Despite this, older women's contribution to society - as carers, advisers, mediators and breadwinners - is invaluable. | При этом пожилые женщины вносят бесценный вклад в жизнь общества, оказывая услуги по уходу, выступая в роли консультантов, посредников и кормильцев своей семьи. |
Of course, all countries, large and small, have their own traditions and invaluable experience in public administration. | Безусловно, все страны, большие и малые, имеют свои традиции, свой бесценный опыт государственного управления. |
If national Governments of developing, poorer countries are forced to cut back now on social spending and spending on education, health and so on, their countries will lose the invaluable human capital they need for the future. | Если национальные правительства развивающихся, бедных стран вынуждены сокращать расходы на социальные нужды, на образование, здравоохранение и так далее, то их страны могут потерять бесценный человеческий капитал, который им потребуется в будущем. |
You taught me an invaluable lesson. | Ты дал мне бесценный урок. |
It was a source of great satisfaction Maria y Campos, having done great honour to the name of Mexico abroad, would now be returning to his country and laying his invaluable experience at Mexico's service. | Доставляет большое удов-летворение тот факт, что г-н де Мария-и-Кампос, высоко подняв авторитет Мексики за границей, теперь вернется на родину, чтобы отдавать свой бесценный опыт делу служения родине. |
In the same spirit, we also acknowledge the invaluable contributions of many other individuals and institutions to the peace process in Bougainville. | Мы также отмечаем неоценимый вклад многих других лиц и институтов в мирный процесс на Бугенвиле. |
I also thank your predecessor, Mr. Joseph Diess, for his invaluable contributions to the United Nations, and I wish him well. | Я хотел бы поблагодарить также Вашего предшественника на этом посту г-на Йозефа Дайсса за его неоценимый вклад в работу Организации Объединенных Наций и пожелать ему всяческих успехов. |
An additional concern is the limited career prospects for General Service staff, who make up more than one half of the Organization's human assets and who make invaluable contributions to its effectiveness. | Еще одной проблемой являются ограниченные возможности развития карьеры сотрудников категории общего обслуживания, которые составляют более половины персонала Организации и вносят неоценимый вклад в эффективность ее деятельности. |
Partially Accepted: Timor-Leste considers that both the Commission for Reception, Truth and Reconciliation (CAVR) and the Commission of Truth and Friendship (CTF), have made invaluable contributions towards the efforts to address the past human rights abuses. | Принимаются частично: Тимор-Лешти считает, что как Комиссия по приему беженцев, установлению истины и примирению (КАВР), так и Комиссия по установлению истины и добрососедским отношениям (КТФ) внесли неоценимый вклад в усилия по решению проблемы нарушений прав человека, имевших место в прошлом. |
These missions generally employ significant numbers of national staff, including national professional officers, whose knowledge of local dynamics, politics, language and culture is invaluable to the overall work of the mission. | Такие миссии задействуют значительное число национальных сотрудников, включая национальных сотрудников-специалистов, которым хорошо известны местные реалии и которые хорошо разбираются в вопросах политики, владеют соответствующими языками и знакомы с местной культурой и вносят неоценимый вклад в общую работу миссии. |
Lastly, a contact group for the annual meeting could be created and civil society organizations, whose contribution would be invaluable, could be invited to attend. | Наконец, можно было бы создать контактную группу и поручить ей организацию этого ежегодного совещания, в котором принимали бы участие организации гражданского общества, вносящие ценный вклад в его работу. |
Although fragmentation had negative and positive effects on the application of the principles of international law, article 31 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties provided international lawyers with an invaluable instrument for reconciling the different rules resulting from diversification. | Хотя фрагментация отражается на применении принципов международного права как положительным, так и отрицательным образом, статья 31 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года предоставляет специалистам в области международного права ценный инструмент для согласования различных норм, являющихся следствием диверсификации. |
In recognizing the invaluable and constructive contributions made by CARICOM to regional and international development efforts and the promotion of international understanding, the General Assembly, at its forty-sixth session in 1991, granted observer status to this important regional organization. | Признавая ценный и конструктивный вклад КАРИКОМ в содействие региональным и международным усилиям в целях развития и содействия международному взаимопониманию, Генеральная Ассамблея на своей сорок шестой сессии в 1991 году предоставила статус наблюдателя этой важной региональной организации. |
The Uganda delegation also expresses appreciation to the leadership of the United Nations system for the invaluable contributions and the role it continues to play in furtherance of the positive social developments and changes within and among nations. | Делегация Уганды также выражает признательность руководству системы Организации Объединенных Наций за ее ценный вклад и за ту роль, которую она продолжает играть в закреплении позитивных социальных тенденций и изменений внутри стран и в отношениях между ними. |
It was noted that in Lesotho the IPR was an invaluable input into the Integrated Framework (IF) diagnostic trade integration study. | Было отмечено, что в Лесото ОИП внес ценный вклад в подготовку исследования по изучению степени интеграции вопросов торговли, проведенного по линии Комплексной рамочной программы. |
The oceans and seas are invaluable to the welfare of humanity, providing living and non-living marine resources and a vital avenue of transportation. | Мировой океан имеет неоценимое значение для благосостояния человечества, обеспечивая его живыми и неживыми морскими ресурсами и являясь жизненно важной транспортной артерией. |
In this respect, the active role played in this process by the Secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law has been invaluable. | В этой связи неоценимое значение имела та активная роль, которую сыграл в этом процессе Секретариат Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. |
Access to the staff in each region has been invaluable in fostering awareness of informal conflict resolution options and has encouraged and empowered staff to seek the assistance of the Office when facing workplace concerns. | Доступ к сотрудникам в каждом регионе имеет неоценимое значение в повышении осведомленности касательно вариантов неформального урегулирования конфликтов, и такой доступ поощряет и расширяет возможности сотрудников в плане обращения за помощью в Канцелярию, когда они сталкиваются с проблемой на рабочем месте. |
The Declaration was of key importance in the recognition, promotion and protection of the rights of indigenous peoples, and the World Conference had been invaluable in establishing constructive dialogue and exchanges of knowledge and experiences about the implementation of those rights. | Декларация играет ключевую роль в деле признания, поощрения и защиты прав коренных народов, а Всемирная конференция имела неоценимое значение для организации конструктивного диалога и обмена знаниями и опытом в сфере осуществления этих прав. |
It has been proven invaluable to study foreign experiences before the development of the PPI of a specific industry takes shape. | Неоценимое значение имеет изучение иностранного опыта до того, как разработка ИЦП для конкретной отрасли принимает определенную форму. |
I would like to thank the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Timor-Leste, Mr. José Luis Guterres, for his invaluable briefing, and the Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Ian Martin, for his comprehensive presentation of the report. | Я хотел бы выразить признательность министру иностранных дел и сотрудничества Тимора-Лешти гну Жозе Луишу Гутерришу за его важный брифинг, а также поблагодарить Специального посланника Генерального секретаря г-на Иана Мартина за всеобъемлющее представление этого доклада. |
Major groups have provided invaluable inputs to intergovernmental work on sustainable development. | Основные группы внесли исключительно важный вклад в межправительственную работу по устойчивому развитию. |
Your plans will be invaluable to us. | А Ваша работа даст важный толчок. |
Mr. Momen, in his closing remarks, expressed his thanks to those who attended for their contribution which proves invaluable in preparation for the 2011 annual ministerial review. | В своем заключительном заявлении г-н Момен поблагодарил всех участников сессии за их важный вклад в подготовку ежегодного обзора на уровне министров 2011 года. |
It is one of the earliest and most detailed European accounts of life on Ceylon and is today seen as an invaluable record of the island in the 17th century. | Этот один из самых ранних и самых подробных европейских источников о жизни на Цейлоне до нынешнего времени рассматривается как важный труд о состоянии острова в XVII веке. |
As a scientist, it would be invaluable. | Для науки, которую я представляю, это может иметь огромное значение. |
Residues from forestry and agriculture are invaluable as immediate and relatively cheap energy resources to provide the initial feedstock for the development of bioenergy industries. | Отходы лесного и сельскохозяйственного производства имеют огромное значение в качестве готовых к употреблению и относительно дешевых энергоресурсов, служащих исходным сырьем для развития биоэнергетики. |
The Monitoring Team also deserves our thanks for its input, analysis and dialogue with Member States, all of which are invaluable to the Committee. | Группа по наблюдению также заслужила нашу благодарность за ее вклад, анализ и диалог с государствами-членами; все это имеет огромное значение для Комитета. |
Community-based practices, such as switching to drought-resistant varieties of crops and reforestation, are invaluable in adapting to climate change. | Общинная практика, такая, как использование засухоустойчивых видов и восстановление лесных массивов, имеет огромное значение для адаптации к изменению климата. |
It had also provided an opportunity to strengthen the links with national mechanisms that were so invaluable to the Subcommittee's work. | Форум предоставил также возможность укрепить связи с национальными механизмами, что имеет огромное значение для деятельности Подкомитета. |