The observer for the Inuit Circumpolar Conference reiterated support for the draft declaration in its current form which, if adopted, would guarantee the political, social, economic and cultural rights of indigenous peoples and lead to a path of peace based on mutual respect. |
Наблюдатель от Приполярной конференции эскимосов заявил о поддержке проекта декларации в его нынешней форме, которая в случае его принятия гарантировала бы политические, социальные, экономические и культурные права коренных народов и привела бы к миру, основанному на взаимном уважении. |
Formal Nordic and international cooperation on culture is ensured through, for example, Greenland's membership of the Nordic Council, the Nordic Council of Ministers and the Inuit Circumpolar Conference (ICC), which represents about 115,000 Inuits living in the Arctic area. |
Осуществление официального сотрудничества между странами Северной Европы и международным сообществом в сфере культуры обеспечивается, например, путем участия Гренландии в работе Северного совета, Совета министров стран Северной Европы и Приполярной конференции эскимосов (ПКЭ), которая представляет около 115000 иннуитов, проживающих в арктических районах. |
Comprehensive land claims were being processed, and he referred to the Labrador Inuit Land Claims Agreement in Principle in that regard. Canada was pursuing the recommendations of the recent report, "Strengthening Aboriginal Participation in the Economy". |
В настоящее время проводится комплексная обработка земельных исков, в связи с чем он сослался на Принципиальное соглашение о земельных претензиях эскимосов Лабрадора. Канада выполняет рекомендации недавно представленного доклада под названием "Укрепление участия коренных народов в экономической деятельности". |
It was said that a number of final self-government agreements had recently been signed, and that the Government of Canada was currently engaged in 85 separate self-government negotiations across the country, involving over one half of Canada's First Nation and Inuit communities. |
Было отмечено, что за последнее время был подписан ряд окончательных соглашений о самоуправлении и что в настоящее время правительство Канады участвует в 85 отдельных переговорах, касающихся вопросов самоуправления, в которых участвуют свыше половины проживающих в Канаде общин эскимосов и других коренных народов. |
On 26 and 27 March 2007, the Special Rapporteur took part in the Arctic regional workshop on indigenous peoples' territories, lands and natural resources, organized in Copenhagen by the Sami Parliamentary Council, in collaboration with the Inuit Circumpolar Council and the Sami Council. |
26 - 27 марта 2007 года Специальный докладчик принял участие в работе Регионального арктического практикума по территориям, землям и природным ресурсам коренных народов, организованного в Копенгагене Парламентским союзом саамов в сотрудничестве с Приполярной конференцией эскимосов и Советом саамов. |
THE CHAIRMAN suggested that the Danish Government request the United States Government to declassify certain sensitive information contained in a report on Greenland during the cold war, in a bid to shed light on some of the circumstances surrounding the relocation of the Inuit population in 1953. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает датскому правительству обратиться с просьбой к правительству Соединенных Штатов рассекретить некоторые закрытые сведения, содержавшиеся в докладе по Гренландии в период холодной войны, с тем чтобы пролить свет на некоторые обстоятельства, сопровождавшие переселение эскимосов в 1953€году. |
Representatives of the following non-governmental organizations took the floor during the debate: Canadian Inuit Indigenous Group, Citizens of the World, Indigenous World Association, Institute for Justice and Peace, Interfaith International, International Service for Human Rights and Pax Romana. |
В ходе прений на заседаниях выступили представители следующих неправительственных организаций: Аборигенной группа канадских эскимосов, организации "Граждане мира", Всемирной ассоциации коренных народов, Института правосудия и мира, организации "Интерфейт интернэшнл", Международной службы по правам человека и Пакс Романа. |
Mirex exposure among Inuit exceeded Health Canada guidelines for dietary intake in some individuals. |
Нагрузка по мирексу у некоторых эскимосов превышала канадские медицинские нормативы при приеме пищи. |
I've done shots of the Yukon territory, the Utah wilderness, Inuit villages in Alaska... |
Я фотографировал пейзажи в Юконе, пустыню в Юте, поселения эскимосов на Аляске... |
In late August 1823, Clavering and the crew of the Griper encountered a band of twelve Inuit, including men, women and children. |
В конце августа 1823 года, Клаверинг и экипаж Грипера столкнулись с отрядом из двенадцати эскимосов, включающим мужчин, женщин и детей. |
Growing up in Rankin Inlet also allowed Tootoo to learn the traditional Inuit lifestyle that includes hunting and camping. |
Благодаря тому что он вырос в Ранкин-Инлет, позволило Туту лучше узнать традиционный образ жизни эскимосов, который включает в себя охоту и кемпинг. |
Arnapkapfaaluk ("big bad woman") was the sea goddess of the Inuit people of Canada's Coronation Gulf area. |
Арнапкапфаалук (или Агнакапсалук, большая плохая женщина) была морским божеством эскимосов района Залива Коронации в Канаде. |
The exhibit "Cerny Inuit Collection", consisting of circumpolar art works, was displayed at Palais Wilson from 23 July to 14 August 2001, during the meeting of the Working Group on Indigenous Peoples. |
Выставка принадлежащей семье Серни коллекции произведений эскимосов, на которой были представлены произведения искусства жителей Заполярья, экспонировалась во Дворце Вильсона 23 июля - 14 августа 2001 года во время сессии Рабочей группы по коренным народам. |
In 1856, John Horden, an Anglican missionary at Moose Factory, Ontario, who adapted syllabics to the local James Bay Cree dialect, met a group of Inuit from the region of Grande Rivière de la Baleine in northern Quebec. |
В 1856 году Джон Хорден, англиканский миссионер в Муз Фэктори в провинции Онтарио, который приспособил слоговое письмо к местному диалекту кри залива Джеймс, встретил группу эскимосов из региона Грейт Вейл Ривер в северном Квебеке. |
At present, Canadian syllabics seems reasonably secure within the Cree, Oji-Cree, and Inuit communities, somewhat more at risk among the Ojibwe, seriously endangered for Athabaskan languages and Blackfoot. |
В настоящее время канадское слоговое письмо занимает сильные позиции в общинах кри и эскимосов, немного более шаткое положение среди оджибве и находится на грани исчезновения в атабаскских языках и блэкфуте. |
The International Fund for the Promotion of Culture had financed the "Arts from the Arctic" project and the "Amerindia '92" project had placed special emphasis on the Inuit people. |
Международный фонд содействия развитию культуры финансировал проект, направленный на поощрение искусства народов Арктики, а в ходе осуществления проекта "Америндия-92" особое внимание уделялось народу эскимосов. |
It also notes with appreciation the apology by the Government of Canada for relocating Inuit from Inukjuak and Pond Inlet to the High Artic in the 1950's and for the hardship, suffering and loss they experienced. |
Комитет также с удовлетворением отмечает извинения, принесенные правительством Канады за переселение эскимосов из Инукьяка и Понд-Инлета за Полярный круг в 1950-х годах, а также за пережитые ими лишения, страдания и потери. |
The first meeting ever was held on world heritage in the Arctic with the participation of representatives from various indigenous groups, including the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, the Inuit Circumpolar Council and the Saami Council. |
С участием представителей различных групп коренного населения, включая Ассоциацию коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, Приполярный совет эскимосов и Совет саамов, было проведено первое в истории совещание по вопросам всемирного наследия в Арктике. |
Malina and Anningan the Sun and The Moon: An Inuit Sky Tale When Moon Chases Sun |
Малина и Аннинган Сестра-Солнце и Брат-Луна the Sun and The Moon: Небесная сказка эскимосов Когда луна преследует солнце |
The Inuit Circumpolar Conference (ICC) is an international organization representing approximately 130,000 Inuit living in the Arctic regions of Alaska, the United States of America, Canada, Greenland and Chukotka, Russian Federation. |
Приполярная конференция эскимосов (ПКЭ) является международной организацией, представляющей приблизительно 130 тыс. эскимосов, проживающих в арктических регионах Аляски (Соединенные Штаты Америки), Канады, Гренландии и Чукотки (Российская Федерация). |
In 2005, a group of Inuit in the Canadian and Alaskan Arctic presented a case before the Inter-American Commission on Human Rights seeking compensation for alleged violations of their human rights resulting from climate change caused by greenhouse gas emissions from the United States of America. |
В 2005 году группа эскимосов арктических районов Канады и Аляски подала в Межамериканскую комиссию по правам человека иск с требованием компенсации за предполагаемые нарушения их прав человека в результате |
This poses a real threat to the Eskimo and Inuit populations, as well as to polar bears. |
Это создаёт реальную угрозу населению эскимосов и инуитов, а также популяции белых медведей. |
And what struck me so extraordinary was to be again with the Inuit - a people who don't fear the cold, but take advantage of it. |
И что особенно удивительно, я опять оказался среди эскимосов - народа, который не боится холода, а сотрудничает с ним. |
Saami Council, together with the Inuit Circumpolar Conference and the Association of Small Northern Peoples of Russia, has embarked on research in this regard and will particularly emphasize this work during the Decade. |
Совет саами совместно с Приполярной конференцией эскимосов и Ассоциацией малых народов севера России приступил к подготовке исследования по этому вопросу и будет уделять особое внимание этой деятельности в рамках Десятилетия. |
The representative of the Inuit Circumpolar Conference expressed concern about the consequences of the United States National Missile Defense strategy on indigenous peoples of the Arctic, as the strategy would involve the creation of military infrastructure in several places across the Arctic. |
Представитель Приполярной конференции эскимосов выразил беспокойство в связи с последствиями стратегии создания американской Национальной противоракетной обороны для коренных народов Арктики, поскольку эта стратегия предусматривает создание военной инфраструктуры на ряде арктических территорий. |