Английский - русский
Перевод слова Invaluable
Вариант перевода Бесценный

Примеры в контексте "Invaluable - Бесценный"

Примеры: Invaluable - Бесценный
These are the invaluable intercessions of this Organization in the service of peace. Это бесценный вклад нашей Организации в дело мира.
Of course, all countries, large and small, have their own traditions and invaluable experience in public administration. Безусловно, все страны, большие и малые, имеют свои традиции, свой бесценный опыт государственного управления.
My delegation is confident that they will prove themselves to be invaluable assets to the international community. Моя делегация уверена в том, что они внесут бесценный вклад в усилия международного сообщества.
The experience gained so far has been invaluable. К настоящему времени в этом деле накоплен бесценный опыт.
The experience provided invaluable experience and lessons learned in setting up and operating a large processing center, including scanning and image handling. Эта работа позволила накопить бесценный опыт и извлечь уроки в области создания и обеспечения функционирования крупного центра обработки данных, включая операции по сканированию и воспроизведению изображения.
In this sense it is appropriate for the United Nations to take advantage of the coordinated cooperation within each of the regional economic systems, taking advantage of their invaluable tactical capacity and infrastructure capable of producing studies and analyses based on actual facts. В этом плане Организации Объединенных Наций было бы уместно использовать преимущества скоординированного сотрудничества в рамках каждой из региональных экономических систем, используя их бесценный тактический потенциал и инфраструктуру, способные проводить исследования и анализ на основе реальных фактов.
In many countries, the process of transition itself permitted policy makers to accumulate invaluable practical experience and to obtain improved understanding of the conditions under which various employment-generating policies can work, as well as regarding the linkages between economic growth and employment promotion. Во многих странах осуществляемый процесс перестройки открыл возможности руководителям накопить бесценный практический опыт и лучше понять, при каких условиях может быть эффективной та или иная политика, направленная на расширение занятости, и в чем проявляется взаимозависимость между экономическим ростом и стимулированием расширения занятости.
It would also create a more thorough understanding of how the need or the desire to meet social responsibilities can have an effect on people's vulnerability and thus provide an invaluable tool to policy makers. Это также способствовало бы более глубокому пониманию того, как удовлетворение потребностей или желания заниматься социальной работой может влиять на уязвимость людей, и, следовательно, обеспечило бы бесценный рычаг для лиц, занимающихся разработкой политики.
As a result of these generous contributions, South North not only gained invaluable experience but was able to present a multitude of reports to the United Nations Development Programme regarding the economic as well as social climates in the countries at the time. В результате таких щедрых вкладов «Юг - Север» не только накопила бесценный опыт, но и смогла представить множество докладов Программе развития Организации Объединенных Наций об экономической и социальной обстановке в странах за этот период.
My delegation wishes to express its sincere appreciation to all those who made invaluable contributions to the successful negotiations conducted over a period of more than a decade since the launching of the United Nations Third Conference on the Law of the Sea in 1973. Наша делегация хотела бы выразить искреннюю признательность всем тем, кто внес бесценный вклад в увенчавшиеся успехом переговоры, проходившие более десяти лет после состоявшейся в 1973 году третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
While such monitoring offers no guarantee that the deep political tensions that underpin the conflict would not translate into violence, it has proven an invaluable mitigating factor in the past and its benefits should be extended as much as possible. Хотя такое наблюдение не дает гарантий того, что острая политическая напряженность, лежащая в основе конфликта, не перерастет в насилие, оно уже зарекомендовало себя в прошлом как бесценный инструмент сдерживания, и его преимущества следует использовать как можно шире.
In addition, there is clearly a need to improve the cooperation of the United Nations with regional and subregional organizations, which can provide invaluable input and early warning through their expertise and knowledge of the actual situation on the ground. Наряду с этим имеется явная необходимость в улучшении сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными и субрегиональными организациями, которые могут внести бесценный вклад в эту работу и в раннее оповещение благодаря их опыту и знаниям относительно фактического положения на местах.
In reality, it is impossible to put a real monetary value on the water around us, as the oceans are an invaluable resource necessary for the very survival of the planet and of the individual States that depend on the oceans. На практике невозможно реально оценить в денежном выражении стоимость окружающего нас водного пространства, поскольку Мировой океан представляет собой бесценный ресурс, необходимый для самого выживания нашей планеты и тех государств, жизнь которых зависит от океанов.
This law accounts for an invaluable tool - also in terms of creating new employment opportunities - as emerged from a first sight assessment of projects presented thus far. Как следует из предварительной оценки представленных до сих пор проектов, благодаря этому Закону был создан бесценный инструмент, в том числе с точки зрения формирования новых возможностей в области занятости.
The goal is to increase female representation on the work market, in that Italy's women and their growth potential account for an invaluable asset for reaching occupational balance and productive development. Цель этих усилий заключается в том, чтобы увеличить представленность женщин на рынке труда, поскольку женщины Италии и их потенциал - это бесценный капитал для достижения баланса в области занятости и производственного развития.
Taiwan continued to make invaluable contributions to the global economy, and was emerging as a potentially strong power broker in East Asia, where its record as a functioning democracy and a champion of human rights stood out among those of its peers. Тайвань продолжает вносить бесценный вклад в глобальную экономику и становится потенциально сильным посредником в Восточной Азии, в которой его заслуги в качестве реально действующей демократии и борца за права человека соизмеримы с заслугами ему подобных.
The meetings - most of them held in mine-affected regions - have provided invaluable input into the preparations for the Nairobi Summit and have contributed to raising awareness for that important event. Эти встречи, а большинство из них проходили в регионах, пострадавших от мин, внесли бесценный вклад в подготовку Найробийского саммита и способствовали лучшему информированию об этом важном мероприятии.
For all countries of the world young people are, as members know, an invaluable asset, an inexhaustible gold mine and a profitable growth area for investment for sustainable economic and social development. Делегаты знают о том, что для всех стран мира молодые люди - бесценный актив, неиссякаемая золотая жила и выгодная сфера для размещения инвестиций в экономический рост и устойчивое социально-экономическое развитие.
The invaluable contributions to the economic, social, cultural, civil and political life of society that have been made by people of African descent were also emphasized. Был особо подчеркнут также тот бесценный вклад, который лица африканского происхождения внесли в экономическую, социальную, культурную, гражданскую и политическую жизнь общества.
Many staff members occupying posts that were to be abolished had not only served the Organization loyally for many years, but also constituted an invaluable human resource that should not be lightly forgone. Многие сотрудники, занимающие те должности, которые подлежат сокращению, не только верно служили Организации на протяжении многих лет, но и представляют собой бесценный резерв людских ресурсов, от которого не следует так легко отказываться.
Local volunteer involvement is an invaluable and indispensable contribution to the betterment of social conditions, the promotion of economic development and empowering people to take charge. Участие добровольцев в работе на местах вносит бесценный и незаменимый вклад в улучшение социальных условий, содействие экономическому развитию и развитию активности людей при решении вопросов.
We believe that the initiatives recently taken by the African leaders to assume and assert ownership and to redefine the terms and conditions of their development will be invaluable in directing the review of past efforts. Мы считаем, что недавние инициативы африканских лидеров, свидетельствующие об их намерении взять на себя ответственность за развитие своих стран и пересмотреть условия их развития, способны внести бесценный вклад в проведение обзора уже предпринятых усилий.
The report is a document that is invaluable to the necessary interaction between the Council and the General Assembly, pursuant to the recommendations of Article 15 of the Charter. Доклад является документом, вносящим бесценный вклад в налаживание необходимого взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей во исполнении рекомендаций статьи 15 Устава.
In the effort to assist the United Nations to achieve its goals, make its case and meet its challenges, parliamentary bodies constitute a rich resource and an invaluable institutional support. Законодательные органы представляют собой богатый источник и бесценный ресурс институциональной поддержки для Организации Объединенных Наций в деле достижения своих целей, продвижении позиции и преодолении вызовов.
In our fight against HIV/AIDS, we have received invaluable cooperation from international donors, first and foremost from UNAIDS and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. В нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом мы накопили бесценный опыт сотрудничества с международными донорами, в первую очередь с ЮНЭЙДС и Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.