The Registry suggests that this set of wrongs could collectively constitute an intangible injury arising from the misapplication of Bank procedures. |
Секретариат полагает, что этот набор нарушений мог по своей совокупности представлять собой нематериальный ущерб, обусловленный ненадлежащим применением процедур Банка. |
These constraints were common in many countries and included tangible and intangible factors. |
Эти сдерживающие факторы являются общими для многих стран и имеют материальный и нематериальный характер. |
This project, which enhances the functionality of the management workspace, is recognized as an intangible asset under construction. |
Этот проект, который призван повысить функциональность рабочей области управления, признан в учете как нематериальный актив в виде объектов на стадии строительства. |
Additionally, damages are awarded for intangible injuries. |
Кроме того, компенсация присуждается за нематериальный ущерб. |
5.12 After initial recognition, an intangible asset should be carried at its cost less any accumulated amortization and any accumulated impairment losses. |
5.12 После первоначальной регистрации нематериальный актив должен показываться в отчетности по фактической себестоимости за вычетом любых сумм накопленной амортизации и любых накопленных убытков от обесценения. |
This excludes some of the more fundamental and intangible issues such as changes in management culture, attitude and trust. |
При этом сюда не включены некоторые из более принципиальных вопросов, имеющих нематериальный характер, таких, как изменение культуры управления, отношения и доверия. |
While such awards sometimes resembled those made for "intangible" or "moral" injuries, in other cases this connection has been made explicit. |
Иногда подобные выплаты напоминали компенсации за «нематериальный» или «моральный» ущерб, а в других случаях связь между ущербом и компенсацией была прямо указана. |
Likewise, the Tribunal has awarded compensation for an intangible injury caused by the Bank's wrongful retention and use in litigation of the applicant's tax returns. |
Аналогичным образом Трибунал присудил компенсацию за нематериальный ущерб, который Банк нанес заявителю в результате неправомерного удержания и использования его налоговой декларации в ходе разбирательства. |
(c) its ability to use or sell the intangible asset; |
с) его способность использовать или продать нематериальный актив; |
5.2 An intangible asset should be recognized if, and only if: |
5.2 Нематериальный актив должен быть показан в отчетности, если, и только если: |
A common feature, however, is that unlike manufacturing, which typically results in the delivery of material products, many services are essentially intangible. |
Однако их общая особенность, в отличие от обрабатывающей промышленности, традиционным результатом деятельности которой является поставка материальных продуктов, заключается в том, что многие услуги имеют по существу нематериальный характер. |
However, there was not yet any provision in domestic legislation for remedies in cases of intangible injury due to a discriminatory act. |
Вместе с тем во внутригосударственном законодательстве еще не предусмотрены средства правовой защиты, позволяющие добиться получения возмещения в том случае, когда в результате акта дискриминации причиняется нематериальный вред. |
Similarly, in another case the Tribunal awarded compensation for intangible damage arising from due process violations and the Bank's mismanagement of the applicant's case, as rescission of the termination decision and reinstatement were not realistic remedies. |
Аналогичным образом Трибунал еще в одном случае присудил компенсацию за нематериальный ущерб, нанесенный из-за нарушения процессуальных гарантий и ненадлежащего обращения Банка с заявителем, поскольку отмена решения об увольнении и восстановление на службе не представляли собой реалистичные меры защиты. |
In particular, section 442 of the Civil Code provides that any intangible damage that an individual suffers as a result of an act of corruption must be compensated. |
В частности, в разделе 442 гражданского кодекса предусмотрено, что любой нематериальный ущерб, причиненный лицу в результате коррупционного деяния, подлежит компенсации. |
5.19 An intangible asset should be de-recognized (eliminated from the balance sheet) on disposal or when no future economic benefits are expected from its use and subsequent disposal. |
5.19 Ранее показанный в отчетности нематериальный актив (исключается из нее) по его реализации или когда его использование и последующая реализация предположительно не даст никакой будущей экономической отдачи. |
With regard to recommendation 205, the delegation of the United Kingdom had proposed excluding cases where the underlying intangible asset was created by a contract or, if that was too radical, inserting the word "ordinarily" in the opening phrase. |
Что касается рекомендации 205, делегация Соединенного Королевства предложила исключить случаи, когда основополагающий нематериальный актив создается договором, или, если это является слишком радикальным, включить в начальное предложение слово "обычно". |
More recently, the Tribunal has appeared to reject the term "moral" damages, as requested by applicants, in favour of "intangible" where the injuries were directly caused by faults in due process. |
Недавно Трибунал, по всей видимости, отказался от употребления термина «моральный ущерб», с просьбой о возмещении которого обращались заявители, в пользу термина «нематериальный ущерб» в том случае, когда ущерб был нанесен непосредственно в силу нарушения надлежащих процессуальных норм. |
5.11 Subsequent expenditure on an intangible asset after its purchase or its completion should be recognized as an expense when it is incurred unless: |
5.11 Последующие расходы на нематериальный актив после его покупки или завершения работы над ним должны быть показаны в качестве затрат за период, в котором они произведены, за исключением случаев, когда: |
Although the benefits greatly exceed the cost (and the costs may be spread over a considerable period of time), the benefits are often intangible and difficult to identify. |
Хотя выгоды от проведения переписей значительно превышают затраты (и эти расходы могут требоваться в течение значительного периода времени), выгоды зачастую носят нематериальный характер, и их трудно определить количественно. |
Suppose that an intangible asset (for example, software) was developed in country A, which is also the location of the parent corporation, and that a subsidiary royalty and license company is established in country B to book revenue from license sales. |
Предположим, что нематериальный актив (например, программное обеспечение) был разработан в стране А, которая также является местоположением материнской корпорации, и что в стране В создана дочерняя компания по сбору роялти и лицензионных платежей для регистрации дохода от продажи лицензий. |
It should be noted that, under the law recommended in the Guide, the secured creditor has a right, but no obligation, to preserve an encumbered intangible asset (such an obligation is foreseen only for tangible assets; see recommendation 111). |
Однако следует отметить, что согласно законодательству, рекомендуемому в Руководстве, обеспеченный кредитор имеет право, а не обязательство, сохранять обремененный нематериальный актив (такое обязательство предусмотрено только для материальных активов; см. рекомендацию 111). |
Where the intangible asset has an indefinite useful life, it will not be amortized but will be reviewed for impairment by comparing its recoverable service amount with its carrying amount. |
Если нематериальный актив имеет ограниченный срок службы, амортизация его стоимости не производится, вместо этого актив оценивается на предмет ухудшения его состояния посредством сравнения возмещаемой стоимости его использования с его балансовой стоимостью. |
This may be a person, a tangible object, an intangible object (such as computer data), an animal, a state institution, or a communal value, such as public safety or morals. |
Таковым может быть лицо, материальный объект, нематериальный объект (например, электронные данные), животное, государственное учреждение или общественное благо, например общественная безопасность или нравственность. |
The parent can then sell the intangible asset to a subsidiary in a low-tax country at a relatively low price, or transfer the asset through a contract that charges the subsidiary a relatively low royalty. |
Материнская компания может затем продать нематериальный актив филиалу в стране с низким уровнем налогообложения по относительно низкой цене или перевести актив с помощью контракта, который предусматривает относительно низкие роялти для филиала. |
Moreover, the Guide does not address explicitly the question whether a security right, and in particular an acquisition security right in a tangible asset with respect to which software is used, extends to the software (an intangible asset). |
Более того, в Руководстве прямо не затрагивается вопрос о том, распространяется ли обеспечительное право и, в частности, приобретательское обеспечительное право в материальных активах, в отношении которых используется программное обеспечение, на это программное обеспечение (нематериальный актив). |