The third key area is the establishment of frameworks for interactive partnerships. |
Третьей основной областью является создание базы для взаимодействия партнеров. |
This holds great potential for building an effective interactive process between the United Nations and its partners. |
В этом скрыты большие потенциальные возможности с точки зрения налаживания эффективного процесса взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ее партнерами. |
We believe the General Assembly should become less of a speech-making body and more of an interactive and deliberative forum. |
Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна стать не просто органом, в котором произносятся речи, а форумом взаимодействия и обсуждения вопросов. |
Such measures should be applied in an interactive and interrelated process, and be prepared in advance in a systematic manner. |
Такие меры следует применять в рамках взаимосвязанного процесса взаимодействия и готовить заранее на систематической основе. |
The CCF had been prepared through an interactive process, in harmony with the country's ninth five-year plan. |
СРС разрабатывались на основе взаимодействия и с учетом девятого пятилетнего плана развития страны. |
A process of participatory and interactive problem definition and resolution will be promoted. |
Будет стимулироваться процесс широкого участия и взаимодействия в определении и решении проблем. |
Specific action will be taken for improving communication to provide information and to explore the interactive potential with stakeholders. |
В целях совершенствования системы коммуникации будут приняты конкретные меры по предоставлению информации и выявлению потенциала взаимодействия с заинтересованными сторонами. |
I also hope that we can place the relationship with the General Assembly on a more dynamic and interactive path. |
Надеюсь также, что нам удастся вывести на более динамичный путь взаимодействия наши взаимоотношения с Генеральной Ассамблеей. |
I support proposals to enhance the dialogues to allow for broader and more interactive discussions. |
Я поддерживаю предложение по укреплению диалогов, обеспечивающих более широкий характер дискуссий и активизацию взаимодействия. |
The five process indicators can be used directly for short-listed projects and applied by setting up an interactive stakeholder process. |
Пять показателей процессов могут использоваться напрямую в отношении ограниченного набора проектов и применяться посредством организации процесса взаимодействия заинтересованных сторон. |
Fortunately, the Security Council has been increasingly sensitive to these concerns and is engaging itself gradually in an interactive process with troop contributors. |
К счастью, Совет Безопасности все с большим пониманием относится к этим озабоченностям и постепенно вступает в процесс взаимодействия со странами, предоставляющими войска. |
However, the sensitivity to national sovereignty is maintained throughout the implementation of every assistance programme and contributes to the establishment of an interactive and cooperative working relationship of electoral experts and relevant nationals. |
Однако уважение к национальному суверенитету проявляется на протяжении всего периода осуществления любой программы помощи, что способствует установлению рабочих отношений взаимодействия и сотрудничества между экспертами по вопросам проведения выборов и соответствующими гражданами. |
Those entities constituted an interactive chain, of which States which were members of both the United Nations and regional arrangements or agencies constituted the central element. |
Эти субъекты составляют цепь взаимодействия, главным звеном которой выступают государства, являющиеся членами как Организации Объединенных Наций, так и региональных соглашений или органов. |
Learning networks are being strengthened, including the network of gender focal points in country offices, to initiate interactive learning and experience sharing. |
Укрепляются учебные сети, включая сеть координаторов по вопросам участия женщин в страновых отделениях, для начала взаимодействия в области учебы и обмена опытом. |
The implementation of the Secretary-General's common services strategy is evolving in an interactive environment between the United Nations and the funds and programmes in New York. |
Стратегия Генерального секретаря в отношении общих служб осуществляется в условиях взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и фондами и программами в Нью-Йорке. |
Another interactive communication trend is emerging in UNFPA's support to communication in support of ICPD. |
Еще одной тенденцией, проявляющейся в рамках взаимодействия в области коммуникации, является формирование поддержки со стороны ЮНФПА вопросов коммуникации в поддержку МКНР. |
The focal points made proposals that would lead to a more effective and interactive exchange and views on substantial issues being addressed at the session. |
Координаторы выдвинули предложения, которые позволят повысить эффективность обмена мнениями взаимодействия по важным вопросам, рассматриваемым в ходе этой сессии. |
At the same time, an achievable mandate for peacekeeping operations could be created only through close and interactive cooperation between the decision-making and executive components of the United Nations. |
В то же время осуществимый мандат миротворческой операции может быть сформулирован только на основе тесного взаимодействия между директивными и исполнительными компонентами Организации Объединенных Наций. |
Take innovative action and employ interactive methods that foster social and family integration. |
разработку и использование новых методов взаимодействия, которые способствуют социальной и семейной интеграции. |
This interactive mechanism will be immensely beneficial both for Member States and for the United Nations system in their joint efforts to combat terrorism. |
Такой механизм взаимодействия будет чрезвычайно полезен как государствам-членам, так и системе Организации Объединенных Наций в их совместных усилиях в борьбе с терроризмом. |
I will do so in a transparent and interactive manner, by ensuring close coordination with the Secretary-General, Member States and other relevant actors. |
Я буду делать это в духе транспарентности и взаимодействия, обеспечивая высокий уровень координации с Генеральным Секретарем, государствами-членами и другими действующими лицами. |
The Compact will also need to be as inclusive as possible to ensure a constructive and interactive regional and international engagement. |
Кроме того, соглашение должно быть максимально широким по своему охвату для обеспечения конструктивного взаимодействия на региональном и международном уровнях. |
China values the constructive role played by the civil society in international affairs, and is ready to continue discussions on setting up an interactive mechanism between UNGA and the civil society. |
Китай высоко ценит конструктивную роль гражданского общества на международной арене и проявляет готовность продолжать обсуждение предложения об учреждении механизма взаимодействия Генеральной Ассамблеи и гражданского общества. |
It was felt that the formulation of the medium-term plan, including the perspective, should be an interactive process between Member States and the Secretariat, with the view to achieving the widest possible agreement. |
Было высказано мнение, что составление среднесрочного плана, в том числе перспективного документа, должно быть процессом взаимодействия между государствами-членами и Секретариатом с целью достижения как можно более широкого согласия. |
The development of relevant and effective science and technology and their application to the sustainable use and development of the ecosystem require an interactive process between the scientific community and the final user. |
Развитие необходимого и эффективного научно-технического потенциала и его применение в интересах устойчивого использования и развития экосистемы требует взаимодействия научного сообщества с конечным потребителем. |