The Secretary-General's invaluable document "An Agenda for Peace" (A/47/277) stimulated a major international debate on this particular role for the Organization. | Бесценный документ Генерального секретаря "Повестка дня для мира" (А/47/277) стимулировал серьезные международные обсуждения по этой особой роли Организации. |
In this sense it is appropriate for the United Nations to take advantage of the coordinated cooperation within each of the regional economic systems, taking advantage of their invaluable tactical capacity and infrastructure capable of producing studies and analyses based on actual facts. | В этом плане Организации Объединенных Наций было бы уместно использовать преимущества скоординированного сотрудничества в рамках каждой из региональных экономических систем, используя их бесценный тактический потенциал и инфраструктуру, способные проводить исследования и анализ на основе реальных фактов. |
The invaluable contributions to the economic, social, cultural, civil and political life of society that have been made by people of African descent were also emphasized. | Был особо подчеркнут также тот бесценный вклад, который лица африканского происхождения внесли в экономическую, социальную, культурную, гражданскую и политическую жизнь общества. |
The collected wealth of data and personal histories is very complex to interpret, with all the similarities and differences it contains; yet, it represents an invaluable tool available to the whole community. | Очень трудно интерпретировать все собранные данные и личные истории, если учесть, сколько в них сходства и различий; и все же они представляют для общины в целом бесценный инструмент. |
We've got an invaluable operational experience in the field of public catering This experience is continuously analyzed and used for the further development. | За время своего существования мы приобрели бесценный опыт работы в области общественного питания. Этот опыт беспрерывно анализируется и используется для дальнейшего развития. |
But pilots of your experience will be invaluable in training younger men. | Вы можете внести неоценимый вклад в подготовку молодых мужчин. |
Throughout 2011, UNFPA continued to benefit from regular consultations with the AAC and would like to express its gratitude to the Chair and members of the Committee: their commitment and guidance have been invaluable in further strengthening UNFPA management practices. | В течение 2011 года ЮНФПА продолжал извлекать пользу из регулярных консультаций с КРК и хотел бы выразить свою признательность его Председателю и членам Комитета: их приверженность делу и консультации оказали неоценимый вклад в дальнейшее укрепление методов управления ЮНФПА. |
This series of global conferences has been invaluable in raising awareness about human and environmental conditions around the world and in committing national Governments and the international community to ameliorate the worst of those conditions. | Этот ряд глобальных конференций внес неоценимый вклад в дело привлечения внимания к условиям жизни человека и состояния окружающей среды во всем мире и в принятие национальными правительствами и международным сообществом обязательств по смягчению наиболее острых проявлений таких условий. |
Your wealth of experience and wisdom in the field of disarmament has already proven to be an invaluable input to the work of the CD. | Ваш богатый опыт и умудренность в области разоружения уже внесли неоценимый вклад в работу КР. |
UNICEF, USAID, the GAVI Alliance and the Rostropovich-Vishnevskaya Foundation support has been invaluable in supporting the revitalization of immunization programmes in the early years of transition and continuous expansion of the national immunization schedule with new and underused vaccines. | Неоценимый вклад в укрепление системы иммунизации в первые годы после перехода на национальный календарь прививок и в период его дальнейшего расширения путем включения в него новых и не получивших широкого применения вакцин оказали ЮНИСЕФ, ЮСАИД, ГАВИ и Фонд Ростроповича-Вишневской. |
At the same time, my delegation commends the excellent work of the Secretariat in compiling that invaluable source of reference. | Кроме того, моя делегация хотела бы отметить прекрасную работу сотрудников Секретариата, подготовивших этот ценный справочный документ. |
I should like also to thank your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, for his wise leadership and invaluable contributions during the preceding session of the Assembly. | Мне хотелось бы также поблагодарить Вашего предшественника на этом посту г-на Гэннадия Удовэнко за его мудрое руководство и ценный вклад, который он внес в проведение предыдущей сессии Ассамблеи. |
For its part, the First Committee should make greater use of the expertise and resources of relevant non-governmental institutions and organizations that have made and continue to make invaluable contributions in the field of disarmament and non-proliferation. | Со своей стороны, Первый комитет должен шире использовать экспертные знания и ресурсы соответствующих неправительственных учреждений и организаций, которые вносили и продолжают вносить ценный вклад в области разоружения и нераспространения. |
We also thank its Rapporteur, Ambassador Saviour Borg of Malta, for his invaluable contributions. | Мы также благодарим Докладчика Комитета посла Мальты Сейвьора Борга за его очень ценный вклад. |
Mr. Fonseca: I am pleased to congratulate you, Sir, on your presidency of the Security Council. Mexico has been an invaluable addition to this important body. | Г-н Фонсека: Г-н Председатель, я рад приветствовать Вас на посту Председателя Совета Безопасности. Мексика вносит весьма ценный вклад в работу этого важного органа. |
With the ongoing effort by the Ministry of Planning to develop human rights-sensitive indicators, this data will be invaluable. | Благодаря продолжающимся усилиям Министерства планирования по разработке показателей, учитывающих правозащитный аспект, эти данные будут иметь неоценимое значение. |
Access to the staff in each region has been invaluable in fostering awareness of informal conflict resolution options and has encouraged and empowered staff to seek the assistance of the Office when facing workplace concerns. | Доступ к сотрудникам в каждом регионе имеет неоценимое значение в повышении осведомленности касательно вариантов неформального урегулирования конфликтов, и такой доступ поощряет и расширяет возможности сотрудников в плане обращения за помощью в Канцелярию, когда они сталкиваются с проблемой на рабочем месте. |
I would also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, whose efforts to promote peace and cooperation among nations are invaluable. | Я также хотел бы отдать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану, усилия которого по обеспечению мира и сотрудничества между нациями имеют неоценимое значение. |
The assistance of the Secretariat, as well as closer dialogue between CPC and relevant bodies and services, were invaluable for the effective implementation of that Committee's work. | Помощь со стороны Секретариата, а также более тесный диалог между КПК и соответствующими органами и службами имеют неоценимое значение для эффективного выполнения работы этого Комитета. |
Firstly, extend the NPT, which is an invaluable instrument for global security. | Во-первых, это - продление Договора о нераспространении, который является документом, имеющим неоценимое значение для обеспечения глобальной безопасности. |
Your plans will be invaluable to us. | А Ваша работа даст важный толчок. |
Mr. Momen, in his closing remarks, expressed his thanks to those who attended for their contribution which proves invaluable in preparation for the 2011 annual ministerial review. | В своем заключительном заявлении г-н Момен поблагодарил всех участников сессии за их важный вклад в подготовку ежегодного обзора на уровне министров 2011 года. |
18.9 The Government of Vanuatu also acknowledges the invaluable and important contribution that members of the NGO and civil society organizations, particularly women, have provided in the preparation of Vanuatu's CEDAW Report. | Правительство Вануату также признает ценный и важный вклад, внесенный членами НПО и организациями гражданского общества, в частности женщинами, в процесс подготовки доклада Вануату об осуществлении КЛДЖ. |
It is one of the earliest and most detailed European accounts of life on Ceylon and is today seen as an invaluable record of the island in the 17th century. | Этот один из самых ранних и самых подробных европейских источников о жизни на Цейлоне до нынешнего времени рассматривается как важный труд о состоянии острова в XVII веке. |
Our work has benefited also from the invaluable cooperation of Mr. Sohrab Kheradi, the Secretary of the Committee, who has always made available to us his invaluable wide experience. | Важный вклад в нашу работу был внесен благодаря ценному сотрудничеству с г-ном Сохрабом Керади, Секретарем Комитета, который всегда делился с нами своим полезным и богатым опытом. |
As a scientist, it would be invaluable. | Для науки, которую я представляю, это может иметь огромное значение. |
In cases involving human space flight, risk assessments have proved invaluable in ensuring the safety of shuttle operations. | В случаях, связанных с пилотируемыми космическими полетами, оценка опасности столкновения с космическим мусором имеет огромное значение для обеспечения безопасного функционирования МТКК. |
Community-based practices, such as switching to drought-resistant varieties of crops and reforestation, are invaluable in adapting to climate change. | Общинная практика, такая, как использование засухоустойчивых видов и восстановление лесных массивов, имеет огромное значение для адаптации к изменению климата. |
As recent experience has shown, on-site visits by both the Chairman of the 1267 Committee and the Monitoring Team are invaluable means for learning of difficulties encountered by States in implementing the sanctions regime and for properly determining their assistance needs. | Недавний опыт показывает, что поездки на места как Председателя Комитета 1267, так и Группы по наблюдению имеют огромное значение для выявления тех трудностей, с которыми сталкиваются государства при осуществлении режима санкций, а также для точного определения их потребностей в плане помощи. |
A legislator's perspective, like that of the private sector or civil society more broadly, is invaluable to deliberations and decision-making at the intergovernmental level. Australia sees scope for increased coordination of the United Nations and the IPU activities. | Учет мнений законодателей, как и мнений представителей частного сектора или гражданского общества в целом, имеет огромное значение для процессов обсуждения и принятия решений на межправительственном уровне. Австралия видит широкие возможности для расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС. |