Nonetheless, it was also noted that even in countries where human rights are largely and institutionally recognized and developed, prisons and detention facilities still fail to fulfil the most elementary needs of the prisoners with regard to food, health and security. |
Тем не менее было также отмечено, что даже в тех странах, в которых права человека широко и институционально признаны и закреплены, тюрьмы и центры содержания под стражей все еще не обеспечивают удовлетворения большинства элементарных потребностей заключенных с точки зрения питания, охраны здоровья и безопасности. |
The third type of MEA includes agreements whose secretariats are institutionally linked to the United Nations, but without being fully being integrated into the work programme and management structure of the Organization. |
Третий вид МЭС включает соглашения, секретариаты которых институционально связаны с Организацией Объединенных Наций, однако не полностью встроены в программу работы и управленческую структуру Организации. |
Within the institutional/governance framework, the Secretary-General is institutionally accountable to Member States; all other staff members are personally accountable to the Secretary-General; |
В рамках институциональной/ управленческой структуры Генеральный секретарь институционально подотчетен перед государствами-членами; все другие сотрудники персонально подотчетны перед Генеральным секретарем; |
But this does not mean that it would be impossible to establish an institutional connection between "chains" or clusters of treaties that are linked institutionally and that States parties envisage as part of the same concerted effort. |
Это, однако, не означает невозможность установления институциональной связи между "сериями" или "категориями" договоров, которые связаны институционально и которые государства-участники рассматривают как элемент одних и тех же согласованных усилий. |
Due to the high biological and ecological importance of forests, the Forestry Department, currently established within the Ministry of Agriculture and Water Management, should be institutionally strengthened. |
С учетом важного биологического и экологического значения лесов следует институционально укрепить Управление лесного хозяйства, входящее в настоящее время в структуру министерства сельского и водного хозяйства. |
It is important to ensure institutionally that the CD will work as a comprehensive response to the current international security situation while preventing linkage tactics from further complicating the work of the CD, including its substantive work in the individual ad hoc committees. |
И тут важно институционально обеспечить, чтобы КР функционировала в русле всеобъемлющего отклика на нынешнюю ситуацию в сфере международной безопасности, и в то же время не допускать, чтобы тактика увязок еще больше осложняла работу КР, включая ее предметную работу в отдельных специальных комитетах. |
In the Hellenic Ministry of Merchant Marine, Aegean and Island Policy, the Admission Regulation for Students in the Merchant Marine Academies (B' 905), as currently in force, implements Law 3488/2006 and institutionally safeguards equal treatment for women. |
Действующие правила приема слушателей в мореходные училища (В' 905), утвержденные греческим Министерством торгового флота и Эгейской и островной политики, обеспечивают практическую реализацию положения Закона 3488/2006 и институционально гарантируют равноправие женщин. |
To ensure that such a women's entity is sustainable institutionally, a strong leader must be appointed as Under-Secretary-General, one who is grounded in women's rights and gender equality and who will lead the process of consolidating the four existing entities. |
Для обеспечения того, чтобы такое подразделение по делам женщин было институционально устойчивым, необходимо назначить опытного руководителя, например на уровне заместителя Генерального секретаря, который будет детально заниматься правами женщин и вопросами гендерного равенства и который возглавит процесс объединения четырех существующих подразделений. |
Since the Peacebuilding Fund is institutionally independent of the Commission, allocations from the Fund are not linked to the inscription of a country on the agenda of the Commission. |
Поскольку Фонд миростроительства институционально не зависит от Комиссии, выделение средств из Фонда не связано с включением страны в повестку дня Комиссии. |
In order not to hinder international competitiveness, both trading communities and public administrations in developing countries need to be institutionally and technologically aligned with their counterparts in neighbouring and overseas trading partner countries. |
Чтобы не препятствовать достижению международной конкурентоспособности, как торговое сообщество, так и государственные администрации в развивающихся странах должны быть институционально и технически настроены работать в унисон с их коллегами в соседних и более удаленных странах, выступающих их торговыми партнерами. |
The report also found that "The failure of the Labour Party to deal consistently and effectively with anti-Semitic incidents in recent years risks lending force to allegations that elements of the Labour movement are institutionally anti-Semitic." |
В докладе также было установлено, что «Неспособность Лейбористской партии последовательно и эффективно справляться с антисемитскими инцидентами в последние годы рискует дать повод обвинениям в том, что составляющие рабочего движения являются институционально антисемитскими.» |
Institutionally, it is simply an extension of the Bank for International Settlements in Basel. |
Институционально он является только продолжением Банка международных расчетов в Базеле. |
Institutionally, the nature of such capacity should be such that it can be activated and put into effect on short notice. |
Институционально, характер такого потенциала должен быть таким, чтобы он мог быть активирован и введен в действие в кратчайшие сроки. |
Oversight5 is organized institutionally through: |
Надзор институционально организуется с помощью: |
Thereafter, as the process develops in the future, forthcoming projects would be more institutionally oriented toward the real multi-faceted spirit of the UNCCD. |
В перспективе новые проекты институционально будут в большей степени ориентированы на фактические многофункциональные положения КБОООН. |
The tactical procedure by the police body during examination of the person, taking the minutes and records is not institutionally regulated in the Slovak Republic. |
Методы, используемые полицией при проведении допроса, составлении протоколов и рапортов, в Словацкой Республике институционально не закреплены. |
Some countries that have the greatest reservoirs of viruses with "jump potential" are ill equipped politically, socially, and institutionally for the world to have confidence in them. |
Многие из стран - главных источников вируса с потенциалом для "перескока" - слабы политически, социально и институционально, чтобы мир был в них уверен. |
However, suppliers have largely ignored the challenges of designing scaleable, institutionally sustainable delivery models in poor, rural areas, often opting for parallel and supposedly more expeditious approaches. |
Однако поставщики услуг, как правило, игнорируют задачу разработки воспроизводимых в более крупных масштабах и институционально устойчивых моделей освоения средств в бедных сельских районах, зачастую отдавая предпочтение параллельным подходам, сулящим ускоренную отдачу. |
This is done culturally through beliefs and ideologies, institutionally through laws and organizations, and interpersonally through family and community. |
С точки зрения культуры это видно в верованиях и идеологиях, институционально - в законах и организациях, а в межличностных отношениях - в семье и обществе. |
One of the principal challenges today involves the creation of conditions for participatory governance and an investment in social capital that are the key prerequisites for the establishment of an institutionally strong nation State. |
Сегодня одна из главных задач связана с формированием условий для организации управления, основанного на принципах массового участия, и обеспечения капиталовложений в социальную инфраструктуру, которые являются основными предпосылками для создания институционально прочного национального государства. |
In the end, the German government has had to resort to the art of the political U-turn, with the result that Germany, though economically strong, has grown institutionally weaker - a dynamic exemplified by its reduced influence in the ECB's Governing Council. |
В конце концов, немецкое правительство было вынуждено прибегнуть к кардинальной смене политического курса, что привело к тому, что Германия, будучи экономически сильной, стала слабее институционально - что отразилось в снижении ее влияния в Совете управляющих ЕЦБ. |
While institutionally, the Spanish transition to democracy ended in December 1978 after the approval of the 1978 Constitution in referendum and its subsequent adoption, historically the transition is considered to have ended with the 1982 election. |
В то время как институционально испанский переход к демократии закончился в декабре 1978 года после утверждения новой Конституции на референдуме, то исторически переход считается завершённым именно с выборов 1982 года. |
Institutionally, new rules get enacted to correct previous dysfunctions. |
Институционально, новые правила вводятся для коррекции выявленных дисфункций. |
I mean the P-6 does not exist institutionally, nor do the regional groups exist institutionally. |
Я хочу сказать, что П-6 не существует институционально, как не существуют институционально и региональные группы. |
The turn to "coordination" in the application of several treaties may seem a practical way to proceed especially when the treaties form part of what has been called a "regime"- that is, are institutionally linked and intended to realize parallel objectives. |
На практике, однако, государства зачастую не стремятся устанавливать подобным образом четкую иерархию. институционально взаимосвязаны и направлены на достижение параллельных целей. |