The overall result is that globalization is creating chains of interlocking decisions and political associations which link different levels of political representation. | Общим результатом вышеизложенного является то, что процесс глобализации порождает цепи взаимосвязанных решений и политических ассоциаций, в рамках которых происходит увязка различных уровней политического представительства. |
On the Western Front the small improvised trenches of the first few months rapidly grew deeper and more complex, gradually becoming vast areas of interlocking defensive works. | На Западном фронте небольшие импровизированные траншеи первых нескольких месяцев войны, быстро углублялись и усложнялись, постепенно превращаясь в обширные районы из взаимосвязанных оборонительных сооружений. |
The policy comprised a set of interlocking proposals, with the aims of: | Изложенная в нем программа содержала комплекс взаимосвязанных предложений, направленных на: |
The system comprises a variety of interlocking and overlapping processes involving on-site inspection by resident teams, aerial inspections and a variety of remote sensing capabilities, including cameras and chemical detectors. | Система наблюдения включает в себя целый ряд взаимосвязанных и частично перекрывающих друг друга процессов, предусматривающих проведение инспекций на местах группами инспекторов-резидентов, воздушные инспекции и использование различных средств дистанционного контроля, включая следящие камеры и химические датчики. |
Acknowledging the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transport and the considerable number and interlocking character of the maritime areas under national sovereignty and jurisdiction in the Caribbean Sea, which present a challenge for the effective management of the resources, | учитывая интенсивное использование Карибского моря для морских перевозок и наличие в Карибском море значительного числа взаимосвязанных морских районов, находящихся под национальным суверенитетом и юрисдикцией, что затрудняет эффективное управление ресурсами, |
Making sure that the interlocking words are mutually sensible is analogous to justification through coherence. | Убедиться, что взаимосвязанные слова взаимно разумны, аналогично оправданию через последовательность. |
That is why the international community joined together to create interlocking, complementary tools to respond to terrorism and the spread of weapons of mass destruction. | Вот почему международное сообщество объединило усилия, чтобы создать взаимосвязанные, дополняющие друг друга механизмы борьбы с терроризмом и с распространением оружия массового уничтожения. |
Many States recognized the multiple and interlocking determinants of women's poverty, including lack of, or limited access to, education, family planning, health care, housing, land and other assets. | Многие государства признали многочисленные и взаимосвязанные факторы нищеты среди женщин, в том числе отсутствие или ограниченность возможностей планирования размеров семьи и получения образования, медицинских услуг, жилья, земельной и иной собственности. |
IFAD highlighted the interlocking disadvantages that perpetuate rural poverty, stressing that indigenous peoples are disproportionately more affected. | МФСР особо отметил взаимосвязанные проблемы, мешающие преодолению нищеты в сельских районах, подчеркнув, что коренные народы находятся в несоизмеримо более тяжелом положении, чем другие социальные группы. |
Interlocking lines of suasion between members of the collective result in multiple duplicities. | Взаимосвязанные методы уговоров между членами одного сообщества приводят ко множественной лжи. |
The Security Council realizes that a clear regional perspective is necessary as most conflicts have interlocking political, security, humanitarian and economic dynamics across borders. | Совет Безопасности осознает необходимость ясной региональной перспективы, поскольку большинство конфликтов характеризуются взаимосвязанной трансграничной динамикой в политической, гуманитарной, экономической областях и в области безопасности. |
In recognition of the contribution to peace and security which could be made by regional organizations, he called for an interlocking system of peacekeeping capacities. | В знак признания вклада, который могут внести в обеспечение мира и безопасности региональные организации, оратор призывает к созданию взаимосвязанной системы сил и средств по поддержанию мира. |
We welcome the Secretary-General's proposals for a more consistent approach to peacebuilding and to establishing an interlocking system of peacekeeping capacities between the United Nations and regional organizations. | Мы приветствуем предложения Генерального секретаря в отношении применения более последовательного подхода к миростроительству и созданию взаимосвязанной системы укрепления возможностей Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области поддержания мира. |
Indeed, I believe the time is now ripe for a decisive move forward: the establishment of an interlocking system of peacekeeping capacities that will enable the United Nations to work with relevant regional organizations in predictable and reliable partnerships. | Более того, я считаю, что настало время для решительного продвижения вперед - к созданию взаимосвязанной системы сил и средств по поддержанию мира, которая позволит Организации Объединенных Наций взаимодействовать с соответствующими региональными организациями в рамках предсказуемых и надежных партнерских отношений. |
The international community should strive to build an interlocking system of capabilities able to respond to and deal with the range of demands related to peace operations. | Международному сообществу следует добиваться построения взаимосвязанной системы, способной реагировать на весь диапазон миротворческих задач и решать их. |
An interlocking directorship is a situation where a person is a member of the board of directors of two or more enterprises or the representatives of two or more enterprises meet on the board of directors of one firm. | Переплетение директоратов представляет собой ситуацию, когда какое-либо лицо является членом совета директоров двух или более предприятий или когда представители двух или более предприятий заседают в совете директоров одной фирмы. |
Mergers, takeovers, joint ventures, or other acquisitions of control, including interlocking directorships, whether of a horizontal, vertical, or conglomerate nature, should be notified when: | О слияниях, поглощениях, создании совместных предприятий или иных формах приобретения контроля14, включая переплетение директоратов, независимо от их горизонтального, вертикального или конгломератного характера, должны направляться уведомления в тех случаях, когда: |
Interlocking directorates at the vertical level can result in vertical integration of activities, such as, for example, between suppliers and customers, discourage expansion into competitive areas, and lead to reciprocal arrangements among them. | Переплетение директоратов на вертикальном уровне может приводить к вертикальной интеграции деятельности, например между поставщиками и потребителями, препятствовать проникновению в конкурирующие области и способствовать заключению взаимных договоренностей. |
Interlocking directorships are common in many countries: a survey in France, Germany, Italy, UK and USA showed that 2 out of every 10 corporate directors sat in at least 3 separate corporations. | Переплетение управленческих функций часто встречается во многих странах: обследования, проведенные в Германии, Италии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах и Франции, показывают, что два из каждых 10 директоров корпораций выполняют эти функции по крайней мере в трех отдельных корпорациях. |
Note that under United Kingdom law, interlocking directorships, alone, would not give rise to a merger situation. | Переплетение директоратов без значительного переплетения собственности скорее представляет собой ограничительное соглашение, чем слияние. |
It refers to the early construction of beds which featured a mattress suspended on interlocking ropes, which would occasionally... | оно напоминает время первых конструкций кровати, которые характеризуются матрасом подвешенном на переплетенных канатах, которые иногда... |
The internationally recognized symbol of the five interlocking rings clearly signifies the union and the fraternity of the five continents, whose athletes represent every single people of the globe. | Получившая международное признание эмблема - пять переплетенных колец - символизирует единство и братство пяти континентов, а их посланцы - спортсмены представляют каждый народ на планете. |
When he looked directly at the virginals, he could see the intricate pattern of interlocking seahorses that Vermeer painted. | Когда он смотрел непосредственно на вёрджинел, то видел замысловатый узор из переплетенных морских коньков. |
Filing of advance notifications with the Fair Trade Commission is mandatory regarding mergers and business acquisitions, and in the case of stockholding and interlocking directorates, post-factum notification and reporting are required. | В отношении слияний и приобретений предприятий предусматривается обязательная процедура предварительного уведомления Комиссии по справедливой торговле, тогда как в случае владения акциями и переплетенных директоратов предусмотрена процедура уведомления и информирования постфактум. |
The holding of the conference would help to tackle the interlocking root causes of the region's conflicts in a comprehensive manner and consolidate peace at the national level. | Проведение конференции способствовало бы поиску всеобъемлющего решения тесно переплетенных коренных причин конфликтов в этом районе и укреплению мира на национальном уровне. |
If regional organizations provide the interlocking network for globalism, clearly the permanent interests of regions must be given pre-eminence. | Если региональные организации обеспечивают взаимосвязанную сеть для глобализма, постоянные интересы регионов, совершенно очевидно, должны иметь первостепенное значение. |
An international trade transaction is often composed of an interlocking series of contracts, each of which is subject to a series of rules and regulations, either of a voluntary or mandatory nature. | Зачастую международная торговая сделка предусматривает взаимосвязанную серию контрактов, каждый из которых обусловлен комплексом правил и положений добровольного или обязательного характера. |
The time-dependent flood protection services of forests and effects of other ecosystems can be quantified with an interlocking system of hydrological, hydraulic and economic computer simulation models. | Зависящие от времени услуги по защите от наводнений, которые обеспечиваются лесами, и воздействие других экосистем можно выразить количественно, применяя взаимосвязанную систему гидрологических, гидравлических и экономических компьютерных моделей. |
That class is an interlocking network of millionaire generals, big-business owners and their marriage-linked clans, and the Palace, an institution protected by lèse majesté laws that carry severe penalties. | Этот класс представляет собой взаимосвязанную сеть миллионеров-генералов, владельцев большого бизнеса и их кланов, связанных брачными узами, а также Дворца - института, который охраняют законы lèsemajesté (предусматривающие суровое наказание за оскорбление королевской семьи). |
Up to 85% of the road sections equipped with automatic lock, up to 95% - electric interlocking of switches and signals. | До 85 % участков дороги оборудованы автоматической блокировкой, до 95 % - электрической централизацией стрелок и сигналов. |
Reconstruction of Mamonovo station with electrical interlocking of points | Реконструкция станции Мамоново с электрической централизацией стрелочных переводов |
70.2% is equipped with electrical interlocking; | оборудовано электрической централизацией - 70,2%; |
Line to be equipped with interlocking controls (1,419 km) | Оборудование линии диспетчерской централизацией (1419 км) |
This hillside is honeycombed with interlocking tunnels. | Этот склон пористый со взаимосвязанными туннелями. |
Our common challenge is to ensure that, in a fragile subregion with various interlocking crises, Guinea-Bissau does not erupt once again. | Наша общая задача - обеспечить, чтобы в этом нестабильном субрегионе с различными взаимосвязанными кризисами в Гвинее-Бисау не произошло нового взрыва. |
We share an awareness that the nations of the world are interdependent, experience interlocking crises and have a common but differently shaded responsibility. | Мы разделяем понимание того, что народы мира взаимозависимы, сталкиваются с взаимосвязанными кризисами и несут общую, но дифференцированную ответственность. |
Based on statistical data, in-depth interviews and focus group discussions as well as exit surveys, the study found that several complex interlocking phenomena underlie the shortcomings in gender parity. | На основе статистических данных, обширных собеседований и обсуждения в целевых группах, а также опросов увольняющихся сотрудников это исследование показало, что недостатки с точки зрения обеспечения гендерного равенства обусловливаются несколькими сложными взаимосвязанными явлениями. |
However, progress is uneven across countries, regions and key indicators; and even the limited progress has been set back in many places by the recent multiple and interlocking crises. | Однако в разных странах и регионах показатели прогресса, равно как и ключевые показатели, различны; и во многих местах даже ограниченный прогресс был подорван недавними многочисленными и взаимосвязанными кризисами. |
interlocking such as position of points, signals to clear etc. | централизации, в частности положению стрелок, сигналам "путь свободен" и т.д. |
train interlocking system enhancements at driving vehicles; | совершенствование системы централизации на подвижном составе; |
Section from Stara Pazova station to Golubinci station - completion of works on construction of the right track (substructure and permanent way), procurement and installation of equipment for OCL, signalling, interlocking and telecommunication systems. | Участок от станции Стара-Пазова до станции Голубинци: завершение работ по строительству правового пути (основание и верхнее строение пути), приобретение и установка оборудования для контактной сети, а также систем сигнализации, централизации и связи. |
Works include section from Batajnica station to Nova Pazova station overhauling works on the one part of left track and whole right track of the double-track line, reconstruction of the existing interlocking system and OCL at the distance between stations. | Станция Нова-Пазова: реконструкция основных и соединительных путей, строительство станционных платформ, включая подземный переход, реконструкция привокзальной площади, реконструкция существующей системы централизации и контактной сети в соответствии с новой конфигурацией пути. |
A set of measures to develop signalling and interlocking; | комплекс развития хозяйства сигнализации, централизации и блокировки; |