Английский - русский
Перевод слова Intervene
Вариант перевода Вмешаться

Примеры в контексте "Intervene - Вмешаться"

Примеры: Intervene - Вмешаться
I request that you intervene with Kuwait and take such measures as are provided for by the Charter of the United Nations to halt these activities and prevent their recurrence in the future. Обращаюсь к Вам с просьбой вмешаться в действия Кувейта и принять такие меры, которые предусмотрены Уставом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец указанным действиям и предотвратить их повторение в будущем.
"This is the case, for example, of Colombia's as well as Argentina's Regulatory Commission for Energy,"which detected abusive behavior among gas producers, but could not intervene". Именно с этой проблемой столкнулись колумбийские и аргентинские комиссии регулирования энергетики, "которые установили факт злоупотребления предприятиями газоснабжения своим положением, но не имели возможности вмешаться".
However, the President could not intervene where the rights of citizens were involved and some of those death penalty cases had involved the rights of other persons and had therefore gone ahead. Однако Президент не мог вмешаться в дела, касающиеся прав граждан, и некоторые дела, по которым был вынесен смертный приговор, касались прав иных лиц и, следовательно, они были продолжены.
Syria called upon the international community to condemn all such illegal violations, intervene on behalf of the children of the citizens of the occupied Syrian Golan and insist on access on the part of international committees to monitor the plight of people there. Сирия призывает международное сообщество осудить все подобные незаконные нарушения, вмешаться в ситуацию в интересах детей тех граждан, которые проживают на оккупированных сирийских Голанах, и настоять на предоставлении международным комитетам доступа на эту территорию, с тем чтобы они могли следить за положением проживающих там людей.
My country addressed letters on this matter to the Secretary-General, the President of the Security Council and the President of the General Assembly and to international governmental and non-governmental organizations, requesting that they intervene to resolve this matter. Наша страна направляла Генеральному секретарю, Председателю Совета Безопасности и Председателю Генеральной Ассамблеи, а также международным правительственным и неправительственным организациям письма на этот счет с адресованными к ним просьбами вмешаться в этот вопрос с целью его уладить.
"If, in exhausting any municipal remedies, the claimant has met with prejudice or obstruction, which are a denial of justice, HMG may intervene on his behalf to secure redress of injustice." Если при исчерпании любых внутренних средств правовой защиты, истец сталкивается с предвзятостью или обструкцией, что является отказом в правосудии, Ее Величество может вмешаться от его имени в целях восстановления справедливости».
I therefore request that you intervene to ensure that the representatives and personnel of United Nations agencies and bodies do not cooperate with these spies and informers, in the interests of safeguarding the reputation of the United Nations and its personnel. В этой связи я прошу Вас вмешаться и обеспечить, чтобы представители и персонал учреждений и органов Организации Объединенных Наций не сотрудничали с этими шпионами и информаторами, что отвечает интересам поддержания соответствующей репутации Организации Объединенных Наций и ее персонала.
Are we discussing how a coalition of African countries might intervene under the United Nations Charter in some European country, against the will of a far-right Government that, in a context of growing xenophobic feelings, is oppressing immigrants or its own minorities? Или, может быть, мы обсуждаем, как коалиция африканских стран могла бы согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций вмешаться в ситуацию в какой-либо европейской стране против воли крайне правого правительства, которое в условиях растущей ксенофобии угнетает иммигрантов и свои собственные меньшинства?
At the same time, they can provide a substantive reply on behalf of the Secretary-General through the Administrative Law Unit, thus giving the Unit an opportunity to clear the text and intervene on behalf of the Secretary-General if it feels the need to do so. В то же время они могут дать ответ по существу вопроса от имени Генерального секретаря, направив его через Группу административного права, что позволит Группе ознакомиться с текстом и от имени Генерального секретаря вмешаться, если она сочтет это необходимым.
In the reports it should be furthermore specified who has responsibility for the child and family at each stage of intervention (including prevention), what those responsibilities are, at what stage and under what circumstances professionals can intervene, and how different sectors work together. В этих докладах следует также уточнить, кто несет ответственность за ребенка и семью на каждом этапе участия (включая этап предупреждения), какова эта ответственность и на каком этапе и при каких условиях могут вмешаться профессионалы, а также как различные секторы работают совместно.
Intervene, get hanged, break her heart... Вмешаться, быть повешенным, разбить ее сердце...
You're suggesting that federal agents intervene. Вы предлагаете вмешаться федеральным агентам.
If only there was some way we could intervene. Если бы был какой-нибудь способ вмешаться
We can intervene any time. Если что, мы можем вмешаться.
You think we should intervene? Думаешь, нам стоит вмешаться?
Are you suggesting I intervene? Ты предлагаешь мне вмешаться?
I can't intervene. Я не могу вмешаться.
Then we must intervene. Значит - пора вмешаться.
Marshal, you must intervene! Инспектор, вы должны вмешаться!
He also hoped that neither Austria nor Prussia would intervene, and so discouraged insurgent activity in the Austrian and Prussian Partitions. Он также надеялся, что Австрия и Пруссия не смогут вмешаться, так как в оккупированных этими странами частях Речи Посполитой также происходили восстания.
Sansa confides in Littlefinger, who suggests that Brienne, sworn to serve both sisters, would intervene if Arya acted against Sansa. Санса спрашивает совета у Мизинца (Эйдан Гиллен), который предполагает, что Бриенна, поклявшаяся служить обеим сёстрам, должна будет вмешаться, если Арья пойдёт против Сансы.
FC Kaiserslautern at home; fans threatening to storm the field during the match prompted Gerets and some players to personally intervene. В Кубке УЕФА ПСВ столкнулся с Кайзерслаутерном у себя дома; Болельщики, угрожающие штурмом поля во время матча, заставили Гереца и некоторых игроков лично вмешаться.
Nikola's strategy was to stimulate unrest in northern Albania and north-western Kosovo to the point where he could intervene and annex more territory for Montenegro. Стратегия короля Николы состояла в том, чтобы стимулировать беспорядки в северной Албании и северо-западной части Косова до точки, где он мог бы вмешаться и в конечном итоге присоединить большую часть этих территорий к Черногории.
They wish this could have come at a better time as if there is ever a good time for this but agree that we must intervene. Они говорят, что сейчас очень неподходящее время как будто бывает подходящее, но согласились, что мы должны вмешаться.
A number of precedents are slowly building up, defining the situations in which the court may legitimately intervene to support the work of the arbitral tribunal without usurping its authority. Постепенно увеличивается число прецедентов, в которых определяются ситуации, когда суд может правомерно вмешаться и поддержать работу третейского суда, не узурпируя его полномочий.