The US is also an invaluable source of ideas. | Кроме того, США - это бесценный источник идей. |
A few days ago, my invaluable manservant, Bates... | Пару дней назад мой бесценный лакей Бейтс... |
Mom, I'll be gaining invaluable corporate experience in an air-conditioned environment. | Мам, я получу бесценный опыт работы в корпорации в кондиционированном помещении. |
During this time the studio developed more than 20 web sites which are described in the Portfolio section and gained invaluable experience in working with corporate clients. | За это время студия разработала более 20 веб-сайтов, которые Вы можете увидеть в разделе Портфолио, получила бесценный опыт работы с корпоративными клиентами. |
UN-Habitat had acquired invaluable experience in disaster preparedness and recovery and should be more involved in the activities of the Inter-Agency Standing Committee in that area. | Программа ООН-Хабитат накопила бесценный опыт в подготовке к бедствиям и ликвидации их последствий, и ей следует принимать более активное участие в деятельности Межучрежденческого постоянного комитета в этой области. |
Their contribution to development, education and health had been invaluable. | Они вносят неоценимый вклад в области развития, образования и здравоохранения. |
Beyond these measures, however, it must be remembered that the success or failure of peacekeeping operations derives above all from the will of the parties to the conflict, of the Security Council, and of other Member States to use this invaluable instrument wisely and well. | Вместе с тем наряду с этими мерами следует помнить о том, что успех или провал операций по поддержанию мира зависит прежде всего от желания участников конфликта, Совета Безопасности и других государств-членов мудро и эффективно использовать этот неоценимый инструмент. |
These have provided invaluable inputs to developing integrated nuclear security support plans, which provide the basis for a comprehensive and sustainable approach to addressing specific national nuclear security needs. | Они внесли неоценимый вклад в разработку комплексных планов поддержки ядерной безопасности, которые служат основой для применения всестороннего и последовательного подхода к удовлетворению конкретных потребностей стран в области ядерной безопасности. |
Considering, above all, that South American countries attach great value to the waves of immigration to the region, which have made invaluable cultural, economic, and social contributions to the building of our countries; | учитывая, особенно, значение, которое южноамериканские страны придают принимаемым ими потокам мигрантов, внесших неоценимый культурный, экономический и социальный вклад в развитие наших стран; |
The Tribunals have been forerunners and ground-breakers in their development of case law and jurisprudence, making invaluable contributions to international humanitarian law and international criminal law. | Трибуналы явились предвестниками и первооткрывателями в развитии прецедентного права и юриспруденции, внося также неоценимый вклад в развитие международного гуманитарного права и международного уголовного права. |
Based on official documentation, the Yearbook constitutes an invaluable and unique resource for in-depth information on various aspects of international issues dealt with by the major organs of the United Nations, its programmes and agencies. | Подготавливаемый на основе официальной документации "Ежегодник" представляет собой ценный и уникальный источник обширной информации по различным аспектам международных проблем, рассматриваемых основными органами Организации Объединенных Наций, ее программами и учреждениями. |
It would provide the Committee with an invaluable legal tool enabling it, for example, to assert that police brutality tended to be more frequent in countries where police custody was over 48 hours. | Комитет получил бы таким образом в свое распоряжение ценный юридический инструмент, который позволял бы, например, утверждать, что в странах, где продолжительность задержания превышает 48 часов, произвол со стороны полицейских является, как правило, более распространенным явлением. |
The delegation of Pakistan also acknowledges the invaluable contributions made by your predecessors in promoting agreement on the Conference's work programme, especially by two distinguished representatives from the Group of 21, Ambassador Dembri of Algeria and Ambassador Amorim of Brazil. | Делегация Пакистана также признает ценный вклад Ваших предшественников в становление согласия по программе работы КР, и особенно двух уважаемых представителей из Группы 21 - посла Алжира Дембри и посла Бразилии Аморима. |
The same organization has been making invaluable contributions to the reconstruction of Afghanistan since 2002, amid formidable challenges. | Та же организация с 2002 года в крайне тяжелых условиях вносит крайне ценный вклад в восстановление Афганистана. |
There is always an emphasis on the active participation of members of the university community (professors, students, postgraduates), which gives them invaluable practical experience with space technology and scientific research. | При этом всегда особо подчеркивается важное значение активного участия представителей системы высших учебных заведений (преподавателей, студентов и аспирантов), поскольку таким образом они получают ценный практический опыт в области космической техники и научных исследований. |
Coral reefs and associated ecosystems are invaluable human treasures. | Коралловые рифы и связанные с ними экосистемы имеют для человека неоценимое значение. |
The assistance can be made readily available through the Peacebuilding Fund, which is invaluable. | Помощь можно предоставлять на оперативной основе через Фонд миростроительства, и эта помощь имеет неоценимое значение. |
This is invaluable, especially to developing States, which sometimes have difficulties in gaining access to information about the latest activities of jurisprudence. | Эта информация имеет неоценимое значение, особенно для развивающихся государств, которым порой трудно получить доступ к информации относительно последних событий в области деятельности Суда. |
However, it must be pointed out that the financial support provided by several host Governments has been invaluable to the operation of information centres. | В то же время следует отметить, что финансовая поддержка, оказываемая правительствами ряда принимающих стран, имела неоценимое значение для деятельности информационных центров. |
Reliable information, generated and disseminated at predictable intervals, revealing best practices or approaches to problem solving, will be invaluable in building the credibility of the Special Initiative. | Достоверная информация, получаемая и распространяемая через прогнозируемые интервалы и отражающая наиболее эффективные методы или подходы к решению проблем, будет иметь неоценимое значение для повышения престижа Специальной инициативы. |
Mr. Sardenberg: I wish to thank Special Representative Jean Arnault for his invaluable briefing on the situation in Afghanistan and on the preparations for the upcoming elections. | Г-н Сарденберг: Я хотел бы поблагодарить Специального представителя Жана Арно за его важный брифинг о положении в Афганистане и подготовке к предстоящим выборам. |
I would like to thank the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Timor-Leste, Mr. José Luis Guterres, for his invaluable briefing, and the Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Ian Martin, for his comprehensive presentation of the report. | Я хотел бы выразить признательность министру иностранных дел и сотрудничества Тимора-Лешти гну Жозе Луишу Гутерришу за его важный брифинг, а также поблагодарить Специального посланника Генерального секретаря г-на Иана Мартина за всеобъемлющее представление этого доклада. |
18.9 The Government of Vanuatu also acknowledges the invaluable and important contribution that members of the NGO and civil society organizations, particularly women, have provided in the preparation of Vanuatu's CEDAW Report. | Правительство Вануату также признает ценный и важный вклад, внесенный членами НПО и организациями гражданского общества, в частности женщинами, в процесс подготовки доклада Вануату об осуществлении КЛДЖ. |
It is one of the earliest and most detailed European accounts of life on Ceylon and is today seen as an invaluable record of the island in the 17th century. | Этот один из самых ранних и самых подробных европейских источников о жизни на Цейлоне до нынешнего времени рассматривается как важный труд о состоянии острова в XVII веке. |
Our work has benefited also from the invaluable cooperation of Mr. Sohrab Kheradi, the Secretary of the Committee, who has always made available to us his invaluable wide experience. | Важный вклад в нашу работу был внесен благодаря ценному сотрудничеству с г-ном Сохрабом Керади, Секретарем Комитета, который всегда делился с нами своим полезным и богатым опытом. |
In that connection, the assistance of Governments and international organizations had been invaluable in mitigating the effects of the disaster. | Оказанная в этой связи помощь правительств и международных организаций имела огромное значение для ликвидации последствий аварии. |
Residues from forestry and agriculture are invaluable as immediate and relatively cheap energy resources to provide the initial feedstock for the development of bioenergy industries. | Отходы лесного и сельскохозяйственного производства имеют огромное значение в качестве готовых к употреблению и относительно дешевых энергоресурсов, служащих исходным сырьем для развития биоэнергетики. |
The lessons learned, partnerships formed and information collected during the International Year will be invaluable for commencing the "Water for Life" Decade. | Извлеченные уроки, налаженные партнерские отношения и информация, собранная на протяжении Международного года, будут иметь огромное значение для начала деятельности в рамках Десятилетия «Вода для жизни». |
As recent experience has shown, on-site visits by both the Chairman of the 1267 Committee and the Monitoring Team are invaluable means for learning of difficulties encountered by States in implementing the sanctions regime and for properly determining their assistance needs. | Недавний опыт показывает, что поездки на места как Председателя Комитета 1267, так и Группы по наблюдению имеют огромное значение для выявления тех трудностей, с которыми сталкиваются государства при осуществлении режима санкций, а также для точного определения их потребностей в плане помощи. |
It had also provided an opportunity to strengthen the links with national mechanisms that were so invaluable to the Subcommittee's work. | Форум предоставил также возможность укрепить связи с национальными механизмами, что имеет огромное значение для деятельности Подкомитета. |