Further attacks were driven back from cleverly planned interlocking defences. |
Дальнейшие атаки были отбиты войсками, засевшими на хорошо спланированных, взаимосвязанных оборонительных позициях. |
The existence of interlocking social problems requires several agencies to work together and develop a joint response. |
Наличие взаимосвязанных социальных проблем требует совместной работы ряда учреждений и подготовки ими совместных мер по их решению. |
The interior of the structure is riddled with a network of corridors and interlocking chambers. |
Внутренняя часть постройки пронизана сетью коридоров и взаимосвязанных залов. |
The overall result is that globalization is creating chains of interlocking decisions and political associations which link different levels of political representation. |
Общим результатом вышеизложенного является то, что процесс глобализации порождает цепи взаимосвязанных решений и политических ассоциаций, в рамках которых происходит увязка различных уровней политического представительства. |
Australia's safeguards agreements form part of the global system of interlocking and mutually reinforcing mechanisms that comprise the nuclear non-proliferation regime. |
Применяемые Австралией соглашения о гарантиях являются составной частью глобальной системы взаимосвязанных и подкрепляющих друг друга механизмов, образующих режим ядерного нераспространения. |
Even in the absence of a concluded Doha round of multilateral trade negotiations, there are a number of interlocking reasons for this. |
Хотя Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров еще не завершился, сложившееся положение объясняется рядом взаимосвязанных причин. |
Eventually, the agreed regional and subregional confidence-building measures form part of the OSCE-wide web of interlocking and mutually reinforcing agreements. |
В конечном счете согласованные региональные и субрегиональные меры укрепления доверия являются частью общей для ОБСЕ системы взаимосвязанных и взаимоусиливающих соглашений. |
As discussed above, the capacity within a country to deliver high-quality corporate reporting depends on many interlocking key elements. |
Как отмечалось выше, возможности страны по обеспечению корпоративной отчетности высокого качества зависят от многих взаимосвязанных ключевых элементов. |
A multidimensional strategy that addresses the interlocking issues of piracy, illegal fishing and dumping of toxic waste in Somali waters should be considered. |
Следует рассмотреть возможность разработки комплексной стратегии для решения взаимосвязанных вопросов пиратства, незаконного рыболовства и захоронения токсичных отходов в сомалийских водах. |
This bilateral system has been described as a "complex web of interlocking ASA agreements", which "evolved through subsequent State practice". |
Эта двусторонняя система была охарактеризована как «сложная сеть взаимосвязанных соглашений о воздушном сообщении», которая «эволюционировала в рамках последующей практики государств». |
Heteropatriarchy is a facet of popular feminist analysis used to explain modern social structure, which is based on a hierarchical system of interlocking forces of power and oppression. |
Гетеропатрхат - это аспект популярного феминистского анализа, используемого для объяснения современной социальной структуры, основанной на иерархической системе взаимосвязанных сил власти и угнетения. |
On the Western Front the small improvised trenches of the first few months rapidly grew deeper and more complex, gradually becoming vast areas of interlocking defensive works. |
На Западном фронте небольшие импровизированные траншеи первых нескольких месяцев войны, быстро углублялись и усложнялись, постепенно превращаясь в обширные районы из взаимосвязанных оборонительных сооружений. |
With this awareness, we must base our actions on the interlocking concepts of democratic interdependence, market rationale, economic cooperation, international and constitutional legality, shared prosperity and solidarity. |
Исходя из этого, мы должны строить нашу деятельность на основе таких взаимосвязанных концепций, как демократическая взаимозависимость, рыночная ориентация, экономическое сотрудничество, международная и конституционная законность, общее процветание и солидарность сообща. |
Our vision of mutually reinforcing and interlocking institutions whose aim is to safeguard universal principles and values calls for greater cooperation on a practical level. |
Наше видение взаимоподкрепляющих и взаимосвязанных институтов, цель которых состоит в обеспечении гарантий применения универсальных принципов и ценностей, требует расширения сотрудничества на практическом уровне. |
The impact of Myanmar's membership into ASEAN, then, is seen as the result of these interlocking factors, and a systematic evolution of our development process. |
Таким образом, последствия членства Мьянмы в АСЕАН воспринимаются как результат этих взаимосвязанных факторов и закономерная эволюция процесса нашего развития. |
The policy comprised a set of interlocking proposals, with the aims of: |
Изложенная в нем программа содержала комплекс взаимосвязанных предложений, направленных на: |
ACC recalls that the international community has set itself a range of interlocking development goals which, taken together, address the overarching challenge of poverty eradication. |
АКК напоминает, что международное сообщество поставило перед собой ряд взаимосвязанных целей в области развития, которые, взятые вместе, направлены на решение всеохватной задачи искоренения нищеты. |
This is the basic premise of the indivisibility of culture and development, which are interlocking bases for the advancement of democracy and equity throughout the world. |
Это - основная предпосылка неделимости культуры и развития, взаимосвязанных основ укрепления демократии и равенства во всем мире. |
Egypt participated actively in its work, which focused on exploring the interlocking and complex political, economic, military and legal details associated with this issue. |
Египет принял активное участие в его работе, которая была посвящена в основном изучению взаимосвязанных и сложных политических, экономических, военных и юридических деталей, связанных с этим вопросом. |
That has had the unfortunate effect of threatening to undermine the complex web of interlocking rights and obligations that are so carefully balanced within the Convention. |
Все это увенчалось нежелательными результатами - угрозой разорвать сложную паутину взаимосвязанных прав и обязательств, которые в Конвенции тщательно сбалансированы. |
A delegate highlighted that the investment needs of developing economies was huge, especially given the complex and interlocking issues of climate change, food security and infrastructure development. |
Один из делегатов обратил внимание на огромные потребности развивающихся стран в инвестициях, особенно с учетом сложных и взаимосвязанных проблем, связанных с изменением климата, продовольственной безопасностью и развитием инфраструктуры. |
It is composed of 13 interlocking provincial and territorial health insurance plans that share the principles of universality, accessibility, comprehensiveness, portability and public administration. |
Она состоит из тринадцати взаимосвязанных провинциальных и территориальных планов медицинского страхования, которым присущи принципы универсальности, доступности, сохранения прав и государственного управления. |
These are questions that form part of the mosaic of interlocking factors that it may be necessary to assess in moving forward the Conference to a place where it meets the expectations of the international community as the world's multilateral negotiating body on disarmament issues. |
Это вопросы, являющиеся частью мозаики взаимосвязанных факторов, которые, возможно, потребуется проработать при продвижении Конференции к такому состоянию, когда она будет отвечать ожиданиям международного сообщества как всемирный многосторонний форум переговоров по вопросам разоружения. |
We had played the game one session after school for many weeks, about seven weeks, and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises. |
Мы играли в игру после уроков много недель, где-то семь недель, и вобщем мы разрешили все 50 взаимосвязанных кризисов. |
Family unity is the term generally used to describe the totality of the interlocking rights enumerated below, and covers, in the migration context, issues related to admission, stay, and expulsion. |
Единство семьи - это термин, обычно употребляемый для описания комплекса взаимосвязанных прав, перечисленных ниже, и включающий в контексте миграции вопросы, связанные с допуском, пребыванием и высылкой. |