Our vision of mutually reinforcing and interlocking institutions whose aim is to safeguard universal principles and values calls for greater cooperation on a practical level. | Наше видение взаимоподкрепляющих и взаимосвязанных институтов, цель которых состоит в обеспечении гарантий применения универсальных принципов и ценностей, требует расширения сотрудничества на практическом уровне. |
Family unity is the term generally used to describe the totality of the interlocking rights enumerated below, and covers, in the migration context, issues related to admission, stay, and expulsion. | Единство семьи - это термин, обычно употребляемый для описания комплекса взаимосвязанных прав, перечисленных ниже, и включающий в контексте миграции вопросы, связанные с допуском, пребыванием и высылкой. |
With this announcement, IGN stated that the spin-offs are "the latest example of what we can refer to as"the Avengers effect" in Hollywood, as studios work to build interlocking movie universes." | С этим заявлением IGN заявила, что побочные эффекты являются «последним примером того, что мы можем назвать "эффектом Мстителей" в Голливуде, поскольку студии работают над созданием взаимосвязанных вселенных фильмов». |
The 3 interlocking superstates form the core of the Global Government - while the United Nations would serve as a world regulatory - and enforcement body over the 3rd world subregions. | Три взаимосвязанных супергосударства формируют ядро Глобального Правительства, в то время как Организация Объединённых Наций служит всемирным регулятором, и принудительным органом для третьего мира. |
The Government's assessment is that violent extremism is caused by a combination of interlocking factors: | Согласно оценке правительства, насильственный экстремизм вызван сочетанием следующих взаимосвязанных факторов: |
Indeed, assistance and protection are interlocking aspects of its operations and are provided simultaneously, because needs cannot be strictly divided into categories or sectors. | По сути, помощь и защита - это взаимосвязанные аспекты его операций, и они предоставляются одновременно, поскольку потребности не могут быть строго разделены на категории и секторы. |
It must be comprised of a balance of interlocking and mutually supportive opportunities for vocational, social and individual learning. | Оно должно сбалансировано включать взаимосвязанные и взаимоподдерживающие возможности для профессионального, общественного и индивидуального обучения. |
The interlocking concepts of effectiveness, representativeness, transparency, accountability, credibility, legitimacy and moral authority should guide the deliberations of the working group. | Взаимосвязанные концепции эффективности, представительности, транспарентности, подотчетности, доверия, легитимности и морального авторитета должны быть положены в основу работы рабочей группы. |
That is why the international community joined together to create interlocking, complementary tools to respond to terrorism and the spread of weapons of mass destruction. | Вот почему международное сообщество объединило усилия, чтобы создать взаимосвязанные, дополняющие друг друга механизмы борьбы с терроризмом и с распространением оружия массового уничтожения. |
These, too, are interlocking goals and our support for them, both political and financial, is a vital component of preventive diplomacy and development. | Это также взаимосвязанные цели, и наша поддержка, как политическая, так и финансовая, является жизненно важным элементом превентивной дипломатии и развития. |
They're held in place by an interlocking system of magnetic seals. | Они удерживается на месте взаимосвязанной системы магнитных прокладок. |
In recognition of the contribution to peace and security which could be made by regional organizations, he called for an interlocking system of peacekeeping capacities. | В знак признания вклада, который могут внести в обеспечение мира и безопасности региональные организации, оратор призывает к созданию взаимосвязанной системы сил и средств по поддержанию мира. |
Such a convention must be agreed upon to create a strong interlocking network of Member States, international organizations and specialized agencies working in unison to counter terrorism. | Такая конвенция должна быть согласована в целях создания эффективной и взаимосвязанной сети государств-членов, международных организаций и специализированных учреждений, действующих в унисон в борьбе с терроризмом. |
We remain convinced that a comprehensive convention on international terrorism must be agreed upon if we are to have a strong interlocking network of Member States, international organizations and specialized agencies functioning together in unison to counter terrorism. | Мы по-прежнему убеждены в том, что необходимо согласовать всеобъемлющую конвенцию по вопросу о международном терроризме, которая приведет к созданию мощной взаимосвязанной сети государств-членов, международных организаций и специализированных учреждений, совместно ведущих согласованную борьбу с терроризмом. |
The international community should strive to build an interlocking system of capabilities able to respond to and deal with the range of demands related to peace operations. | Международному сообществу следует добиваться построения взаимосвязанной системы, способной реагировать на весь диапазон миротворческих задач и решать их. |
This would include interlocking directorship among parent companies, a parent of one enterprise and a subsidiary of another parent or between subsidiaries of different parents. | К этой категории может относиться переплетение директоратов головных компаний, головной компании одного предприятия и филиала другой головной компании или филиалов различных головных компаний. |
An interlocking directorship is a situation where a person is a member of the board of directors of two or more enterprises or the representatives of two or more enterprises meet on the board of directors of one firm. | Переплетение директоратов представляет собой ситуацию, когда какое-либо лицо является членом совета директоров двух или более предприятий или когда представители двух или более предприятий заседают в совете директоров одной фирмы. |
Interlocking directorates at the vertical level can result in vertical integration of activities, such as, for example, between suppliers and customers, discourage expansion into competitive areas, and lead to reciprocal arrangements among them. | Переплетение директоратов на вертикальном уровне может приводить к вертикальной интеграции деятельности, например между поставщиками и потребителями, препятствовать проникновению в конкурирующие области и способствовать заключению взаимных договоренностей. |
Interlocking directorships are common in many countries: a survey in France, Germany, Italy, UK and USA showed that 2 out of every 10 corporate directors sat in at least 3 separate corporations. | Переплетение управленческих функций часто встречается во многих странах: обследования, проведенные в Германии, Италии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах и Франции, показывают, что два из каждых 10 директоров корпораций выполняют эти функции по крайней мере в трех отдельных корпорациях. |
Note that under United Kingdom law, interlocking directorships, alone, would not give rise to a merger situation. | Переплетение директоратов без значительного переплетения собственности скорее представляет собой ограничительное соглашение, чем слияние. |
It refers to the early construction of beds which featured a mattress suspended on interlocking ropes, which would occasionally... | оно напоминает время первых конструкций кровати, которые характеризуются матрасом подвешенном на переплетенных канатах, которые иногда... |
The internationally recognized symbol of the five interlocking rings clearly signifies the union and the fraternity of the five continents, whose athletes represent every single people of the globe. | Получившая международное признание эмблема - пять переплетенных колец - символизирует единство и братство пяти континентов, а их посланцы - спортсмены представляют каждый народ на планете. |
When he looked directly at the virginals, he could see the intricate pattern of interlocking seahorses that Vermeer painted. | Когда он смотрел непосредственно на вёрджинел, то видел замысловатый узор из переплетенных морских коньков. |
Filing of advance notifications with the Fair Trade Commission is mandatory regarding mergers and business acquisitions, and in the case of stockholding and interlocking directorates, post-factum notification and reporting are required. | В отношении слияний и приобретений предприятий предусматривается обязательная процедура предварительного уведомления Комиссии по справедливой торговле, тогда как в случае владения акциями и переплетенных директоратов предусмотрена процедура уведомления и информирования постфактум. |
Thus, it prohibits stockholding by firms or other juridical entities, interlocking directorates in competing companies, and mergers of companies and acquisitions of business if the effect of such actions is to restrain competition substantially. | В частности, запрещается приобретение акций компаниями или другими юридическими субъектами, существование переплетенных директоратов в конкурирующих компаниях, слияние компаний и приобретение предприятий, если такие действия приводят к существенному ограничению конкуренции. |
If regional organizations provide the interlocking network for globalism, clearly the permanent interests of regions must be given pre-eminence. | Если региональные организации обеспечивают взаимосвязанную сеть для глобализма, постоянные интересы регионов, совершенно очевидно, должны иметь первостепенное значение. |
An international trade transaction is often composed of an interlocking series of contracts, each of which is subject to a series of rules and regulations, either of a voluntary or mandatory nature. | Зачастую международная торговая сделка предусматривает взаимосвязанную серию контрактов, каждый из которых обусловлен комплексом правил и положений добровольного или обязательного характера. |
The time-dependent flood protection services of forests and effects of other ecosystems can be quantified with an interlocking system of hydrological, hydraulic and economic computer simulation models. | Зависящие от времени услуги по защите от наводнений, которые обеспечиваются лесами, и воздействие других экосистем можно выразить количественно, применяя взаимосвязанную систему гидрологических, гидравлических и экономических компьютерных моделей. |
That class is an interlocking network of millionaire generals, big-business owners and their marriage-linked clans, and the Palace, an institution protected by lèse majesté laws that carry severe penalties. | Этот класс представляет собой взаимосвязанную сеть миллионеров-генералов, владельцев большого бизнеса и их кланов, связанных брачными узами, а также Дворца - института, который охраняют законы lèsemajesté (предусматривающие суровое наказание за оскорбление королевской семьи). |
Up to 85% of the road sections equipped with automatic lock, up to 95% - electric interlocking of switches and signals. | До 85 % участков дороги оборудованы автоматической блокировкой, до 95 % - электрической централизацией стрелок и сигналов. |
Reconstruction of Mamonovo station with electrical interlocking of points | Реконструкция станции Мамоново с электрической централизацией стрелочных переводов |
70.2% is equipped with electrical interlocking; | оборудовано электрической централизацией - 70,2%; |
Line to be equipped with interlocking controls (1,419 km) | Оборудование линии диспетчерской централизацией (1419 км) |
This hillside is honeycombed with interlocking tunnels. | Этот склон пористый со взаимосвязанными туннелями. |
Our common challenge is to ensure that, in a fragile subregion with various interlocking crises, Guinea-Bissau does not erupt once again. | Наша общая задача - обеспечить, чтобы в этом нестабильном субрегионе с различными взаимосвязанными кризисами в Гвинее-Бисау не произошло нового взрыва. |
Based on statistical data, in-depth interviews and focus group discussions as well as exit surveys, the study found that several complex interlocking phenomena underlie the shortcomings in gender parity. | На основе статистических данных, обширных собеседований и обсуждения в целевых группах, а также опросов увольняющихся сотрудников это исследование показало, что недостатки с точки зрения обеспечения гендерного равенства обусловливаются несколькими сложными взаимосвязанными явлениями. |
However, progress is uneven across countries, regions and key indicators; and even the limited progress has been set back in many places by the recent multiple and interlocking crises. | Однако в разных странах и регионах показатели прогресса, равно как и ключевые показатели, различны; и во многих местах даже ограниченный прогресс был подорван недавними многочисленными и взаимосвязанными кризисами. |
And then there's a 13-page crisis document with 50 interlocking problems. | Также у нас есть кризисный документ на 13 страницах с 50 взаимосвязанными проблемами. |
interlocking such as position of points, signals to clear etc. | централизации, в частности положению стрелок, сигналам "путь свободен" и т.д. |
train interlocking system enhancements at driving vehicles; | совершенствование системы централизации на подвижном составе; |
Works include section from Batajnica station to Nova Pazova station overhauling works on the one part of left track and whole right track of the double-track line, reconstruction of the existing interlocking system and OCL at the distance between stations. | Работы охватывают участок от станции Батайница до станции Нова-Пазова и включают капитальный ремонт на одном участке левого пути и на всем правом пути двухпутной линии, а также реконструкцию существующей системы централизации и контактной сети на перегоне между станциями. |
Section from Stara Pazova station to Golubinci station - completion of works on construction of the right track (substructure and permanent way), procurement and installation of equipment for OCL, signalling, interlocking and telecommunication systems. | Участок от станции Стара-Пазова до станции Голубинци: завершение работ по строительству правового пути (основание и верхнее строение пути), приобретение и установка оборудования для контактной сети, а также систем сигнализации, централизации и связи. |
Works include section from Batajnica station to Nova Pazova station overhauling works on the one part of left track and whole right track of the double-track line, reconstruction of the existing interlocking system and OCL at the distance between stations. | Станция Нова-Пазова: реконструкция основных и соединительных путей, строительство станционных платформ, включая подземный переход, реконструкция привокзальной площади, реконструкция существующей системы централизации и контактной сети в соответствии с новой конфигурацией пути. |