Английский - русский
Перевод слова Intervene
Вариант перевода Вмешаться

Примеры в контексте "Intervene - Вмешаться"

Примеры: Intervene - Вмешаться
Although a person did have to exhaust all legal remedies, including the court of cassation, before applying for assistance, in cases where the complaint concerned legal procedure, the Commissioner could intervene at any stage. Даже если перед обращением в Управление то или иное лицо не исчерпало всех средств правовой зашиты, включая рассмотрение его дела кассационным судом, в тех случаях, когда жалобы касаются правовых процедур, Уполномоченный по правам человека может вмешаться на любом этапе рассмотрения дела.
When two regular armies fight each other with tanks, multi-battery rocket launchers, artillery and heavy machine guns, irrespective of the specific numbers of peacekeepers assigned to Abyei, there is no way they can actively intervene to suppress the fighting. Когда две регулярные армии воюют между собой с применением танков, многоствольных ракетных установок, артиллерии и тяжелых пулеметов, тогда вне зависимости от конкретной численности направленных в Абъей миротворцев у них нет никакой возможности активно вмешаться для подавления боевых действий.
While registration is required we can intervene as soon as possible when people, who doesn't take the terms of use for datingcommunity seriously, are trying to get a membership. Учитывая то, что здесь необходима регистрация, мы можем вмешаться, когда люди, которые не хотят воспринимать серьезно условия пользования для настоящего сообщества для знакомств, пытаются получить членство на сайте.
But Ozawa remains combative, hinting that the two sides are engaged in a grudge match - and knowing that his faction can intervene through the ruling DPJ to shake up the personnel, budget, and operations of the prosecutor's office. Однако Одзава сохраняет драчливость, намекая на то, что в матче-реванше замешаны обе стороны - а также зная, что его фракция может вмешаться посредством правящей ДПЯ, чтобы основательно перетрясти персонал, бюджет и деятельность прокурорского офиса.
Initially, Comte De Guichen's fleet was situated downwind of the convoy, allowing the British ships to sweep down and capture 15 ships carrying troops and supplies before the French ships could intervene. Но флот де Гишена, обычно опытного и осторожного, на этот раз был с подветра и впереди конвоируемых, что позволило британцам спуститься под ветер и захватить 15 концевых транспортов с войсками и снабжением, прежде чем французские корабли успели вмешаться.
When an incident occurs, the members of the inspectorate, as police officials, can intervene directly to put an end to illegal acts and, if necessary, to report the incident; this is something that a member of an NGO could not do. При возникновении инцидента работники ГИП, являясь сотрудниками полиции, вправе непосредственно вмешаться для прекращения нарушения и при необходимости составить протокол, что было бы невозможно для представителя НПО.
When sufficient evidence has been gathered, either through investigations by the competent authorities or through exchanges of information with other States, to presume that preparations are being made to commit an offence, the authorities may intervene to prevent the commission of the offence. Когда имеется достаточно оснований предполагать, что ведется подготовка к совершению того или иного преступления, будь то на основании расследований, проведенных компетентными органами, или обмена информацией с другими государствами, органы власти могут вмешаться, с тем чтобы не допустить этого.
And therefore we are required-we feel it is necessary-to intervene and to correct errors that sometimes have been perpetrated on these works by printed editions from the beginning, so they are just mistakes in the old editions, simple mistakes. И поэтому от нас требуется - мы считаем, что это необходимо, - вмешаться и исправить ошибки, которые иногда попадали в печатные издания с самого начала, но при этом были всего лишь ошибками старых изданий, простыми ошибками.
The chairperson and/or individual members may, if necessary, intervene whenever the dialogue seems to be going off on a tangent, when responses seem to be taking an unduly long time or when answers lack the necessary focus and precision. Председатель и/или отдельные члены могут, если в этом возникает необходимость, вмешаться в тех случаях, когда им представляется, что диалог уходит в сторону от обсуждаемого вопроса, что на ответы затрачивается слишком много времени или что ответам недостает необходимой сфокусированности и точности.
Today, more than at any time in the past, the United Nations must intervene immediately to put a stop to this act of aggression, which has no international legitimacy and constitutes a flagrant violation of the Charter of the United Nations. Организации Объединенных Наций как никогда прежде следует немедленно вмешаться и положить конец этой агрессивной акции, которая не имеет международной легитимности и представляет собой вопиющее нарушение Устава Организации Объединенных Наций.
Were we to be able to identify this condition at an earlier point, and intervene and treat - I can tell you, this has been probably something that has changed my life in the past 10 years, this notion that we can absolutely attenuate this condition. Если бы мы могли выявить это заболевание на раннем этапе, вмешаться и провести лечение, и возможно, это изменило мою жизнь за последние 10 лет - мы смогли бы свести на нет это заболевание.
However, his/her family or guardian should be requested to keep him/her strictly under control and make arrangements for his/her medical treatment and, when necessary, the Government may intervene and subject him/her to medical treatment . Однако члены их семей или опекуны обязаны усилить контроль за этими лицами и обеспечить их лечение; в случае необходимости может вмешаться правительство и заставить их пройти медицинское лечение .