| (c) its ability to use or sell the intangible asset; | с) его способность использовать или продать нематериальный актив; | 
| With regard to recommendation 205, the delegation of the United Kingdom had proposed excluding cases where the underlying intangible asset was created by a contract or, if that was too radical, inserting the word "ordinarily" in the opening phrase. | Что касается рекомендации 205, делегация Соединенного Королевства предложила исключить случаи, когда основополагающий нематериальный актив создается договором, или, если это является слишком радикальным, включить в начальное предложение слово "обычно". | 
| 5.11 Subsequent expenditure on an intangible asset after its purchase or its completion should be recognized as an expense when it is incurred unless: | 5.11 Последующие расходы на нематериальный актив после его покупки или завершения работы над ним должны быть показаны в качестве затрат за период, в котором они произведены, за исключением случаев, когда: | 
| This may be a person, a tangible object, an intangible object (such as computer data), an animal, a state institution, or a communal value, such as public safety or morals. | Таковым может быть лицо, материальный объект, нематериальный объект (например, электронные данные), животное, государственное учреждение или общественное благо, например общественная безопасность или нравственность. | 
| 5.9 Expenditure on an intangible item should be recognized as an expense when it is incurred, unless it forms part of the cost of an intangible asset that meets the recognition criteria. | 5.9 Расходы на нематериальный актив должны учитываться в качестве затрат по мере производства таких расходов, за исключением случаев, когда они входят в состав стоимости нематериального актива, удовлетворяющего критериям отражения в отчетности. | 
| A new set of rules must be formulated to deal with the intangible transboundary flow of information by computer. | Необходимо сформулировать новый свод правил, регулирующих неосязаемый трансграничный поток информации через ЭВМ. | 
| It is evident that they represent two completely different aesthetic ideals: the Western sculptures pursue a perfect form, while the Chinese paintings adore a light and intangible spirit. | Очевидно, что они представляют два совершенно различных эстетических идеала; западные скульптуры гонятся за совершенством формы, в то время как китайская живопись превозносит свет и неосязаемый дух. | 
| But such analyses take no account of intangible income derived from government spending on housing, health and education, so understating the economic effectiveness of welfare services in improving household income and its distribution. | Однако в подобных аналитических выкладках не учитывается неосязаемый доход, обусловленный государственными расходами на жилищное строительство, здравоохранение и образование, вследствие чего преуменьшается экономическая эффективность услуг по социальному обеспечению в деле повышения дохода семьи и улучшения механизма его распределения. | 
| Hamilton and Ruta (2006), interestingly, find out that what they call intangible capital has a majority share of all capital, and that share is highest in the economically most advanced countries. | Небезынтересно отметить, что, по мнению Хэмилтона и Руты (2006), на неосязаемый капитал приходится основная доля всего капитала, которая является самой высокой в наиболее экономически развитых странах. | 
| Given these decisions, it is arguably consistent that intangible goods, such as intellectual property rights, an interest in a limited liability company, or the assignment of debt are considered not to fall within the Convention's concept of "goods". | С учетом этих решений считается последовательным расценивать неосязаемый товар, такой как права на интеллектуальную собственность, доля участия в компании с ограниченной ответственностью или уступка долга, как выходящий за рамки понятия "товар" в Конвенции. | 
| While the economic benefits we get from biodiversity might seem intangible, they are real and quantifiable. | В то время как экономическая выгода, приносимая наличием биологического многообразия может казаться неосязаемой, она реальна и доказана. | 
| There are clear indications that biotechnology, both tangible and intangible, is indeed spreading. | Налицо явные признаки истинного роста масштабов биотехнологии - как осязаемой, так и неосязаемой. | 
| The view was expressed that the physically intangible and imprecise environment of outer space made it difficult to practically define its geographical limits. | Было высказано мнение, что космическая среда является физически неосязаемой и неопределенной, из-за чего на практике трудно определить географические границы космического пространства. | 
| Major challenges to effective implementation of sanctions are insufficient capacity, inadequate training of customs or export control authorities, difficulties identifying dual-use items, identification of suspicious end users or end uses, and issues related to intangible technology transfer. | Основные сложности с эффективным осуществлением санкций - это недостаточная оснащенность, неадекватная обученность людей, работающих в ведомствах таможенного или экспортного контроля, трудности, связанные с выявлением предметов двойного назначения, а также подозрительных конечных пользователей или видов конечного использования, и проблемы, порождаемые неосязаемой передачей технологий. | 
| that what we create in advertising, which is intangible value - you might call it perceived value, you might call it badge value, subjective value, intangible value of some kind - gets rather a bad rap. | что то, что мы создаем в рекламе, что является нематериальной ценностью - или другими словами ценностью восприятия, или ценностью бренда, или субъективной ценностью, или какой-то неосязаемой ценностью - получило плохую репутацию. | 
| Ghost attempted to kill Iron Man by rendering him intangible. | Призрак пытался убить Железного человека, сделав его неосязаемым. | 
| The original Carrion had superhuman strength and durability, and could reduce the density of his body to become virtually intangible. | Первоначальный Падаль обладал сверхчеловеческой силой и долговечностью, и мог уменьшить плотность его тела, чтобы стать практически неосязаемым. | 
| He had not yet demonstrated the ability to become intangible or use telekinesis, and merely has a sense of intuition bordering on telepathy. | Он еще не продемонстрировал способность стать неосязаемым или использовать телекинез и просто иметь чувство интуиции, граничащее с телепатией. | 
| Intellectual property is a generic term that refers to intangible objects, such as literary works, artistic works, plans for inventions, and designs, which acquire their value primarily from creative efforts. | Интеллектуальная собственность - это общий термин, который относится к "неосязаемым" предметам, таким, как литературные произведения, художественные работы, планы изобретений и разработки, которые приобретают ценность главным образом благодаря творческим усилиям. | 
| Tasks include reviewing, classifying and validating past accounting data relating to property, plant and equipment, inventories and intangible assets, and restructuring legacy accounting data into IPSAS-required data fields. | Предстоит выполнить такие задачи, как анализ, категоризация и проверка учетных данных за прошлые периоды по зданиям, сооружениям и оборудованию, товарно-материальным запасам и неосязаемым активам и преобразование учетных данных из унаследованных систем в данные, распределенные по категориям в соответствии с требованиями МСУГС. | 
| Maybe he left something intangible. | Может, он оставил что-то неосязаемое. | 
| He interpreted the answers as measuring "public optimism" and "the intangible mental attitude which is recognized as one vital element in the week-to-week fluctuations of business activity." | Он интерпретировал ответы как меру «общественного оптимизма» и «неосязаемое интеллектуальное отношение, которое признается как важный элемент в еженедельных изменениях бизнес-активности». | 
| So I started asking myself the question: How can we get leaders to start valuing the intangible? | Я начал размышлять над тем, как сделать так, чтоб руководство оценило неосязаемое. | 
| The intangible stuff that made a search engine into an engine for change. | Неосязаемое качество, превратившее поисковик в двигатель перемен. | 
| So I started asking myself the question: How can we get leaders to start valuing the intangible? | Я начал размышлять над тем, как сделать так, чтоб руководство оценило неосязаемое. | 
| The definition of joint property included tangible and intangible assets acquired during the marriage. | Определение "совместная собственность" включает осязаемую и неосязаемую собственность, совместно приобретенную в браке. | 
| Traditionally, the offence of theft requires that the intangible and/or tangible "thing" taken must be capable of being characterized as "property". | Как правило, для установления преступления в виде кражи требуется, чтобы неосязаемую и/или осязаемую "вещь" можно было охарактеризовать как "имущество". | 
| And yet, 64 percent of the world's GDP today is in that intangible industry we call service, the service industry, the industry I'm in. | И все же, 64% нашего мирового ВВП сегодня приходится на неосязаемую отрасль, называемую сервисом, индустрию обслуживания, мою индустрию. | 
| (a) tangible and intangible, and movable and immovable, property, and any property rights such as leases, mortgages, liens, and pledges; | (а) реальную и неосязаемую, а также движимую и недвижимую собственность и любые имущественные права, такие, как аренда, закладные, право удержания ипотеки и иного залога; | 
| And yet, 64 percent of the world's GDP today is in that intangible industry we call service, the service industry, the industry I'm in. | И все же, 64% нашего мирового ВВП сегодня приходится на неосязаемую отрасль, называемую сервисом, индустрию обслуживания, мою индустрию. | 
| And yet, of course, that little intangible piece of data doesn't factor into our GDP calculations. | И все же, конечно, такая маленькая неосязаемая часть данных не влияет на подсчет нашего ВВП. | 
| Conventionally, services provided by forests and forest land were reflected only as an intangible value of forests. | Обычно услуги, получаемые за счет леса и лесистых участков земли, рассматривались лишь как неосязаемая ценность лесов. | 
| And third, it requires the "appropriate" intangible infrastructure, such as markets to make productive use of available resources. | В-третьих, ей требуется «надлежащая» неосязаемая инфраструктура, такая, как рынки для продуктивного использования имеющихся ресурсов. | 
| Property is defined as immovable or movable property of every description, whether tangible or intangible and includes an interest in any movable and immovable property. | Собственность определяется как недвижимая и движимая собственность любого вида, будь то осязаемая или неосязаемая, и она включает в себя процент от любой движимой или недвижимой собственности. | 
| And yet, of course, that little intangible piece of data doesn't factor into our GDP calculations. | И все же, конечно, такая маленькая неосязаемая часть данных не влияет на подсчет нашего ВВП. | 
| On that basis, efforts are being made to strengthen education, new technologies and, beyond any doubt, the promotion, dissemination and preservation of the nation's heritage, both tangible and intangible. | В рамках этой работы принимаются меры к совершенствованию образования, внедрению новых технологий и, вне всякого сомнения, к популяризации, пропаганде и сохранению материального и духовного национального наследия. | 
| Belarus also maintained a database of its historical and cultural heritage, to preserve and systematize records and information on the distinctive products and evidence of the historical, cultural and spiritual development of the people of Belarus and on lost material objects and intangible manifestations of human creativity. | Для сохранения и систематизации учетных документов на историко-культурные ценности, сведений об отличительных результатах и свидетельствах исторического, культурного и духовного развития народа Беларуси, об утраченных материальных объектах и нематериальных проявлениях творчества человека в Беларуси формируется Банк сведений об историко-культурном наследии. | 
| For some time a French association (APRIL) and the Free Software Foundation France have been working on the idea to have Free Software classified as an intangible world cultural heritage term by the UNESCO. | Уже некоторое время французская ассоциация APRIL и Фонд Свободного ПО-Франция (Free Software Foundation France) добиваются признания ЮНЕСКО Свободного ПО частью мирового духовного культурного наследия. |