretation of the discrimination: Article 6. "The state protects the inviolable rights and democratic freedoms of the people. | Ссылка на вышеуказанное толкование термина "дискриминация" прослеживается в следующих статьях Конституции: Статья 6. "Государство защищает нерушимые права и демократические свободы граждан. |
| The participating States regard as inviolable all one another's frontiers as well as the frontiers of all States in Europe and therefore they will refrain now and in the future from assaulting these frontiers. | Государства-участники рассматривают как нерушимые все границы друг друга, а также границы всех государств в Европе, и поэтому они будут воздерживаться сейчас и в будущем от любых посягательств на эти границы. |
| Mr. Vagurin (Russian Federation) said that legislation to combat extremism set out the inviolable principles of protection of the rights of citizens and preventive measures against acts prejudicial to individual freedom. | Г-н Вагурин (Российская Федерация) говорит, что законодательство в области борьбы с экстремизмом провозглашает нерушимые принципы защиты прав граждан и осуществления мер по предотвращению актов нарушения личной свободы. |
| Organization Act No. 1/2004 clearly defines measures to combat a form of violence that is an attack on the dignity and inviolable rights of the person, which are stated in article 10.1 of the Constitution, the foundation of political order and social peace. | Данный комплексный Закон является бесспорным свидетельством борьбы против насилия, посягающего на достоинство личности и неотъемлемые нерушимые права человека, т.е. на основы, как гласит статья 10.1 Конституции Испании, политического строя и общественного мира. |
| Article 6 of the Constitution stipulates that: The State shall protect the liberties and inviolable democratic rights of citizens. | Статья 6 Конституции гласит, что государство защищает неотъемлемые права и демократические свободы граждан. |
| The State protects the inviolable freedoms and democratic rights of the people. | Неотъемлемые свободы и демократические права граждан находятся под защитой государства. |
| All sorts of crimes rampant in the U.S. pose a serious threat to the people's rights to existence and their inviolable rights. | Разгул преступности в США представляет серьезную угрозу для права людей на существование и прочие неотъемлемые права. |
| "Fundamental freedoms and human rights", are defined in article 15 of the Constitution as "indivisible, inalienable, inviolable, which lie in the foundation of the order of law". | "Основные свободы и права человека" определяются в статье 15 Конституции как "неделимые, неотъемлемые, ненарушимые права, лежащие в основе правопорядка". |
| These are also referred to as 'inviolable rights'; we therefore speak of an 'inviolable core' . | Их также квалифицируют как неотъемлемые права и в таком случае говорят о "ядре неотъемлемых прав (...)". |
| The Constitution also establishes the right to moral and physical integrity of the person as a fundamental and inviolable right. | Кроме того, согласно Конституции право на физическую и психическую неприкосновенность личности является одним их нерушимых основных прав. |
| Article 397 of the Organic Labour Act states that The trade union organization constitutes an inviolable right of workers and of employers. | Статья 397 Органического закона о труде гласит: Одним из нерушимых прав трудящихся и предпринимателей является право на объединение профсоюзов. |
| Any mention of "inviolable rights" should be consistent with the list of non-derogable rights contained in human rights treaties. | Любое упоминание "нерушимых прав" должно соответствовать перечню неотъемлемых прав, содержащемуся в договорах по правам человека. |
| The Constitution recognizes as the duty of the State the guarantee of fundamental and inviolable human rights based on respect for human dignity and the worth of the individual. | Конституция признает в качестве обязанности государства обеспечение основополагающих нерушимых прав человека на основе уважения достоинства и ценности человеческой личности. |
| On the topic of the expulsion of aliens, her delegation had concerns about the approach taken by the Special Rapporteur in seeking to establish a list of "inviolable rights". | Что касается темы высылки иностранцев, делегация страны оратора испытывает обеспокоенность в связи с подходом, занятым Специальным докладчиком в стремлении определить некий перечень "нерушимых прав". |
| The use of force should remain the exception, and when it is used it should be in conformity with the inviolable principles of international law. | Применение силы должно оставаться исключением, но в случае ее применения необходимо обеспечить соблюдение незыблемых принципов международного права. |
| This is an inviolable tenet of the Constitution. | Это является одним из незыблемых принципов Конституции. |
| Confirmation of its indefinite extension by the Conference would vividly demonstrate the commitment to make non-proliferation one of the inviolable principles of international security in the twenty-first century. | Подтверждение на Конференции бессрочного характера Договора было бы яркой демонстрацией стремления сделать нераспространение одним из незыблемых принципов международной безопасности XXI века. |
| The Guarantees of Children's Rights Act reflects the basic mechanism for the protection of children and establishes the rights and obligations of State bodies, public institutions and citizens with regard to safeguarding the inviolable rights of all children. | В Законе «О гарантиях прав ребенка» отражены основные механизмы защиты детей, установлены права и обязанности органов государственной власти, общественных институтов и граждан по обеспечению незыблемых прав каждого ребенка. |
| In this regard, the use of meetings of States parties, planned in article 7 of Additional Protocol I, should be encouraged as a mechanism for guaranteeing full compliance with the inviolable norms that are the essence of international humanitarian law. | В этой связи необходимо использовать совещания государств-участников, предусматриваемые статьей 7 Дополнительного протокола I, в качестве механизма обеспечения полного соблюдения незыблемых норм, лежащих в основе международного гуманитарного права. Председатель: Сейчас слово имеет представитель Египта. |
| His Government's space activity was an inviolable right of a sovereign State, as recognized by international law. | Космическая деятельность правительства страны оратора является неотъемлемым правом суверенного государства, которое закреплено в международном праве. |
| In all cultures, there is a clear perception that humankind is endowed with inviolable dignity. | Во всех культурах существует отчетливое понимание того, что человечество обладает неотъемлемым достоинством. |
| In criminal proceedings, the right to defence and to trial is an inviolable right guaranteed to every accused person; | В уголовном судопроизводстве право на защиту и на суд является неотъемлемым правом, которое гарантируется каждому обвиняемому; |
| The Constitution provides that the figure of the lawyer is indispensable to the administration of justice and he or she is inviolable for acts or views expressed in the performance of his or her professional functions. | В Конституции предусматривается, что защитник является неотъемлемым звеном системы отправления правосудия и поэтому они пользуются неприкосновенностью с точки зрения их действий и суждений, высказанных при исполнении их профессиональных обязанностей. |
| While it is beyond debate that every citizen has the undeniable and inviolable right to religious freedom, the exercise thereof, and all of the fundamental rights for that matter, must be done in good faith. | Каждый гражданин пользуется неотъемлемым и непреложным правом на свободу религии; однако это право, как и все основные права, должно осуществляться добросовестно. |
| People have begun to realize that the limits of nature are inviolable, and that human action needs to be restrained accordingly. | Они начинают осознавать, что границы природы нерушимы и что деятельность человека должна ограничиваться соответствующим образом. |
| The Croatian Constitution of 24 April 1848 declared "languages of all ethnicities should be inviolable". | В пику шовинистическим установкам венгерских революционеров - Хорватская конституция 24 апреля 1848 установила, что «языки всех народов должны быть нерушимы». |
| Her ideals are inviolable and the concepts seem clear-cut and correct to her. | Искра - убежденная комсомолка, её идеалы нерушимы, а идеи прозрачны и, как ей кажется, правильны. |
| Article 5 - Human rights are inviolable; | Статья 5 - Права человека нерушимы. |
| Article 11 of the Penal Code stipulates that in a trial the defence of the individual and of the rights of defendants is inviolable. | В статье 11 Уголовного кодекса сказано, что право лица на защиту в суде и права подсудимых нерушимы. |