I was just rushing over here after interviewing Ms. Moretti. |
Я поспешил сюда сразу после допроса мисс Моретти. |
Government and police departments have developed other specialized rules concerning the interviewing of young people. |
Правительством и департаментами полиции разработаны другие специализированные правила проведения допроса несовершеннолетних. |
And while interviewing them, it became clear that Chris was getting taunted as a failure who needed to step up. |
И во время их допроса стало ясно, что Криса высмеивали как неудачника, которому нужен толчок. |
The thing about interviewing a suspect is you have to find what works for you... |
Для допроса подозреваемого вы должны выяснить то, что сработает на вас... |
The police and the court lack expertise in interviewing children and gathering evidence. |
Полиция и суды не обладают достаточным опытом для допроса детей и сбора доказательств. |
Special interviewing methods are also required when children serve as witnesses in investigation processes and court trials. |
Кроме того, следует применять специальные методы допроса детей, которые выступают в качестве свидетелей в ходе расследования и во время судебных слушаний. |
They also need to be equipped with separate rooms to allow privacy in interviewing and examining victims. |
Отделения также необходимо оборудовать специальными комнатами для обеспечения конфиденциальности во время допроса и обследования жертв насилия. |
Failure to provide legal advice to smuggled migrants prior to interviewing them may for instance result in the inadmissibility of their testimony. |
Если незаконно ввезенным мигрантам не будут предоставлены юридические консультации до начала их допроса, то это может, например, привести к тому, что их свидетельские показания будут признаны неприемлемыми. |
20 basic aspects of police investigative interviewing; |
Двадцать основных аспектов допроса при полицейском расследовании. |
You interrupt one of my detectives in the course of interviewing a witness? |
Вы прервали одного из моих детективов в процессе допроса свидетеля? |
The attention paid to this aspect of police training stems from a particular conception of the human and security dimensions of evidence-gathering and interviewing of suspects. |
Внимание, которое уделяется этому аспекту обучения сотрудников полиции, объясняется значением человеческого фактора и норм безопасности в процессе сбора доказательств и допроса подозреваемых. |
According to the new instruction, during the trial, the prosecutor must make sure to clarify any hate motive by interviewing witnesses and producing evidence with relevant information on that point. |
Согласно новой инструкции прокурор во время судебного разбирательства обязан во всех случаях внести ясность относительно наличия мотива ненависти путем допроса свидетелей и предъявления доказательств, содержащих соответствующую информацию по этому моменту. |
Specific training in investigative interviewing, based on ethical principles and emphasizing the rights of the individual, is now given to all police officers in England and Wales. |
В настоящее время все сотрудники полиции Англии и Уэльса проходят специальную подготовку по ведению допроса, основанную на усвоении принципов этики и соблюдении прав личности. |
The Ombudsman noted that only two police stations had special rooms for interviewing juveniles in accordance with the law and had other concerns relating to the detention of juveniles. |
Омбудсмен отметил, что только два полицейских участка оснащены специальными помещениями для допроса несовершеннолетних правонарушителей в соответствии с законом, а также отметил другие проблемы в связи с содержанием под стражей несовершеннолетних правонарушителей. |
The police, for their part, have a duty to act in accordance with the Judges' Rules and Administrative Directions to the Police, which provide a useful guide to the police for the interviewing of suspects and in recording their statements. |
В свою очередь, полиция обязана руководствоваться предписаниями и административными указаниями судей, которые служат для нее полезным руководством в области допроса подозреваемых и снятия показаний. |
Investigations are carried out through the identification, location and interviewing of witnesses and, increasingly, through analysis of documentation seized under search warrants, together with forensic examination of crime scenes, including mass gravesites. |
Расследования проводятся посредством выявления свидетелей, установления их местонахождения и их допроса и, все чаще, посредством анализа изъятой на основании ордеров на обыск документации, а также судебной экспертизы, проводимой на местах преступлений, включая массовые захоронения. |
The main deficiencies identified were the absence of standard protocols for supporting victims through the investigative process, techniques for interviewing victims, and the collection and preservation of victim-related evidence. |
Было отмечено, что основными проблемами в данной области являются отсутствие стандартных процедур для оказания поддержки потерпевшим в процессе следствия, а также недостаточное владение методами допроса потерпевших и методами сбора и хранения относящихся к ним доказательств. |
Serbia is providing effective assistance to the Office of the Prosecutor in locating, interviewing and taking testimony from witnesses as well as suspects. |
Сербия оказывает эффективную помощь Канцелярии Обвинителя в обнаружении, проведении допроса и снятии показаний как свидетелей, так и подозреваемых. |
Besides, after interviewing him, there was no way. |
К тому же, после его допроса... стало ясно, что это не он... |
Far-reaching measures had been introduced in recent years to address criticisms relating to the interviewing of suspects and vulnerable victims. |
В последние годы был осуществлен ряд широких мер в ответ на критику, объектом которой являлись методы допроса подозреваемых и уязвимых жертв. |
Focus should also be placed on cross-cultural issues, child witnesses and proper interviewing techniques. |
Кроме того, особое внимание следует уделять относящимся к разным культурным аспектам, свидетельским показаниям детей и надлежащим методам ведения допроса. |
After interviewing the suspect, the judge could extend his or her detention for 10 days at the request of the police or prosecutor. |
После проведения допроса подозреваемого по представлению руководящих органов полиции или прокурора судья может продлить срок содержания под стражей до 10 дней. |
With a view to providing support for criminal justice reform in Central Asia, UNODC produced a training film on interviewing vulnerable witnesses and disseminated it to law enforcement agencies and training centres in the region, receiving positive feedback. |
В целях поддержки реформы системы уголовного правосудия в Центральной Азии УНП ООН сняло обучающий фильм о методах допроса свидетелей, находящихся в уязвимом положении, и распространило его среди правоохранительных органов и учебных центров региона, где он получил положительную оценку. |
Several States parties emphasized the need for increased skills in the area of designing, managing and applying special investigative techniques in relation to international cooperation, including surveillance, information-gathering and interviewing techniques. |
Несколько государств-участников подчеркнули свою потребность в совершенствовании профессиональных навыков лиц, занимающихся разработкой, рационализацией и применением специальных методов расследования с точки зрения международного сотрудничества, включая наблюдение, сбор информации и использование методов допроса. |
Detention is often used during the investigative stage of a case, for the purpose of interviewing or interrogating suspects, and, in some cases, for the individual's safety. |
К задержанию зачастую прибегают на этапе проведения следствия по делу в целях опроса свидетелей или допроса обвиняемых, а в ряде случаев - для обеспечения безопасности конкретного лица. |