Английский - русский
Перевод слова Interior
Вариант перевода Отдаленных районах

Примеры в контексте "Interior - Отдаленных районах"

Примеры: Interior - Отдаленных районах
The State party should take the necessary steps to prevent mercury poisoning of waters, and thereby of inhabitants, in the interior of the State party's territory. Государству-участнику следует принять необходимые меры для предотвращения отравления ртутью вод и, таким образом, жителей в отдаленных районах территории государства-участника.
For example, women in the interior are not able to pay off loans on a monthly basis, or lack collateral. Например, женщины в отдаленных районах не могут выплачивать кредиты на ежемесячной основе, как не могут получать кредиты под обеспечение.
Please provide information on the implementation of the Committee's recommendation and include data on the spread of HIV/AIDS among minority women in the interior owing to mining activities. Пожалуйста, представьте информацию об осуществлении рекомендации Комитета и включите в нее данные о заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди женщин - представительниц меньшинств, проживающих в отдаленных районах, связанной с наличием золотодобывающего сектора.
Data on women and men in the interior and in the indigenous communities covering the reporting period is available and included in the total data. Данные по мужчинам и женщинам в отдаленных районах и в общинах коренных народов за отчетный период существуют и, как таковые, представлены в итоговых показателях.
Women in the urban area were better informed than women in the rural areas and the interior. Уровень осведомленности женщин в городах был выше, чем у женщин, проживающих в сельской местности и отдаленных районах.
According to the Multi-annual Development Plan 2001-2005, general government policy with regard to encouraging production in the interior is aimed at encouraging eco-tourism, cottage industry, logging and timber processing. Согласно многодичному плану развития на 2001-2005 годы, политика правительства для стимулирования производства в отдаленных районах направлена на развитие экотуризма, приусадебных хозяйств, заготовки древесины, а также деревообработки.
It is further recommended that all appropriate measures be taken to increase access to education, especially as regards children living in the interior, and to encourage trained teachers to stay in teaching. Он рекомендует далее принять все необходимые меры для расширения доступа к образованию, особенно детей, живущих в отдаленных районах страны, и для поощрения того, чтобы учителя оставались на своей преподавательской работе.
Contraceptives are used most in the urban area, i.e. 51.2%; in rural areas usage is 45.1% and in the interior only 3.7% use contraceptives. Противозачаточные средства использует, в основном, население городских районов - т.е. 51,2 процента; в сельской местности - 45,1 процента и в отдаленных районах - только 3,7 процента используют контрацептивные средства.
Benefits such as child allowance, financial assistance and general old-age pension, and benefits for the disabled, are also paid to citizens in the interior and the districts by the Ministry of Social Affairs. Такие выплаты, как пособие на ребенка, финансовая помощь, пенсии по старости, а также пособия по инвалидности также выплачиваются Министерством по социальным вопросам гражданам в отдаленных районах страны и округах.
It is mainly NGOs that are involved in training individual women (including literacy, agricultural courses, training aimed at economic strengthening of women) and capacity building of leaders of women's organizations in the interior. Именно НПО главным образом участвуют в обучении отдельных женщин (в том числе овладении ими грамотностью), организации сельскохозяйственных курсов, улучшении подготовки с целью укрепления экономического положения женщин, а также повышении квалификации руководителей женских организаций в отдаленных районах страны.
Water and sanitation facilities in the interior are far inferior to those in other parts of the country, and people there rely on rainwater or creeks and rivers. Санитарные услуги и водоснабжение в отдаленных районах значительно хуже, чем в других регионах страны, и люди в отдаленных районах используют главным образом дождевую воду или воду из ручьев и рек.
Because women in the interior are hardly involved in the administration of their village, they hardly, if ever, participate in planning and decisions with regard to electricity, transport and communication. Поскольку женщины в отдаленных районах страны практически не имеют возможности заниматься управлением деревень, они практически никогда не участвуют в планировании и принятии решений по вопросам, связанным с электричеством, транспортом и связью.
Please provide updated data on the unemployment rates of women and men, and please include such data on women and men who live in the interior and in indigenous communities. Пожалуйста, представьте обновленные данные об уровне безработицы среди женщин и мужчин, в том числе приведите соответствующую информацию в отношении женщин и мужчин, проживающих в отдаленных районах и в общинах коренных народов.
According to the Medical Mission, the most common health problems in the interior are malaria, anemia, problems related to pregnancy and labor, STDs, hygiene problems, limited access to sanitation and safe drinking water. По данным Медицинской миссии, наиболее распространенными заболеваниями в отдаленных районах являются малярия, анемия, болезни, связанные с беременностью и трудовой деятельностью, ЗППП, там же остро стоят проблемы гигиены, плохой санитарии и ограниченного доступа к безопасной питьевой воде.
The Ministry of Education introduced a school feeding programme for primary schools in the interior several years ago and has completed its impact evaluation of the community - based feeding programme that operates in the Hinterland. Несколько лет тому назад Министерство образования приняло программу школьного питания для начальных школ в отдаленных районах, и в настоящее время завершило проведение оценки общинной программы организации питания детей во внутренних районах страны.
This means that the majority of the population of the interior is still illiterate, that the women receive markedly less education than men, and that the lack of education for women is an obstacle to obtaining information, production and employment. Это означает, что большинство населения в отдаленных районах страны неграмотно, а также что женщины обладают значительно меньшими возможностями для получения образования по сравнению с мужчинами и это отсутствие образования у женщин является одним из препятствий для получения ими информации, участия в производстве и трудоустройства.
Various NGOs have turned to increasing women's access to technology in the interior, by acquiring machines that reduce women's workloads and by training women in the use, upkeep and management of these machines. Различные НПО предприняли усилия для увеличения доступа женщин к различным видам техники в отдаленных районах страны путем приобретения машин, облегчающих женский труд, а также путем обучения женщин эксплуатации, обслуживанию и ремонту этих машин.
Junior Secondary Education is hardly available in the interior. Существуют серьезные проблемы с получением младшей ступени среднего образования в отдаленных районах страны.
As women in the interior are mainly involved in cottage industry, agricultural production and processing, they will be able to profit from government-initiated support. Поскольку женщины в отдаленных районах страны главным образом заняты в приусадебных хозяйствах, а также в производстве и обработке сельскохозяйственной продукции, они смогут в полной мере воспользоваться помощью, оказываемой правительством.
Alternative energy sources such as solar, hydro-, wind and bio-energy, which are essential to sustainable development and sustainable poverty eradication in the interior are not present. Альтернативные источники получения энергии, работающие на основе солнца, ветра, гидро- и биоэнергии, имеют огромное значение для устойчивого развития и эффективного искоренения нищеты, но полностью отсутствуют в отдаленных районах страны.
Diesel-powered generators, both polluting and expensive, partly because of the high cost of transporting fuel, are the norm in the interior. Традиционным источником получения энергии в отдаленных районах страны являются дизельные генераторы, которые, с одной стороны, загрязняют окружающую среду, а, с другой стороны, весьма дороги в эксплуатации вследствие высокой стоимости транспортировки топлива.
Please ensure that data that speak to poverty reduction in the interior and among racial and ethnic minorities are included in the response. Просьба в обязательном порядке включить в ответ данные, свидетельствующие о сокращении масштабов нищеты среди населения, проживающего в отдаленных районах, и среди представителей расовых и этнических меньшинств.
Besides this initiative, no programme or policy has yet been developed to tackle the housing problem in the interior. Article 15 Equality before the law Помимо этой инициативы, не было разработано какой-либо политики или программы для решения проблемы жилья в отдаленных районах страны.
The centers in the districts and the interior are less favorable than in Paramaribo. детских сады, расположенные в округах и отдаленных районах уступают детским садам в Парамарибо;
The Committee expressed concern at the persistence of crime in the country's interior by armed gangs of "roadblockers" and noted with satisfaction the efforts being made by the Government of the Central African Republic to combat insecurity, including the following actions: Комитет выразил озабоченность по поводу непрекращающихся актов бандитизма, совершаемых в отдаленных районах страны лицами, устраивающими засады на дорогах, и с удовлетворением принял к сведению усилия, прилагаемые правительством Центральноафриканской Республики в целях противодействия ослаблению безопасности, и в частности: