Indeed, assistance and protection are interlocking aspects of its operations and are provided simultaneously, because needs cannot be strictly divided into categories or sectors. |
По сути, помощь и защита - это взаимосвязанные аспекты его операций, и они предоставляются одновременно, поскольку потребности не могут быть строго разделены на категории и секторы. |
Making sure that the interlocking words are mutually sensible is analogous to justification through coherence. |
Убедиться, что взаимосвязанные слова взаимно разумны, аналогично оправданию через последовательность. |
A peacebuilding strategy that does not take those interlocking factors into account would obviously be a tremendous waste of resources. |
Стратегия миростроительства, которая не учитывает эти взаимосвязанные факторы, несомненно, будет огромной тратой ресурсов. |
The interlocking problems of poverty and employment differ between different groups and particularly between women and men. |
Взаимосвязанные проблемы нищеты и занятости являются неодинаковыми для различных групп населения и особенно для мужчин и женщин. |
It must be comprised of a balance of interlocking and mutually supportive opportunities for vocational, social and individual learning. |
Оно должно сбалансировано включать взаимосвязанные и взаимоподдерживающие возможности для профессионального, общественного и индивидуального обучения. |
The interlocking concepts of effectiveness, representativeness, transparency, accountability, credibility, legitimacy and moral authority should guide the deliberations of the working group. |
Взаимосвязанные концепции эффективности, представительности, транспарентности, подотчетности, доверия, легитимности и морального авторитета должны быть положены в основу работы рабочей группы. |
The attention of the Commission is drawn to several interlocking themes: |
З. Внимание Комиссии обращается на следующие взаимосвязанные темы: |
That is why the international community joined together to create interlocking, complementary tools to respond to terrorism and the spread of weapons of mass destruction. |
Вот почему международное сообщество объединило усилия, чтобы создать взаимосвязанные, дополняющие друг друга механизмы борьбы с терроризмом и с распространением оружия массового уничтожения. |
Many States recognized the multiple and interlocking determinants of women's poverty, including lack of, or limited access to, education, family planning, health care, housing, land and other assets. |
Многие государства признали многочисленные и взаимосвязанные факторы нищеты среди женщин, в том числе отсутствие или ограниченность возможностей планирования размеров семьи и получения образования, медицинских услуг, жилья, земельной и иной собственности. |
These, too, are interlocking goals and our support for them, both political and financial, is a vital component of preventive diplomacy and development. |
Это также взаимосвязанные цели, и наша поддержка, как политическая, так и финансовая, является жизненно важным элементом превентивной дипломатии и развития. |
The work of United Nations Mission in Sierra Leone cannot be completed until the interlocking violence and instability in the Mano River Union as a whole have been replaced by real peace and stability. |
Работа Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне не может быть завершена до тех пор, пока взаимосвязанные насилие и нестабильность в Союзе стран бассейна реки Мано не сменят подлинный мир и стабильность. |
IFAD highlighted the interlocking disadvantages that perpetuate rural poverty, stressing that indigenous peoples are disproportionately more affected. |
МФСР особо отметил взаимосвязанные проблемы, мешающие преодолению нищеты в сельских районах, подчеркнув, что коренные народы находятся в несоизмеримо более тяжелом положении, чем другие социальные группы. |
Such a situation should urge us to look at what is going on around us with a large magnifying glass so that we may be able to fathom the depths of international problems and scrutinize their interlocking strands on the wider screen of the global scene. |
Такая обстановка должна требовать от нас особо пристального внимания к тому, что происходит вокруг, с тем чтобы мы могли проникнуть в суть международных проблем и исследовать взаимосвязанные тенденции в более широком контексте глобальной ситуации. |
Interlocking lines of suasion between members of the collective result in multiple duplicities. |
Взаимосвязанные методы уговоров между членами одного сообщества приводят ко множественной лжи. |