| The Human Rights Office became operational in May 2001, and since then has started interviewing persons repatriated by both parties. | Бюро по правам человека осуществляет деятельность с мая 2001 года и на протяжении всего этого времени проводит опрос лиц, репатриированных обеими сторонами. |
| Areas of concentration have included: international and local legislative framework on human trafficking; immigration standard operating procedures of entry and exit control; victim identification, assistance and protection; and ethical interviewing of victims of trafficking. | Рассматриваемые темы включают международные и местные законы о торговле людьми; стандартные операционные иммиграционные процедуры при въезде и выезде; выявление пострадавших, оказание им содействия и их защита; а также опрос жертв торговли людьми с соблюдением этических норм. |
| The senior trial attorney is the leader of the prosecution team and conducts most of the prosecution work in court (presenting the case, interviewing and cross-examining witnesses, submitting motions and raising legal and factual issues). | Старший адвокат является руководителем группы судебного преследования и выполняет в суде больший объем работы, связанной с судебным преследованием (представление дела, опрос и перекрестный допрос свидетелей, представление ходатайств и постановка правовых вопросов и вопросов, связанных с фактической стороной дела). |
| This investigation has involved interviewing hundreds of witnesses in countries throughout Europe and elsewhere. | Это расследование включало в себя опрос сотен свидетелей в европейских и других странах. |
| mail, telephone and interview; most collected through computer assisted telephone interviewing from each State Statistical Office. | Рассылка вопросников по почте, опрос по телефону и личный опрос; большинство данных собирается методом автоматизи-рованного телефонного опроса из каждого статистического управления штата. |
| We'll keep interviewing co-workers and surrounding business owners. | Продолжим опрашивать сотрудников и хозяев ближайших магазинов. |
| State police and locals spend the day seizing and interviewing everybody was here. | Тогда полиция заявится сюда на целый день и начнёт опрашивать всех, кто здесь был. |
| Marcus and I just finished interviewing the rest of the Moore staff. | Он пригодится и в таком виде. Маркус и я только закончили опрашивать всех сотрудников Мур. |
| You'll be interviewing the survivors. | Вы будете опрашивать уцелевших. |
| We'll be interviewing her in English. | Будем опрашивать ее на английском. |
| With your help we'll be interviewing those residents without trackers. | С вашей помощью мы будем допрашивать тех местных, у кого нет чипов. |
| Years ago, I was honor of interviewing... Theodore Robert Bundy in connection with another case. | Когда-то, давным-давно, мне выпала сомнительная честь допрашивать Теодора Роберта Банди... в связи с одним делом. |
| I'll be interviewing Dean Hendrix later this morning. | Сегодня позднее я буду допрашивать Дина Хендрикса. |
| That's not a job I particularly enjoy, interviewing a seventeen-year-old boy. | Не могу сказать, что мне нравится допрашивать 17-летнего мальчугана. |
| You cannot believe how good he is at interviewing people. | Ты не поверишь, как он здОрово умеет допрашивать. |
| Government and police departments have developed other specialized rules concerning the interviewing of young people. | Правительством и департаментами полиции разработаны другие специализированные правила проведения допроса несовершеннолетних. |
| The thing about interviewing a suspect is you have to find what works for you... | Для допроса подозреваемого вы должны выяснить то, что сработает на вас... |
| The police and the court lack expertise in interviewing children and gathering evidence. | Полиция и суды не обладают достаточным опытом для допроса детей и сбора доказательств. |
| Besides, after interviewing him, there was no way. | К тому же, после его допроса... стало ясно, что это не он... |
| After interviewing the suspect, the judge could extend his or her detention for 10 days at the request of the police or prosecutor. | После проведения допроса подозреваемого по представлению руководящих органов полиции или прокурора судья может продлить срок содержания под стражей до 10 дней. |
| We're interviewing the author this afternoon. | У нас сегодня интервью с автором. |
| A reporter named Ignacio Enriquez from Las Noticias disappeared while interviewing El Toro. | Репортер по имени Игнацио Энрикез из Лас Нотисиас исчез во время интервью с Эль Торо. |
| Mass media may also wish to study the experiences of those countries that have adopted voluntary codes of conduct for journalists covering terrorism, including, for example, bans on interviewing terrorists. | Средства массовой информации, возможно, также захотят изучить опыт тех стран, которые приняли добровольные кодексы поведения журналистов, освещающих терроризм, в том числе, например, запрет на интервью с террористами. |
| In a 2010 article, Walker Chambliss presumed that the term was invented by music writer Noz while interviewing rapper Lil B, but the interview in question did not actually include the phrase. | В статье 2010 года Уокер Шамблисс предположил, что этот термин был изобретён музыкальным журналистом Noz во время интервью с рэппером Lil Bruen, но данное интервью фактически не включало эту фразу. |
| Gallery on-line Interviewing the artist, 2010 (in Russian) Interviewing the artist for a project of Torf TV Matvei Vaisberg: There's a very interesting game in Kiev Artistic Bohemia in Barricade Fighting. | Галерея on line Интервью с художником, 2010 Интервью для проекта Торф ТВ Матвей Вайсберг: В Киеве есть очень хорошая игра - "За сколько ты не продался?" |
| Competency-based selection and interviewing skills programme (for all interview panel members) | Программа развития навыков отбора и собеседования с опорой на профессиональные критерии (для всех членов отборочных комиссий) |
| Towards that end, the consultants are currently in the process of interviewing individuals in international and regional organizations regarding their coordination efforts with respect to education statistics. | С этой целью в настоящее время консультанты проводят собеседования с сотрудниками международных и региональных организаций, выясняя, как осуществляется координация в сфере статистики образования. |
| This could involve interviewing persons close to the child, other people who are in contact with the child on a daily basis, witnesses to certain incidents, among others. | Для этого можно использовать, в частности, собеседования с лицами, близкими для ребенка, другими лицами, которые повседневно контактируют с ребенком, свидетелями определенных инцидентов. |
| It organized training sessions to develop candidates' interview skills and improve employers' approaches to interviewing persons with disabilities. | Она организовала курсы для обучения соискателей правилам поведения на собеседовании и подготовку работодателей по вопросам проведения собеседования с инвалидами. |
| The British Crime Survey provided an opportunity to compare the outcome from face-to-face interviewing with that of the confidentiality of self-completion. | Британское обследование преступности дало возможность сопоставить результаты использования личного собеседования с результатами обеспечивающего конфиденциальность самостоятельного заполнения. |
| So I started interviewing men and asking questions. | После этого я стала брать интервью у мужчин и задавать вопросы. |
| Course, interviewing another lover whose house is in ruins... could be a little awkward, right? | Конечно, брать интервью у еще одной любовницы, чей дом лежит в руинах, было бы несколько неловко, да? |
| He'll be interviewing people as they come off the coaster. | Он будет брать интервью у людей на аттракционе. |
| You guys will focus on interviewing the families of competing athletes. | Вашей же задачей будет брать интервью у семей спортсменов. |
| Then when I did my book, "Thinking in Pictures," I started interviewing people about how they think. | А потом, когда работала над моей книгой, "Мышление образами", я начала брать интервью у разных людей о том, как они думают. |
| Lassiter is interviewing Gillian and Prescott at the station. | Ласситер допрашивает Джилиан и Прескота на станции. |
| She's probably still interviewing him. | Возможно, она все еще допрашивает его. |
| Fisher is interviewing his colleagues, friends, and family. | Фишер допрашивает его коллег, друзей, семью. |
| While police have been busy interviewing suspects, they have refused to comment on whether they'll be making an arrest, any time soon. | В настоящее время полиция допрашивает подозреваемых и не даёт комментариев, будет ли произведён арест в ближайшем будущем. |
| The police are interviewing Darren right now. | Полиция сейчас допрашивает Даррена. |
| The Office of Human Resources Management regularly assesses and updates the competency based interviewing programme based on changes in policy and feedback from participants. | Управление людских ресурсов регулярно проводит оценку результатов осуществления программы проведения собеседований с опорой на профессиональные критерии с учетом изменений в стратегиях и отзывов участников программы и регулярно обновляет ее. |
| (c) Introduction of new programmes, for example, competency-based interviewing; | с) внедрения новых программ, например по вопросам проведения собеседований с упором на профессиональные качества; |
| The Centre has agreed to establish the recruitment procedures, assisting in preparing job descriptions, vacancy announcements and in selecting and interviewing suitable candidates. | Центр согласился разработать процедуру найма и оказать помощь в подготовке описаний должностных функций, формуляров объявлений о вакантных должностях и процедуры отбора подходящих кандидатов и проведения собеседований с ними. |
| Competency-based selection and interviewing skills and performance management programmes for Department of Peacekeeping Operations missions | программы по навыкам отбора кандидатов с учетом их квалификации и проведения собеседований с кандидатами, а также по организации служебной деятельности для миссий Департамента операций по поддержанию мира |
| Instruments have also been developed for use in interviewing victims, government officials and non-governmental organizations and a further instrument assists researchers in analysing government case files. | Подготовлены материалы для проведения собеседований с потерпевшими, государственными должностными лицами и представителями неправи-тельственных организаций, а также пособие, кото-рым пользуются исследователи при работе с мате-риалами из государственных источников. |
| So, they want us interviewing friends and family To help determine if anybody's helping him evade arrest. | Они просят нас опросить друзей и родственников, чтобы определить - может, кто-нибудь помог ему избежать ареста. |
| The Indonesian military and police have reportedly prevented international aid workers, journalists and observers from visiting camps in West Timor and from interviewing East Timorese. | Как сообщается, индонезийские военнослужащие и полиция не позволили международным сотрудникам по оказанию помощи, журналистам и наблюдателям посетить лагеря в Западном Тиморе и опросить восточнотиморцев. |
| Each investigation will require interviewing over 100 victims/witnesses, of which 60 to 80 may be called to each trial. | В рамках каждого расследования потребуется опросить более 100 пострадавших/свидетелей, из которых по каждому делу для дачи показаний могут быть вызваны 60-80 человек. |
| Interviewing will be carried out in two stages: first, interviewers will identify every address within the postcode; second, they will then attempt to obtain an interview with a member of each household within the identified addresses. | Ь) Регистрация будет проводиться в два этапа: прежде всего счетчики определят все адреса в рамках соответствующего почтового индекса, затем они предпримут попытку опросить кого-то из членов каждого из домохозяйств по выявленным адресам. |
| And going out into the community and interviewing your neighbors about what kind of food they buy and from where and why - that's a homework assignment. | А пойти и опросить своих соседей, какую еду они покупают откуда и почему, это своего рода домашнее задание. |
| Sir, our constables are interviewing all of his employees. | Сэр, наши констеблей опрашивают всех его сотрудников. |
| I have my guys out interviewing local merchants, but so far we're coming up empty. | Мои парни опрашивают местных торговцев, но до сих пор никого не нашли. |
| The Sheriff's Department confirms that they are interviewing witnesses but have not yet focused on any suspects. | в отделении Шерифа подтвердили что они опрашивают свидетеля но пока нет информации о подозреваемых. |
| Prosecutors from the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia were currently in Zagreb, interviewing General Petar Stipetić, the head of Croatian army headquarters. | Обвинители Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии в настоящее время находятся в Загребе и опрашивают генерала Петара Стипетича, начальника штаба хорватской армии. Кроме того, генерал Мирко Норач и другие ожидают рассмотрения их дел в суде округа Риджека за военные преступления, совершенные в Госпиче. |
| Referring to paragraph 178 of the report, he said that the mechanism for "normally" interviewing arrested persons did not seem to be adequate. | Ссылаясь на пункт 178 доклада, он говорит, что механизма, в соответствии с которым задержанных «обычно» опрашивают, недостаточно. |
| UNFICYP's humanitarian work continued to be impeded by the presence of police officials whenever UNFICYP humanitarian officers were interviewing Greek Cypriots in the Karpas area. | Гуманитарной деятельности ВСООНК по-прежнему мешает присутствие сотрудников полиции всякий раз, когда гуманитарные работники ВСООНК проводят беседы с киприотами-греками в районе Карпаса. |
| Reconstruction measures include gathering and reviewing past data records, analyzing production capacity and estimating the range of quantity of nuclear material produced, and interviewing individuals with knowledge of the operation of a nuclear facility under review. | Меры по восстановлению включают сбор и проверку зарегистрированных в прошлом данных, анализ производственной мощности и вынесение оценки в отношении количества произведенного ядерного материала, а также беседы с лицами, обладающими информацией о деятельности проверяемой ядерной установки. |
| In Kisangani, commitments from local authorities were obtained to set up a local commission for the demobilization of child soldiers, and UNICEF and MONUC have begun interviewing child soldiers, having been granted access to the military camps for that purpose. | В Кисангани удалось заручиться обязательствами местных властей в отношении создания местной комиссии по демобилизации детей-солдат, и ЮНИСЕФ и МООНДРК начали проводить беседы с детьми-солдатами, получив доступ в военные лагеря. |
| After interviewing this inmate, the Group asked the Chinese authorities for assurances that the inmate would not suffer any reprisals as a result of his act; these assurances were given, in particular by Mr. Guangya, Director-General of the Department for International Organizations and Conferences. | После беседы с этим заключенным члены Группы просили китайские власти заверить их в том, что он не понесет никакого наказания за свои действия; такие заверения были предоставлены, в частности, генеральным директором Департамента по делам международных организаций и конференций г-ном Гуаня. |
| I have had some investigation made in the case, inter alia by interviewing Mr. O.T. and Mr. K.P. | По данному делу я выполнил ряд следственных мероприятий, в частности провел беседы с г-ном О.Т. и г-ном К.П. |
| Why is the Secret Service interviewing my prisoner? | Почему Секретная Служба опрашивает моего заключенного? |
| He's not interviewing me for a book, he's testing me for the home! | Он не для книги меня опрашивает, а для дома престарелых! |
| This is Detective Montrose interviewing Veronica Sloan. | Детектив Монроз опрашивает Веронику Слоан. |
| Almost a year after the election, a parliamentary committee of inquiry is still interviewing "witnesses." | Сегодня, по прошествии почти целого года с момента выборов, парламентский следственный комитет все еще опрашивает «свидетелей». |
| Marshals are interviewing the inmates who were in the area, but as of now, nobody's saying anything. | Охрана опрашивает заключенных, но пока что никто ничего не видел. |
| From late 1999, HRS has been conducting training of managers in competency-based interviewing using face to face, video-conferencing and/or teleconferencing techniques. | С конца 1999 года СЛР проводит обучение руководителей таким методам интервьюирования, используя очную систему подготовки, видео- и/или телеконференции. |
| Other key methodological issues that can affect victimization surveys are wording and ordering of questions, recall biases, mode of data collection, sample design and size, and interviewing methods. | К другим основным методологическим вопросам, от которых может зависеть качество виктимизационного обследования, являются конкретная формулировка и порядок очередности вопросов, ошибки памяти, методы сбора данных, структура и размер выборки и методы интервьюирования. |
| Training session for 7 Truth and Reconciliation Commission county personnel, including more than 200 statement takers, organized on interviewing skills and active listening skills | Проведен учебный курс для сотрудников Комиссии по установлению истины и примирению из 7 графств, в числе которых было более 200 приемщиков заявлений, посвященный навыкам интервьюирования и «активного слушания» |
| Moreover, when the interviewing is over, the questionnaire will be automatically checked on logical consistency and, in case of detection of logical mismatches, the interviewer can immediately, while the respondent is still present, repeat the respective question and to correct the questionnaire! | Более того, по окончанию интервьюирования анкета автоматически проверится на "логичность", и, в случае обнаружения логического несоответствия, тут же на месте, пока респондент не потерян, можно его переспросить и исправить анкету! |
| Improvements in the speed, quality and cost of data collection and dissemination have flowed from the introduction of computer assisted interviewing, either face-to-face or by telephone. | Внедрение методов личного интервьюирования или опросов по телефону привело к возрастанию оперативности и качества процесса сбора и распространения данных и к снижению сопутствующих издержек. |
| In Putnam and Pacanowsky's 1983 text Communication and Organizations: An Interpretive Approach. they argued for opening up methodological space for qualitative approaches such as narrative analyses, participant-observation, interviewing, rhetoric and textual approaches readings) and philosophic inquiries. | В тексте Путнама и Пакановского 1983 года «Коммуникация и организации: интерпретативный подход» авторы выступали за открытие методологического пространства для качественных подходов, таких как нарративный анализ, наблюдение за участниками, интервьюирование, риторические и текстовые подходы) и философских запросов. |
| To reduce the burden on respondents, wide use is now being made of modern methods of statistical observation, including sampling and interviewing of respondents, as well as of administrative sources of information. | Для снижения нагрузки на респондентов широко внедряются современные методы статистического наблюдения, включая использование выборки, интервьюирование респондентов, а также административные источники информации. |
| I'm a one-man mobile interviewing machine. | Я человек-мобильный интервьюирование машина. |
| Project took off in January, 2009, during the first year research work, questionnaire, interviewing have been done, special courses have been worked out, which now undergo approbation in higher educational establishments of our country. | Проект стартовал в январе 2009 года, в первый год проводились различные исследования, анкетирование, интервьюирование, разрабатывались спецкурсы, которые в настоящее время проходят апробирование в вузах страны. |
| Services provided under those programmes included the interviewing of victims, risk assessment, assistance with return and repatriation arrangements, support at airports and the escorting of high-risk victims, such as minors. | К числу услуг, предоставляемых в рамках этих программ, принадлежат интервьюирование жертв, оценка риска, помощь в организации возвращения и репатриации, содействие в аэропортах и сопровождение жертв, подвергающихся особому риску, как например несовершеннолетних. |