And yet, of course, that little intangible piece of data doesn't factor into our GDP calculations. |
И все же, конечно, такая маленькая неосязаемая часть данных не влияет на подсчет нашего ВВП. |
Conventionally, services provided by forests and forest land were reflected only as an intangible value of forests. |
Обычно услуги, получаемые за счет леса и лесистых участков земли, рассматривались лишь как неосязаемая ценность лесов. |
And third, it requires the "appropriate" intangible infrastructure, such as markets to make productive use of available resources. |
В-третьих, ей требуется «надлежащая» неосязаемая инфраструктура, такая, как рынки для продуктивного использования имеющихся ресурсов. |
Property is defined as immovable or movable property of every description, whether tangible or intangible and includes an interest in any movable and immovable property. |
Собственность определяется как недвижимая и движимая собственность любого вида, будь то осязаемая или неосязаемая, и она включает в себя процент от любой движимой или недвижимой собственности. |
Tacit knowledge is intangible information combined with experience, context, interpretation and judgment and it is acquired through the experience or reflections on the experiences of others (unwritten knowledge). |
Имплицитные знания - это неосязаемая информация в сочетании с опытом, контекстом, толкованиями и оценочными суждениями, и эти знания приобретаются за счет собственного опыта или осмысления опыта других (неписаные знания). |
And yet, of course, that little intangible piece of data doesn't factor into our GDP calculations. |
И все же, конечно, такая маленькая неосязаемая часть данных не влияет на подсчет нашего ВВП. |