We undertake to do everything within our power - within the framework of our institutions, our personal activities and through an ever-growing interactive network - to promote the aforesaid actions; |
мы обязуемся делать все возможное - в рамках наших институтов, в личном качестве и в рамках все расширяющейся сети взаимодействия - для поддержки вышеуказанных действий; |
Together with the United Nations Global Compact, which functions as an interactive platform between the United Nations and the private sector, UNODC developed an anti-corruption e-learning tool for the private sector. |
Совместно с Глобальным договором Организации Объединенных Наций, который служит интерактивной платформой для взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и частным сектором, ЮНОДК разработало инструмент электронного обучения в области борьбы с коррупцией для частного сектора. |
Interactive whiteboards may use one of several types of sensing technology to track interaction on the screen surface: resistive, electromagnetic, infrared optical, laser, ultra-sonic, and camera-based (optical). |
Интерактивные доски могут использовать одну из нескольких типов сенсорных технологий для отслеживания взаимодействия с поверхностью экрана: резистивная, электромагнитная, инфракрасная, лазерная, ультразвуковая и на основе камер (оптическая). |
Thirty-six per cent of respondents considered the level of interaction between panellists and the audience very interactive, 52 per cent interactive and 12 per cent not so interactive. |
Из числа опрошенных 36 процентов сочли, что уровень взаимодействия между экспертами и аудиторией был весьма интерактивным, 52 процента - интерактивным, а 12 процентов - недостаточно интерактивным. |
Eighteen per cent of respondents assessed the level of interaction between panellists and the audience as "very interactive", 59 per cent assessed it as "interactive", while 23 per cent assessed it as "not so interactive". |
Уровень взаимодействия между участниками обсуждения и аудиторией 18 процентов респондентов сочли "высоким", 59 процентов - "средним" и 23 процента - "низким". |
Hans Eysenck described extraversion-introversion as the degree to which a person is outgoing and interactive with other people. |
Ганс Юрген Айзенк описал экстраверсию-интроверсию, как степень общительности и взаимодействия человека с другими людьми. |
This energetic alignment sets the stage for a unique, interactive union with Creator. |
Эта энергетическая синхронизация создает модель для уникального взаимодействия и связи с Творцом. |
In what has been an interactive process, WHO is working towards providing countries with basic tabulations and a clean data set. |
Цель ВОЗ - предоставить странам типовые таблицы и выверенный набор данных на основе взаимодействия со странами. |
We feel that the United Nations needs to establish interactive machinery to resolve the issues that cause the poorest countries to opt out of the process of global development and decision-making. |
На наш взгляд, Организация Объединенных Наций нуждается в создании таких механизмов взаимодействия, которые снимут проблемы, возникающие из-за того, что беднейшие страны выпадают из общемирового процесса развития, а их участие в принятии решений крайне ограничено. |
An interesting example of such interactive private-public modalities are the generic marketing drives undertaken by governments and sectoral associations in Colombia to market coffee or in Thailand to promote silk. |
Интересными примерами такого взаимодействия частного сектора и государственных учреждений являются общие инициативы в области маркетинга, осуществляемые правительствами и отраслевыми ассоциациями в Колумбии по сбыту кофе и в Таиланде по продвижению на рынки шелка. |
In addition, many TCCs feel that, if need be, the Secretariat should share briefing notes informally with them. Secondly, Council-TCC-Secretariat consultations should be in a format that allows for the free exchange of views in a truly interactive manner. |
Во-вторых, консультации между Советом, предоставляющими войска странами и Секретариатом следует проводить в таком формате, который предоставлял бы возможность для свободного обмена мнениями в духе взаимодействия. |
We, of course, also appreciate the efforts the Council has been making to try to be more interactive with non-members. |
Мы, разумеется, также приветствуем усилия Совета по активизации взаимодействия с государствами, не являющимися членами Совета. |
In this respect an excellent initiative has been recently taken in the Dodoma region of the United Republic of Tanzania in which village and even plot boundaries were agreed through an interactive process between local villagers and government survey staff. |
В этой связи отличная инициатива была выдвинута недавно в провинции Додома (Объединенная Республика Танзания), где благодаря процессу взаимодействия между местным деревенским населением и правительственными землемерами были согласованы границы между деревнями и даже наделами. |
The struggle against terrorism is demonstrating its most pernicious effects in this region by literally bringing into conflict groups and communities, and even whole religions and cultures, that had spent many years constructing a vibrant and interactive coexistence. |
Борьба против терроризма высвечивает свои наиболее пагубные последствия в этом регионе, в буквальном смысле сталкивая друг с другом группы и общины и даже религии и культуры, которые на протяжении длительного времени стремились к обеспечению сосуществования на основе процветания и взаимодействия. |
It may include some interactive guides to help the user identify the right product for him. Also the web site can include teaser scenarios to attract visitors to it. |
Функционально это может быть что угодно: обычная презентация компании и продукции, интерактивные формы взаимодействия потребителей с компанией - форумы, гостевые книги, интернет-магазины и т.п. |
interactions; objects in interactive presentations |
взаимодействия; объекты в интерактивных презентациях |
UNDP will promote an interactive approach of governmental strategy and policies favourable to participatory development and promotion of poverty alleviation. |
ПРООН будет поощрять использование в рамках правительственной стратегии и политики основанного на принципе взаимодействия подхода, благоприятного с точки зрения развития, предусматривающего непосредственное участие населения, и содействия смягчению остроты проблемы нищеты. |
It is international, immediate and interactive, and it offers connectivity, content and capability. |
Этот вебсайт имеет международный характер, предоставляет прямой доступ к информации и является интерактивным, а также обеспечивает возможность взаимодействия, обладает информативной наполненностью и функциональностью. |
The purpose of offered utility model is the possibility: increases of quantity of speakers and consumers, interactive interaction of the speaker and the consumer, carrying out of payments inside of the device in a current mode. |
Целью предлагаемого изобретения является обеспечение возможности увеличения количества вещателей и потребителей, осуществления интерактивного взаимодействия вещателя и потребителя и проведения расчетов внутри устройства в текущем режиме. |
The aim of said invention is to extend an angle of exposure of displayed information and to simultaneously combine different methods for obtaining displayable video information in such a way that it makes it possible to obtain an interactive action with a spectator. |
Изобретение направлено на расширение угла воздействия отображаемой дисплеем информацией, с одновременным совмещением различных способов получения видеоинформации для показа, с возможностью интерактивного взаимодействия со зрителем. |
This interactive electronic system, which enables the public to interact with administrative bodies with the help of personal computers in the systems of government bodies and information service kiosks or other points of collective access. |
Это интерактивная электронная система взаимодействия граждан и объектов управления с помощью персональных компьютеров в системах органов исполнительной власти и сервисных информационных киосков «информатов» или иначе пунктов коллективного доступа. |
Some of the country situations discussed in the report also touch upon or allude to a number of related issues with regard to which my delegation believes more interactive consideration among the Council, the General Assembly and Member States could prove useful. |
Некоторые обсуждаемые в докладе проблемы, касающиеся положения в странах, также связаны прямо или косвенно с рядом вопросов, которые, по мнению моей делегации, требуют взаимодействия Совета, Генеральной Ассамблеи и государств-членов. |
A device driver is usually installed on the attached computer so that the interactive whiteboard can act as a Human Input Device (HID), like a mouse. |
Драйвер интерактивной доски, который устанавливается на подключаемый к ней компьютер, обычно работает как устройство взаимодействия с человеком (Human Interface Device, HID), такое же как компьютерная мышь. |
ISO 9241-210:2010 Ergonomics of human-system interaction - Part 210: Human-centred design for interactive systems User-centered design Human Design Innovating for people: Handbook of human-centered design methods. |
Макроэргономика ISO 9241-210:2010 Ergonomics of human-system interaction - Part 210: Human-centred design for interactive systems; ГОСТ Р ИСО 9241-210-2012 Эргономика взаимодействия человек-система - Часть 210: Человеко-ориентированное проектирование интерактивных систем Гарретт Д. Веб-дизайн: книга Джесса Гарретта. |
The exhibitions seek to provide knowledge-oriented, scientific and interactive exhibits and allow visitors to explore science in a hands-on experience. |
Они призваны дать посетителям возможность самостоятельного исследования вопросов науки путем непосредственного взаимодействия с познавательными экспонатами. |