Английский - русский
Перевод слова Interior
Вариант перевода Глубинных районах

Примеры в контексте "Interior - Глубинных районах"

Примеры: Interior - Глубинных районах
The original aim of the woodcutting licence was that the members of the community actually living in the interior would be able to harvest timber and other forest products for their own use. Первоначальная цель лесорубочных лицензий заключалась в обеспечении представителям общин, фактически проживающих в глубинных районах, возможности заготавливать древесину и другие лесные продукты для своего собственного пользования.
In this regard, the Committee notes with concern the practice of early and forced marriages which affects mostly girls, particularly those living in the interior. В этой связи Комитет с озабоченностью отмечает практику ранних и принудительных браков, которые оказывают негативное воздействие главным образом на девочек, особенно живущих в глубинных районах страны.
The most visible and immediate effect of the plan's implementation is the creation of courts of the peace and higher-ranking courts in various places in the country's interior. Наиболее наглядным и непосредственным результатом осуществления этого плана является создание в различных глубинных районах страны мировых судов и судов более высокой инстанции.
However, there continue to be human rights concerns, especially in the interior, where there have been persistent reports of harassment and intimidation of residents. Вместе с тем проблемы, связанные с правами человека, сохраняются, особенно в глубинных районах страны, откуда постоянно поступают сообщения о преследованиях и запугивании жителей.
As background information it might be useful to acknowledge the research done by Dr. Julius de Kom on the subject of mercury poisoning in population groups in the interior which he has published in his thesis. В порядке справочной информации целесообразно, возможно, отметить исследование, проведенное доктором Джулиусом де Комом по вопросу об интоксикации свинцом групп населения в глубинных районах и обнародованное им в своей диссертации.
Although the Government had received complaints regarding the impact of the exploitation of natural resources in the interior through the Inter-American Commission on Human Rights, the Maroons and indigenous people had never officially lodged a complaint with the national authorities. Хотя правительство получало жалобы в отношении последствий эксплуатации природных ресурсов в глубинных районах через Межамериканскую комиссию по правам человека, мароны и коренные группы населения никогда не обращались с официальными жалобами в национальные инстанции.
CRC urged Suriname to take concrete action to address the reasons behind child labour, including through the creation of educational opportunities in the interior and support to low-income households. КПР настоятельно рекомендовал Суринаму предпринять конкретные шаги для выяснения причин, лежащих в основе применения детского труда, включая создание возможностей для образования в глубинных районах страны и оказание помощи малоимущим семьям.
It was reported that malaria was an important health problem in the interior, one of the leading causes of death of children under five, and a common cause of school absenteeism. Сообщается о том, что малярия является серьезной проблемой в глубинных районах страны и одной из основных причин смертности детей в возрасте до пяти лет и обычной причиной пропуска занятий в школе.
The education system compromised the rights of indigenous children to development through the lower quality of education available in the interior and by the lack of availability of secondary schools. Система образования страны вступает в противоречие с правами детей из числа коренного населения на развитие вследствие более низкого уровня обучения в глубинных районах страны и отсутствия средних школ.
The number of teachers in the interior is 810. There are 602 (74%) qualified teachers and 208 (26%) unqualified teachers. Количество учителей в глубинных районах составляет 810 человек. 602 из них (74%) - дипломированные преподаватели, а 208 (26%) не имеют соответствующей квалификации.
Through the ministries in charge of family matters and national solidarity, the Government had also provided women in regions in the interior and in rural areas with social and financial support. Через министерство по делам семьи и министерство национальной солидарности правительство оказывает также социальную и финансовую помощь женщинам, проживающим в глубинных районах и в сельской местности.
In particular, details on whether such a plan had been adopted and the progress that had been made on implementing a network of educational centres in the interior would be appreciated. В частности, представляет интерес подробные сведения о том, был ли принят такой план и какой прогресс был достигнут в деле создания сети учебных центров в глубинных районах.
The Medical Mission provides medical care in the interior and the Regional Health Services in the coastal area in collaboration with the Ministry of Health and everyone has equal access to public health. В сотрудничестве с Министерством здравоохранения Медицинская миссия обеспечивает медицинское обслуживание в глубинных районах, а Региональные службы здравоохранения - в прибрежных районах, и всем жителям предоставляется равный доступ к общественной системе здравоохранения.
The Committee is also concerned about the poor housing situation and living standards of families who fled their homes in the interior during the civil unrest of the 1980s and are currently living in urban squatter communities. Комитет озабочен также плохими жилищными условиями и условиями жизни семей, которые бросили свои дома в глубинных районах страны во время гражданских беспорядков в 80-е годы и в настоящее время проживают в городских скваттерских общинах.
Education for children in the interior Образование детей в глубинных районах
Education in the interior has been neglected in past years. В прошлом образованию в глубинных районах страны практически не уделялось никакого внимания.
There were few special schools or other provisions for children with disabilities, generally, and none for children in the interior. Существует мало специализированных школ для детей-инвалидов, и такие школы в глубинных районах вообще отсутствуют.
In terms of vector control, the Ministry of Health has undertaken steps to ensure that the breeding places for the mosquitoes are fogged periodically in urban centres, rural and Amerindian communities as well as in mining and forestry camps in the far interior. Что касается борьбы с переносчиками заболеваний, то Министерство здравоохранения принимает меры по периодическому опрыскиванию мест выплаживания москитов в городских центрах, сельских районах и общинах американских индейцев, а также в местах проживания работников шахт и лесозаготовок в глубинных районах страны.
Without the advance provision of these services, the deployment and sustainment by air of military units in the interior of the Democratic Republic of the Congo will become exceedingly difficult and dangerous to the point where, in effect, deployment cannot proceed. Без предварительного обеспечения этих услуг развертывание и снабжение по воздуху воинских подразделений в глубинных районах Демократической Республики Конго станет настолько трудным и опасным, что развертывание сделается практически невозможным.
The ethnic groups living in the interior, the indigenous people and Maroons claim that, owing to the mining and other exploitation activities in the interior they are prohibited from enjoying their own culture. Этнические группы, проживающие в глубинных районах, коренное население и мароны утверждают, что осуществление горнорудных работ и другой деятельности по освоению природных ресурсов в глубинных районах мешает им пользоваться своей культурой.
The Department of Education and Development re-established its "Education Interior" section and this section is working closely with labour organizations, the local population and NGOs to improve the education system for children in the interior. В министерстве просвещения и развития вновь создан отдел по вопросам образования в глубинных районах, который тесно сотрудничает с профсоюзными организациями, местным населением и НПО в деле совершенствования системы образования для детей в глубинных районах.
(a) Promoting better environmental sanitation in the interior regions to prevent the spread of the malaria-causing mosquitos; а) содействие оздоровлению среды в глубинных районах страны с целью препятствовать распространению москитов, малярийных насекомых;
As part of a comprehensive plan of action for education in the interior, the Government had introduced a special training programme for teachers for the interior, including computer training and region-specific curricula. В рамках комплексного плана действий в области образования в глубинных районах правительство приступило к осуществлению специальной программы подготовки преподавателей для школ в этих районах, включая компьютерное обучение и учебные планы с учетом специфики местных учебных заведений.
Despite the fact that the children in the interior face more obstacles than children elsewhere, there is a growing number of children from the interior that are able to attend higher education in the districts and in Paramaribo. Несмотря на то, что дети, проживающие в глубинных районах, сталкиваются с многочисленными препятствиями, чем дети в других районах, все большее их число имеет возможность посещать высшие учебные заведения в округах и в Парамарибо.
Education for children in the interior: the following districts are counted as interior: Brokopondo, Marowijne, Sipaliwini, East and West Para, Santigron in Wanica and Kalebaskreek in Saramacca. Образование детей в глубинных районах: к числу глубинных районов относятся Брокопондо, Маровейне, Сипалиуини, восточный и западный районы округа Пара, Сантигрон в округе Уаника и Калебаскрик в округе Сарамакка.