This was done by interviewing eye-witnesses and inspecting documents, as well as by verifying allegations with the Governments concerned. |
Для этого были проведены беседы с очевидцами и изучение документов, а также проверка утверждений через правительства соответствующих стран. |
Inspections entail interviewing the key stakeholders, reviewing documentation and performing site visits. |
Инспекции включают беседы с основными заинтересованными сторонами, проверку документации и выезды на места. |
The interviewing of the defector, who was code-named "Caesar" for his own protection, took place on the 12, 13, and 18 January 2014. |
Беседы с перебежчиком, которому в интересах его защиты был дан псевдоним «Цезарь», проходили 12, 13 и 18 января 2014 года. |
UNFICYP's humanitarian work continued to be impeded by the presence of police officials whenever UNFICYP humanitarian officers were interviewing Greek Cypriots in the Karpas area. |
Гуманитарной деятельности ВСООНК по-прежнему мешает присутствие сотрудников полиции всякий раз, когда гуманитарные работники ВСООНК проводят беседы с киприотами-греками в районе Карпаса. |
Alternatively, interviewing fishermen at the river banks or local fish shopkeepers will help identify the major species consumed and provide information on the relative abundance of the species captured. |
С другой стороны, беседы с рыбаками на берегах рек или продавцами местных рыбных магазинов помогут выявить основные потребляемые виды и получить информацию об относительном количестве вылавливаемых видов. |
Reconstruction measures include gathering and reviewing past data records, analyzing production capacity and estimating the range of quantity of nuclear material produced, and interviewing individuals with knowledge of the operation of a nuclear facility under review. |
Меры по восстановлению включают сбор и проверку зарегистрированных в прошлом данных, анализ производственной мощности и вынесение оценки в отношении количества произведенного ядерного материала, а также беседы с лицами, обладающими информацией о деятельности проверяемой ядерной установки. |
Detective Constable Blackstone, whilst interviewing the Defendant in his sitting room, did you receive a phone call? |
Констебль Блекстоун, в ходе беседы с обвиняемым в его гостиной вы получали телефонный звонок? |
In Kisangani, commitments from local authorities were obtained to set up a local commission for the demobilization of child soldiers, and UNICEF and MONUC have begun interviewing child soldiers, having been granted access to the military camps for that purpose. |
В Кисангани удалось заручиться обязательствами местных властей в отношении создания местной комиссии по демобилизации детей-солдат, и ЮНИСЕФ и МООНДРК начали проводить беседы с детьми-солдатами, получив доступ в военные лагеря. |
Some zones provide recruitment services to short-list workers and technicians, so that investors do not need to spend their time and money interviewing thousands of applicants. |
В некоторых зонах оказываются услуги по найму работников, заключающиеся в подборе отвечающих предъявляемым требованиям рабочих и технического персонала, что позволяет инвесторам экономить время и средства в результате устранения необходимости проводить беседы с тысячами желающих получить работу. |
After interviewing this inmate, the Group asked the Chinese authorities for assurances that the inmate would not suffer any reprisals as a result of his act; these assurances were given, in particular by Mr. Guangya, Director-General of the Department for International Organizations and Conferences. |
После беседы с этим заключенным члены Группы просили китайские власти заверить их в том, что он не понесет никакого наказания за свои действия; такие заверения были предоставлены, в частности, генеральным директором Департамента по делам международных организаций и конференций г-ном Гуаня. |
The investigation included raising airport alerts, interviewing the six individuals and other members of the group, swabbing for residual explosives and examining the aircraft for possible explosives. |
Это расследование включало проведение экстренных проверок в аэропортах, беседы с этими шестью лицами и другими членами группы, взятие мазков на наличие остатков взрывчатки и проверка самолета на возможное присутствие взрывчатых веществ. |
The interviewing process began in Geneva on 26 September 2011. |
Беседы с ними проводились в Женеве начиная с 26 сентября 2011 года. |
It also recommends that the State party ensure that the personnel responsible for such identification are trained in child rights, child protection and interviewing skills. |
Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить, чтобы персонал, ответственный за такое выявление, проходил подготовку по вопросам прав ребенка, защиты детей и навыков беседы с детьми. |
After a desk review, country visits focused on interviewing government officials, UNICEF staff and other key actors, in identifying effective rights-based programming in each country. |
После обзора документации состоялись поездки в страны, во время которых происходили беседы с должностными лицами правительства, сотрудниками ЮНИСЕФ и другими ключевыми действующими лицами для определения эффективных методов составления программ с учетом прав человека в каждой стране. |
Ideally, the principal means of successfully achieving this goal of complete and correct knowledge will be through inspections of relevant facilities to examine infrastructure, equipment, activities and records and interviewing personnel. |
В идеале основными инструментами успешного достижения этой цели, то есть получения полного и правильного представления, должны быть инспекции соответствующих объектов, проводимые для того, чтобы обследовать инфраструктуру и оборудование, изучить деятельность и учетные документы и провести беседы с персоналом. |
I have had some investigation made in the case, inter alia by interviewing Mr. O.T. and Mr. K.P. |
По данному делу я выполнил ряд следственных мероприятий, в частности провел беседы с г-ном О.Т. и г-ном К.П. |
This required interviewing all major offices and identifying existing staffing and space, and, most importantly, existing workflow and interactions with other departments or outside entities. |
Для этого необходимо провести беседы с представителями всех основных подразделений, определить их нынешний штатный состав, обеспеченность помещениями и, самое важное, нынешний объем работы и систему взаимодействия с другими департаментами или внешними структурами. |
After spending more than an hour talking to the doctor and the guards, and hearing them repeatedly emphasize the danger of seeing and interviewing the detainees being held at the house, the delegation members were able to inspect the house. |
После продолжавшейся более часа беседы с врачом и охранниками, которые неоднократно подчеркивали, что видеться и беседовать с задержанными, которые там находились, очень опасно, члены делегации смогли осмотреть дом. |
(e) Interviewing political and military officials of relevant permanent missions; |
ё) беседы с сотрудниками по политическим и военным вопросам соответствующих постоянных представительств; |
Some 63.3 per cent of the organizations reported that they did not conduct exit interviews while 36.7 per cent of the participants reported that they had a policy on interviewing those who were ending their employment relationship with the organization. |
Примерно 63,3 процента организаций сообщили, что они не проводят беседы с увольняющимися сотрудниками, а 36,7 процента - что у них разработана политика проведения собеседований с сотрудниками, прекращающими работать в организации. |
"From interviewing some of these unfortunate souls,"I can see why. |
После беседы с этими несчастными людьми, я понимаю, почему. |
When interviewing the victim the investigators are assisted by female police officers. |
Беседы с потерпевшей проводятся следователями-мужчинами в присутствии полицейских-женщин. |