In the past 44 years, the United States Government has never ceased to invent flimsy excuses for its continued aggressive policy against the Cuban people and their Revolution. |
На протяжении последних 44 лет правительство Соединенных Штатов не перестает изобретать грубые предлоги для сохранения своей агрессивной политики в отношении кубинского народа и его революции. |
But for the rest, I find you're a bit too young to presume to invent a new science. |
Но, что касается остального, я нахожу, что Вы слишком молоды, чтобы осмеливаться изобретать новую науку. |
I know you love to invent things, Dr. Hodgins, but you do not have permission to do that here. |
Я знаю, вы любите изобретать, доктор Ходжинс, но вы не можете тут экспериментировать. |
And we discovered that we didn't have to invent it, |
Мы поняли, что изобретать ничего не надо. |
But I am not convinced that "catch-up" opportunities will remain diminished - not least because it will always be easier to imitate than to invent. |
Но я не уверен, что возможности "наверстывания" останутся низкими - не в последнюю очередь потому, что всегда будет проще имитировать, чем изобретать. |
Therefore, what is presently required is to ensure respect for the provisions of these Conventions and not to invent new rules to protect one category of civilians at the expense of others. |
Поэтому в настоящее время необходимо обеспечить соблюдение положений этих конвенций, а не изобретать новые нормы защиты одной категории граждан в ущерб другим. |
Worse still, if there were any important policy or operational application, those responsible would have to invent an extrapolation method so as to respond to current concerns. |
Еще хуже выглядит ситуация, когда возникают существенные политические или оперативные потребности, и ответственные работники вынуждены изобретать метод экстраполяции, чтобы решить текущие проблемы. |
We don't need to invent solutions because we have them - cash flow loans based in income rather than assets, loans that use secure contracts rather than collateral, because women often don't own land. |
Нам не нужно изобретать пути решения, у нас они есть - денежные кредиты, основанные на доходах, а не на активах; займы по безопасным контрактам, а не ипотека, ведь женщины редко владеют землёй. |
Art, imagination and creativity come together today at the modern woman's need to invent elegant solutions but at the same time practical to go by their work and for leisure, by a meeting with the burdens of elegant shopping at the supermarket. |
Искусство, воображения и творчества собрались сегодня нужны современные женщины, чтобы изобретать элегантные решения, но в то же время практические идти по их работе и на отдыхе, на встрече с бременем элегантный покупки в супермаркете. |
It's the relationship - it's the dynamics between the systems - which have the power to transform and invent and produce an architecture that is - that would otherwise not exist. |
Это взаимосвязь, динамика между системами, у которых есть способность изменять, изобретать и создавать архитектуру, которая иначе бы не существовала. |
Answer: Let's invent a set of tags that carry the wrap of the main Swing components and create rules using XSLT to generate code that we would otherwise write to hand! |
Ответ: Давайте изобретать набора тегов, которые несут упаковка из основных компонентов Swing и создание правил с использованием XSLT для генерации кода, который мы могли бы написать в руки! |
There's no reason to invent a false one. |
Не надо изобретать ложную легенду. |
Why would someone invent such a game? |
Зачем кому-то изобретать такую игру? |
He continued to work and invent. |
Уайтхед продолжал работать и изобретать. |
I can invent things too. |
Я тоже могу изобретать. |
So, of course, I had to invent not only myself but ways of escape no one has ever thought of before. |
Приходится не только изобретать, ...но и думать о путях к отступлению, которых не знают другие. |
So many that they have to invent ways to store them microscopically, otherwise their records would overrun all known civilisation. |
Их накапливается столько, что им постоянно приходиться изобретать новые миниатюрные носители информации, а иначе они бы были давно погребены под всеми этими документами. |
At all times cooks' longing for variegating their meal made them invent new original dishes and special sauces, add new ingredients and look for exotic spices. |
Во все времена стремление разнообразить свой рацион заставляло кулинаров изобретать новые блюда и соусы, добавлять новые ингредиенты, искать невиданные доселе пряности. |
I use and like the tabs, but something bothers me: why does every application has to invent yet another multiple document interface? |
Я с удовольствием пользуюсь "вкладками", но меня занимает вопрос: почему каждое приложение должно изобретать еще один multiple document interface? |
If destructuring what is intolerable has to invent its modes of action, the transformation of modes of sensibility implied by refusal is only the precondition for opening up to another process, a "problematic" one, of creation and actualization in relation to multiplicity. |
Если уничтожение того, что непереносимо, должно изобретать свои виды акций, то трансформация способов чувствовать, подразумеваемая отказом, есть лишь предпосылка для открытости другому процессу, «проблематичному» процессу созидания и актуализации в отношении множественности. |
He reached the conclusion that the quality of sacredness belongs not to objects, but to man, who can create, invent and change objects and other living beings, or make them disappear. |
Отсюда он сделал вывод, что священное не может принадлежать вещам, но только человеку, который способен создавать, изобретать, трансформировать и уничтожать и неодушевленные предметы, и другие живые существа. |
You can continue to innovate and invent. |
Вы можете продолжать изобретать и вводить новшества. |
I really identified with those people who've got nothing and invent everything. |
Я представил себя на месте этих людей, у которых ничего нет... и которым приходиться всё изобретать самим. |
We are in the comfortable situation of not having to invent a CD. |
Отрадность нашей ситуации состоит в том, что нам не надо изобретать Конференцию по разоружению. |
However, this freedom allows individuals to invent, and even develop with others, a social order through which everyone may express himself without fear, and also perhaps productively. |
Вместе с тем эта свобода позволяет ему изобретать и даже созидать совместно с другими такой общественный порядок, благодаря которому каждый может выражать свое мнение без опасения, но, по возможности, конструктивным образом. |