Refugees share health-care costs through co-payment towards secondary care, tertiary care, prosthetic devices, specialized medical investigations and non-programmed life-saving medicines. |
Участие беженцев в покрытии расходов на охрану здоровья заключается в частичной оплате стоимости вторичной и высококвалифицированной медицинской помощи, протезов, специальных медицинских обследований и не охватываемых программой жизненно необходимых лекарств. |
Based on rates achieved during previous investigations of the oil lakes, two 5-person teams working for four months should be sufficient to collect this number of samples. |
Исходя из результатов предыдущих обследований нефтяных озер, для взятия такого количества проб понадобится две группы из пяти человек, которые будут работать в течение четырех месяцев. |
This was based upon costs associated with close supervision by a multidisciplinary team, repeated investigations over her lifetime and foot surgery, as well as disability allowances of $A 1,950 a year until she reached 16 years of age. |
Эти расходы были рассчитаны исходя из необходимости неослабного наблюдения группой специалистов различного профиля, повторных обследований и проведения операции на ноге, а также из расчета выплаты пособия по нетрудоспособности в размере 1950 австралийских долларов в год до достижения ею 16-летнего возраста. |
Modifying and completing the data from previous investigations, the amount of 150.78 lei per month was taken as a "poverty line" (under US$ 0.5 per day according to the current rate of exchange). |
После корректировки и пополнения данных, полученных на основе предыдущих обследований, за "черту бедности" была принята сумма в 150,78 лея в месяц (менее 0,5 долл. США в день по текущему курсу). |
The monitoring and assessment claims reviewed in this report relate to expenses resulting from three different categories of activities, namely: (a) Investigations to ascertain whether environmental damage or depletion of natural resources has occurred; |
проведения обследований для выяснения того, был ли нанесен ущерб окружающей среде и имело ли место истощение природных ресурсов; |
The Inspectors found that in a number of United Nations system organizations responsibility for investigations continues to be fragmented. |
Инспекторы установили, что в ряде организаций системы Организации Объединенных Наций ответственность за проведение обследований остается раздробленной. |
Applications for grants for projects on investigations, research, studies, the publication of newsletters or similar activities are inadmissible. |
Неприемлемыми являются все заявки на субсидии, предназначенные для осуществления проектов в области организации расследований, исследований, обследований, опубликования информационных документов или проведения любой другой деятельности аналогичного характера. |
This type of survey includes sample investigations that provide factual data useful for examining the social situation. |
В рамках этого вида обследований проводится выборочный анализ, позволяющий получить фактическую информацию, которая полезна для изучения социального положения. |
Source: Data of the Ministry of Labour on the basis of the investigations of the Main Statistical Office. |
Источник: данные министерства труда на основе результатов обследований, проведенных Главным статистическим управлением. |
The Ministries of Finance, Labour, Children, Equality and Social Inclusion, Culture, and Health and Care have funded research and investigations based on time use surveys. |
Министерства финансов, труда, по делам детей, равенства и социальной открытости, культуры, здравоохранения и ухода финансируют исследования и анализ, основанные на использовании обследований бюджетов времени. |
Number of investigations and studies carried out each year on the status of women |
Количество ежегодных исследований и обследований по вопросу о положении женщин |
Moreover, the various surveys that have been considered are highly complementary investigations that will require a major effort in the future to increase their coherency and integration. |
Кроме того, многие из рассмотренных обследований во многом дублируют друг друга, в связи с чем в будущем потребуется приложить значительные усилия для повышения их последовательности и интеграции. |
(b) By contributing inputs for discussion through investigations, surveys, and so on; |
Ь) путем конструктивного участия в обсуждении на основе предоставления результатов исследований, обследований и т.д.; |
Concerning the procedural gaps noted by States parties, the Committee could propose three innovations: the organization of country visits; in situ investigations; and national mechanisms to monitor the Convention. |
Что же касается процедурных пробелов, отмеченных государствами-участниками, то Комитет мог бы предложить три инновационных метода: организацию посещений стран; проведение обследований на местах; создание национальных механизмов по осуществлению Конвенции. |
In the previous reporting period, UN-Habitat completed a series of regional consultations, international conferences and fact-finding investigations in the form of victimization surveys in selected cities in Africa, Asia and the Pacific, Latin America and countries with economies in transition. |
За предыдущий отчетный период ООН-Хабитат завершила проведение серии региональных консультаций, международных конференций и миссий расследований в целях установления фактов в форме обследований жертв в ряде городов Африки, Азии и Тихого океана, Латинской Америки и стран с переходной экономикой. |
(b) Disseminate, to countries in the area, the results of its investigations and studies with a view to directing the investment of available resources; |
Ь) распространять среди стран региона результаты своих исследований и обследований с целью их надлежащего осведомления о ресурсах, имеющихся для целей инвестирования; |
Tajikistan had also accepted the recommendations on ensuring the independence of the Council of Justice, holding regular medical examinations of persons deprived of their liberty, and ensuring independent and impartial investigations into all allegations of violation of human rights. |
Таджикистан также принял рекомендации, касающиеся обеспечения независимости Совета правосудия, проведения регулярных медицинских обследований лиц, лишенных свободы, и обеспечения независимых и беспристрастных расследований в связи со всеми утверждениями о нарушении прав человека. |
During the reporting period, the intervention strategy for the prevention and control of non-communicable diseases was revised to improve screening and early detection, to rationalize the range and frequency of laboratory investigations and to place special emphasis on the prevention of cardiovascular complications. |
В течение рассматриваемого периода стратегия профилактики и лечения болезней неинфекционного профиля была пересмотрена с целью улучшения качества обследований и ранней диагностики, рационализации лабораторных исследований с точки зрения их охвата и частоты и ориентации усилий на профилактику осложнений сердечно-сосудистых заболеваний. |
Other assistance included the establishment of appropriate facilities and training that cover financial investigations, specifically on the tracing, seizing and confiscation of assets and on the management of seized assets, as well as conducting surveys and developing thematic reports on the issue. |
Под другими видами помощи подразумевалось, в частности, обеспечение надлежащими помещениями и оборудованием и подготовка кадров по вопросам проведения финансовых расследований, в том числе отслеживания, ареста и конфискации активов и управления арестованными активами, а также проведения обследований и подготовки тематических докладов по этому вопросу. |
For that reason, it is imperative that a commission have at its disposal the financial resources to travel, to provide for witness protection, to commission reports from experts and to finance forensic investigations and examinations. |
По этой причине крайне важно, чтобы комиссии имели в своем распоряжении финансовые ресурсы для оплаты поездок, обеспечения защиты свидетелей, заказа подготовки докладов экспертам и финансирования судебной экспертизы и обследований. |
(b) Policymakers should ensure that public data and research, including raw data from publicly funded experiments, studies or investigations, is available for free and in an openly accessible format; |
Ь) директивным органам следует обеспечить возможность бесплатного доступа в открытом доступном формате к государственным данным и исследованиям, включая первичные данные финансируемых государством экспериментов, обследований или исследований; |
These good practices cover a wide array of issues, including the conduct of police officers; the investigations of complaints against police misconduct; ethnic profiling; the existence of media for minorities; the conduct of surveys; housing projects; and access to health care. |
Данные передовые методы охватывают широкий спектр вопросов, включая действия сотрудников полиции, расследование жалоб на неправомерные действия сотрудников полиции, категоризацию по этническим признакам, существование средств массовой информации для меньшинств, проведение обследований, жилищные проекты и доступ к здравоохранению. |
(b) Make or sponsor such investigations and studies of economic and technological problems and developments within the territories of Africa as the Commission deems appropriate, and disseminate the results of such investigation and studies; |
Ь) проводит и поощряет такие обследования и исследования экономических и технологических проблем и новых обстоятельств в африканских территориях, какие Комиссия считает необходимыми, и распространяет сведения о результатах таких обследований и исследований; |
(a) Investigations to ascertain whether environmental damage or depletion of natural resources has occurred; |
а) проведения обследований для выяснения того, был ли нанесен ущерб окружающей среде и имело ли место истощение природных ресурсов; |
He asked whether the delegation might be able to furnish to the Committee a copy of a medical and psychological certificate so that it would have an idea of the nature of the investigations being undertaken. |
Он спрашивает, не может ли делегация представить Комитету копию медико-психологического заключения, чтобы он получил представление о характере проводимых обследований. |