Английский - русский
Перевод слова Interception
Вариант перевода Перехват

Примеры в контексте "Interception - Перехват"

Примеры: Interception - Перехват
The interception refers only to cases of convicted prisoners and/ or accused persons held in custody pending trial or where communication is conducted by unlawful means. Перехват касается лишь осужденных и находящихся в тюрьме лиц и/или осужденных лиц, находящихся под стражей в ожидании суда, или же сообщений, передаваемых незаконным путем.
These can be differentiated by various types of attributes such as the type of mitigation (deflection or fragmentation), energy source (kinetic, electromagnetic, gravitational, solar/thermal, or nuclear), and approach strategy (interception, rendezvous, or remote station). Их можно разделить по различным критериям, таким как тип предотвращения столкновения (отклонение или фрагментация), по источнику энергии (кинетический, электромагнитный, гравитационный, солнечный/тепловой или ядерный) и по стратегии подхода (перехват, встреча или удаленная установка).
journalizing of frequented by a user (presumably a child) Internet-sites (information interception in such browsers as IE, Firefox, AOL, MSN Explorer, etc. журналирование посещаемых пользователем (предположительно ребенком) интернет-сайтов (перехват информации в браузерах типа IE, FireFox, AOL, MSN Explorer и др.
Moreover, in relation to organized crime activities, law 356/1992 provides that other preventive measures may be applied relating to property, house search, communications interception and preventive custody, if they are connected with organized crime. Кроме того, в отношении деяний, связанных с организованными преступлениями, закон 356/1992 предусматривает применение других превентивных мер, таких, как меры, касающиеся собственности, обыск по месту жительства, перехват сообщений и превентивное заключение, если они способствуют борьбе с организованной преступностью.
(b) The intentional interception of, or interference with, communications (transmitted by mail or by an electronic telecommunications system) should be an offence; Ь) преднамеренный перехват или нарушение тайны сообщений (передаваемых с помощью почтовой или дальней электронной связи) должны квалифицироваться в качестве противоправного деяния;
With regard to ESA's scientific programmes, MMS was the contractor for three scientific satellites: Giotto (interception of Halley and Grigg-Skjellerup comets), Hipparcos (celestial cartography) and Soho (study of the Sun). Что касается научных программ ЕКА, то ММС является подрядчиком на изготовление трех научных спутников: "Джотто" (перехват комет Галлея и Григг-Скеллерупа), "Гиппарх" (небесная картография) и "Сохо" (исследование Солнца).
The text of the draft resolution is ambiguous enough for some States to proclaim that, in it, the Security Council legitimizes the interception of ships and of aircraft in the framework of the so-called Proliferation Security Initiative. Текст этого проекта резолюции настолько двусмысленный, что некоторые государства вполне могут утверждать, что в этой резолюции Совет Безопасности узаконивает перехват воздушных и морских судов в рамках так называемой «инициативы по воспрещению распространения».
Electronic surveillance - In Canada, the term "interception of private communications" includes all forms of electronic surveillance whether the communication is intercepted in transit through a communications system or network or by the use of electronic means to eavesdrop on a fixed conversation. Электронное слежение - В Канаде термин «перехват частных сообщений» включает в себя все формы электронного слежения, независимо от того, перехвачено ли посылаемое сообщение в коммуникационной системе или сети, или же посредством электронных средств подслушивания определенного разговора.
It must also be pointed out that all the investigative techniques available to investigating authorities, such as covert operations, the use of informants, interception and monitoring of communication, controlled delivery etc. are available to detect and investigate money laundering. Следует также отметить, что для выявления случаев отмывания денег и их расследования следственные органы могут применять все доступные методы расследования, такие, как тайные операции, привлечение осведомителей, перехват и отслеживание сообщений, контролируемая поставка и т.д.
The report of the Mission further concludes that the existence of a humanitarian crisis is enough by itself to make the blockade "unlawful" and, by extension, to regard the interception of the flotilla in international waters as a violation of international law. Далее в докладе миссии сделан вывод о том, что наличие гуманитарного кризиса достаточно для того, чтобы признать блокаду "незаконной", а перехват флотилии в открытом море - нарушением норм международного права.
Therefore the Mission is satisfied not only that the flotilla presented no imminent threat but that the interception was motivated by concerns about the possible propaganda victory that might be claimed by the organizers of the flotilla. По этой причине Миссия убеждена не только в том, что данная флотилия не представляла какой-либо непосредственной угрозы, но и в том, что ее перехват мотивировался озабоченностью по поводу возможной пропагандистской победы, на которую могли претендовать организаторы флотилии.
Some States impose time limits on the execution of interception orders but enable law enforcement authorities to renew such orders repeatedly and indefinitely. Некоторые государства налагают временные ограничения на исполнение судебных предписаний на перехват сообщений, однако позволяют правоохранительным органам возобновлять такие предписания неоднократно и на неограниченной основе.
When Japan entered the Second World War, the unit's mandate expanded to include the interception of Japanese communications. После включения Японии во Вторую мировую войну в круг задач Отдела был включён перехват и дешифровка японских коммуникаций.
One delegation highlighted the useful advances in the areas of registration, interception and maintaining the civilian character of asylum. Одна делегация заострила внимание на успехах, достигнутых в таких областях, как регистрация, перехват беженцев и сохранение гражданского характера режима убежища.
It also contains a series of powers and procedures, such as the search of computer networks and interception. Она также предусматривает ряд полномочий и процедур, таких, как просмотр компьютерных сетей и перехват электронных сообщений.
Some speakers also mentioned experiences in using other special investigation techniques for combating transnational organized crime, such as interception of telephone and Internet communications and covert surveillance. Некоторые выступавшие упомянули также об опыте использования в борьбе с транснациональной организованной преступностью других специальных методов расследования, таких как прослушивание телефонных разговоров, перехват интернет-сообщений и негласное наблюдение.
Though federal judges need not authorize interception orders where one party to the conversation has consented to the electronic eavesdropping, the U.S. Department of Justice has adopted certain written guidelines for federal prosecutors. Несмотря на то, что не требуется получать разрешение федерального судьи на перехват информации в тех случаях, когда одна из участвующих в разговоре сторон дала согласие на подслушивание с помощью электронных средств, министерство юстиции Соединенных Штатов выпустило ряд письменных инструкций в качестве руководства для федеральных прокуроров.
In Italy, the interception of telephone conversations and other types of telecommunications is allowed under criminal procedure in connection with the investigation of serious offences. В Италии в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом подслушивание телефонных разговоров и перехват других видов телекоммуникаций допускаются в связи с расследованием серьезных преступлений.
(b) interception of or interference with data; Ь) перехват данных или воздействие на данные;
In other States, such as the United Kingdom, warrants of interception directed at particular targets are granted by government ministers without prior judicial authority. В других государствах, таких как Соединенное Королевство, разрешения на перехват сообщений по конкретным лицам выдаются министрами правительства без каких-либо предварительных санкций со стороны судебных органов.
While the mandate for the present report focused on the right to privacy, it should be underscored that other rights also may be affected by mass surveillance, the interception of digital communications and the collection of personal data. Хотя настоящий доклад посвящен праву на неприкосновенность частной жизни, необходимо сказать о том, что массовое слежение, перехват электронно-цифровых коммуникаций и сбор личных данных могут сказываться и на осуществлении других прав.
Advances in technology have not only facilitated interception of and access to communications in specific cases, but have also enabled States to conduct widespread, even nationwide, filtering of online activity. Достижения в области технологий не только упростили перехват сообщений и доступ к ним в отдельных случаях, но также позволили государствам проводить широкую и даже общенациональную фильтрацию онлайновой активности.
But do you want to know why you threw that interception in the third quarter? Но хочешь знать, почему ты получил перехват в третьей четверти?
The Committee recommends that steps be taken to ensure that interception be subject to strict judicial supervision and that the relevant laws be brought into compliance with the Covenant. Комитет рекомендует принять меры для обеспечения того, чтобы перехват корреспонденции осуществлялся под строгим судебным надзором и чтобы соответствующие законы были приведены в соответствие с Пактом.
Telecommunications interception is permissible when there is reason to suspect that a person has committed or is preparing to commit an offence referred to in Chapter 34a of the Penal Code. Перехват сообщений в телекоммуникационных сетях допускается при наличии оснований подозревать то или иное лицо в совершении или подготовке к совершению преступления, предусмотренного в главе 34(а) Уголовного кодекса.