PAR institutionally belongs to the National Institute for Development (INADE) and is geared towards investing in infrastructure, and to a limited extent in emergency relief. |
В организационном плане ППН входит в круг ведения Национального института развития (ИНАДЕ) и призвана обеспечить вложение средств в инфраструктуру и, в ограниченной степени - в оказание чрезвычайной помощи. |
While the existing linkage between GEF and the Strategic Approach could be strengthened institutionally, this would not appear to offer substantive added value since it would remain bound by the normative framework governing GEF operation. |
Хотя существующую связь между ФГОС и Стратегическим подходом можно было бы усилить в организационном плане, это, по-видимому, не даст особого эффекта, поскольку она по-прежнему будет регламентироваться нормативной структурой, регулирующей деятельность ФГОС. |
This would allow the centres to interface easily, work together on common issues and mutually benefit from the interactions with the hosting institutions but remain legally and institutionally separate to satisfy the individual mandates of the respective Conventions. |
Это позволило бы центрам легко взаимодействовать друг с другом, проводить совместную работу по общим вопросам и получать взаимную выгоду от взаимодействия с принимающими учреждениями, при этом в юридическом и организационном плане они будут отделены друг от друга и выполнять свои мандаты по соответствующим конвенциям. |
We welcome the proposals designed to strengthen the Office of the High Commissioner for Human Rights, both institutionally and substantively, since they seem to us to be of great importance for the future development of the Organization. |
Мы приветствуем предложения, призванные укрепить Управление Верховного комиссара по правам человека, как в организационном плане, так и по существу, поскольку нам кажется, что они имеют большое значение для будущего развития Организации. |
The Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights in El Salvador was institutionally established by the peace agreements as a quasi-jurisdictional body for the monitoring of respect for human rights. |
В организационном плане Прокуратура по защите прав человека в Сальвадоре была создана в соответствии с Мирными соглашениями в качестве своеобразной судебной инстанции для осуществления контроля за законностью в области прав человека. |
4.5 Institutionally, the Department was able to augment its capacity to plan, direct and support field operations. |
4.5 В организационном плане Департамент смог добиться укрепления своего потенциала в области планирования и поддержки полевых операций и руководства ими. |
Institutionally, Guatemala has established bodies in charge of implementing cultural rights and combating racism and racial discrimination. |
В организационном плане в Гватемале созданы органы, занимающиеся осуществлением культурных прав и борьбой против расизма и расовой дискриминации. |
Institutionally, there is a need, for example, for national, regional and international coordination among national authorities to prevent the illicit trafficking of nuclear material. |
В организационном плане существует, например, необходимость в национальной, региональной и международной координации между национальными органами для предотвращения незаконного оборота ядерного материала. |
Institutionally, the Centre responded to the needs of the region by strengthening its Public Security Programme, with the support of donors. |
В организационном плане Центр, стремясь соответствовать потребностям региона, укрепил, при поддержке доноров, свою программу в области общественной безопасности. |
Institutionally, the Permanent Representative of Guinea-Bissau to the United Nations should play a central role in ensuring that Government and other authorities expressed a coherent view. |
В организационном плане центральную роль в обеспечении того, чтобы правительство и другие ведомства выразили согласованное мнение, должен сыграть Постоянный представитель Гвинеи-Бисау при Организации Объединенных Наций. |
Institutionally, the PNC, as part of the Inter-agency Group against Terrorism, has given its legal support to analysing all relevant international instruments in order to elaborate new anti-terrorist legislation. |
В организационном плане ПНК, являясь активным участником ГРИКТЕ, оказывала юридическую поддержку в анализе всех соответствующих международных документов для разработки нового законодательства о борьбе с терроризмом. |
Institutionally, this shift also highlighted the important role of civil society in the implementation of the Population Programme that has led to viable partnerships with local Governments and non-governmental organizations. |
В организационном плане благодаря этим переменам было также привлечено внимание к важной роли гражданского общества в осуществлении программы в области народонаселения, что привело к налаживанию прочных партнерских связей с местными органами власти и неправительственными организациями. |
This is partly explained by the fact that TCDC and ECDC are institutionally separate within the United Nations system, with TCDC the responsibility of UNDP and ECDC the responsibility of UNCTAD. |
Частично это объясняется тем фактом, что ТСРС и ЭСРС в организационном плане существуют в рамках системы Организации Объединенных Наций раздельно, причем ответственность за ТСРС лежит на ПРООН, а за ЭСРС - на ЮНКТАД. |