Английский - русский
Перевод слова Institutionally

Перевод institutionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Институционально (примеров 61)
Acknowledging that institutionally there no longer exists an established State policy that violates human rights or individual guarantees in the country, признавая, что в стране более не существует институционально оформленной государственной политики, нарушающей права человека или индивидуальные гарантии,
(a) Decided that the secretariat of the Convention would be institutionally linked to the United Nations; а) постановила, что секретариат Конвенции будет институционально связан с Организацией Объединенных Наций;
But this does not mean that it would be impossible to establish an institutional connection between "chains" or clusters of treaties that are linked institutionally and that States parties envisage as part of the same concerted effort. Это, однако, не означает невозможность установления институциональной связи между "сериями" или "категориями" договоров, которые связаны институционально и которые государства-участники рассматривают как элемент одних и тех же согласованных усилий.
The tactical procedure by the police body during examination of the person, taking the minutes and records is not institutionally regulated in the Slovak Republic. Методы, используемые полицией при проведении допроса, составлении протоколов и рапортов, в Словацкой Республике институционально не закреплены.
I mean the P-6 does not exist institutionally, nor do the regional groups exist institutionally. Я хочу сказать, что П-6 не существует институционально, как не существуют институционально и региональные группы.
Больше примеров...
Институциональном плане (примеров 25)
The past year witnessed important developments in revitalizing the Special Programme, both institutionally and programmatically. За последний год произошли важные события по активизации этой Специальной программы как в институциональном плане, так и с точки зрения программ.
The environmental authorities had been considerably strengthened, both institutionally and in terms of funding. Природоохранные органы были существенно укреплены как в институциональном плане, так и в плане финансирования.
Both the body undertaking the investigation as well as its members should be independent in the sense of being institutionally detached from those implicated in the events. Как проводящий расследование орган, так и его члены должны быть независимыми в институциональном плане от лиц, вовлеченных в расследуемые события.
I would also like to highlight the African consensus that institutionally opposes the right of veto, but that at the same time insists on the extension of that right to new permanent members. Я хотел бы также подчеркнуть значение африканского консенсуса, который в институциональном плане противостоит праву вето, но в то же время настаивает на предоставлении этого права новым постоянным членам.
Although institutionally unrelated, those two events were closely linked, since the Ministerial Conference could play a constructive role in repairing the damage done by the economic crisis and preventing further economic instability. Будучи разнородными в институциональном плане, эти два события тесно связаны между собой, поскольку Конференция министров может сыграть конструктивную роль в работе по устранению ущерба, нанесенного экономическим кризисом, и предотвращению усиления экономической нестабильности.
Больше примеров...
Организационно (примеров 19)
Slum areas, the physically and institutionally underdeveloped sites where most of the urban poor reside, create multiple challenges for their inhabitants. Районы трущоб - физически и организационно слаборазвитые зоны, где проживает большая часть городской бедноты, - порождают множество проблем для их обитателей.
The broader international assistance effort has been organized institutionally through two principal channels. Более широкая работа по оказанию международной помощи организационно ведется по двум главным каналам.
The Rotterdam Convention, acting collectively within a cluster of chemicals management initiatives, including SAICM, could establish an institutionally distinct coordinating mechanism similar in function to the Global Mechanism. Роттердамская конвенция, действуя коллективно в составе тематической группы инициатив по регулированию химических веществ, включающей СПМРХВ, могла бы учредить организационно оформленный механизм координации, сходный по своим функциям с Глобальным механизмом.
He indicated that it was worth mentioning the activity of the Chief Committee on Human Rights and Main Freedoms established in 1992 which has been further developed institutionally in recent years. Он заявил, что стоит упомянуть деятельность Высшего комитета по правам человека и основным свободам, который был учрежден в 1992 году и организационно усовершенствован в последние годы.
I am sure that you all share my view that the role of the extended Bureau should be institutionally recognized in the framework of the reform of the Department of Public Information. Убежден, что все вы согласны со мной в том, что роль Бюро расширенного состава должна быть организационно оформлена в рамках реформы Департамента общественной информации.
Больше примеров...
Организационном отношении (примеров 9)
The Government will establish a fiscally and institutionally sustainable administration for future elections under the supervision of the Afghanistan Independent Electoral Commission. Правительство создаст устойчивую в финансовом и организационном отношении администрацию для проведения будущих выборов под наблюдением Независимой избирательной комиссии Афганистана.
The principle of the separation of powers requires that military tribunals be institutionally separate from the executive and the legislative branches of power so as to avoid any interference, including by the military, in the administration of justice. Принцип разделения властей предписывает, чтобы военные трибуналы в организационном отношении были отделены от исполнительной и законодательной ветвей власти во избежание любого вмешательства, в том числе военных, в отправление правосудия.
He would be supported by two deputies for the north and the south, and would supervise the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which would remain institutionally separate from the mission and be supported by voluntary contributions. Он опирался бы на поддержку двух заместителей - по Северу и Югу - и контролировал бы работу Управления по координации гуманитарной деятельности, которая в организационном отношении оставалась бы независимой от Миссии структурой и имела бы поддержку в виде добровольных взносов.
Institutionally, UNOPS has clarified the respective roles and responsibilities of ODCCP and UNOPS (as executing agency with ultimate accountability for the project activities). В организационном отношении ЮНОПС определило соответствующие роли и функции УКНПП и ЮНОПС (как учреждения-исполнителя с окончательной подотчетностью по деятельности по проектам).
The implications of corporate law for human rights remain poorly understood, and traditionally the two fields have remained institutionally separate, both from a legal and policy point of view. До сих пор нет полного понимания в вопросах влияния корпоративного права на права человека, и традиционно эти две области в организационном отношении все еще существуют раздельно - как с правовой точки зрения, так и с точки зрения политики.
Больше примеров...
Институциональном отношении (примеров 6)
But legally and institutionally, arrangements for holding States accountable for the worst breaches of international law remain essentially as they were when article 19 was first proposed and adopted. Однако и в правовом, и в институциональном отношении процедуры привлечения государств к ответственности за наиболее серьезные нарушения международного права остаются, по существу, теми же, какими они были в тот период, когда статья 19 была впервые предложена и принята.
Therefore, a public result is the final outcome of government actions or of a governance process, which are both technically (financial, analytical, technological, managerial) and institutionally dependable. Таким образом, результат общегосударственной деятельности - это конечный итог действий правительства или процесса управления, который является достоверным как в техническом (финансовом, аналитическом, технологическом, управленческом), так и институциональном отношении.
The decision to merge local development fund and eco-strategies results from earlier Capacity Assessment Study recommendations, and from the mid-term review findings and recommendations that highlighted the need to promote strategies that are institutionally sustainable. Решение об объединении программ создания местных фондов развития и экологических стратегий вытекает из ранее принятых рекомендаций, изложенных в Исследовании для оценки потенциала, а также из выводов и рекомендаций по итогам среднесрочного обзора, в которых была подчеркнута необходимость содействия разработке устойчивых в институциональном отношении стратегий.
In 2011, UNCT and UNICEF indicated that CHRP remained an institutionally weak body facing numerous challenges. В 2011 году СГООН и ЮНИСЕФ отметили, что ФКПЧ по-прежнему является слабым в институциональном отношении органом, сталкивающимся с многочисленными проблемами.
UNDP has made a significant contribution to this process through its emphasis on the people-centred nature of development and the importance of sustainability - both ecologically and institutionally. ПРООН также внесла существенный вклад в реализацию этого процесса, хотя следует отметить, что Программа делает упор на ориентацию развития с упором на человеческий фактор и устойчивое в экологическом и институциональном отношении развитие.
Больше примеров...
С институциональной точки зрения (примеров 5)
Establishing an interdisciplinary approach in education is a difficult challenge, both conceptually and institutionally. Разработка междисциплинарного подхода в сфере просвещения является трудной задачей как с концептуальной, так и с институциональной точки зрения.
Institutionally, the legal, financial and administrative independence in making decisions autonomously and accountably is important for the credibility of regulatory institutions. С институциональной точки зрения юридическая, финансовая и административная независимость при автономном и ответственном принятии решений имеет важное значение для авторитета регулирующих учреждений.
Institutionally, the two-tier system, as described in outline above, for systems restricting the role of certificates has been adopted. С институциональной точки зрения были приняты двухуровневые системы, аналогичные тем, которые кратко описывались выше в связи с системами, ограничивающими роль сертификатов.
Institutionally, capacities should be activated, deployed and put into effect at short notice, often in minutes. С институциональной точки зрения, такой потенциал должен быть задействованным, развернутым и применимым в кратчайшие сроки, которые могут часто измеряться минутами.
Institutionally, forests are usually the responsibility of agriculture ministries, although in a few countries they are under the mandate of environment ministries. С институциональной точки зрения лесами обычно занимаются министерства сельского хозяйства, хотя в некоторых странах они охватываются мандатом министерств охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Институциональной основе (примеров 5)
These laws are intended to provide polytechnic universities or air and correspondence universities with the autonomy to establish and operate individually or institutionally. Эти законодательные акты имеют своей целью обеспечить возможности для учреждения и функционирования на индивидуальной или институциональной основе политехнических институтов и заочных или открытых университетов.
It is national ownership that must assess critical requirements and gaps and must share that assessment institutionally with those who have the ability to deliver on bridging those gaps. Именно с точки зрения национального участия необходимо оценивать важнейшие потребности и недостатки, проводить эту оценку на институциональной основе совместно с теми, кто способен восполнить эти пробелы.
Rather than working along the lines of the past, there is a need to find new modalities, and to channel the problems institutionally to ensure that liberalization efforts in the WTO are commercially, financially and technically viable. Вместо того чтобы работать по старинке, необходимо изыскивать новые методы и решать проблемы на институциональной основе, с тем чтобы предпринимаемые ВТО меры либерализации были состоятельными с коммерческой, финансовой и технической точек зрения.
Institutionally, he has sought to engage with agencies at the global and country levels to improve systematic analysis and response to the protection needs of IDPs. На институциональной основе он стремился взаимодействовать с учреждениями на глобальном и страновом уровнях в целях улучшения систематического анализа и мер реагирования на потребность в защите внутренне перемещенных лиц.
The Technical Cooperation Programme in the field of human rights increasingly benefits from this cooperation, both institutionally and by inviting experts to participate in specific projects. Такое сотрудничество, осуществляемое как на институциональной основе, так и посредством направления экспертов для участия в конкретных проектах, все в большей мере способствует успешному осуществлению Программы технического сотрудничества в области прав человека.
Больше примеров...
Институциональном порядке (примеров 3)
Giving those people a voice and amplifying that voice institutionally is the overall purpose of social accountability. Общая цель обеспечения социальной подотчетности заключается в том, чтобы предоставить этой категории населения возможность высказаться и закрепить эту возможность в институциональном порядке.
Mr. PIKIS (Country Rapporteur) said that the rights essential for the protection of human dignity must be comprehensively defined, incorporated in the law and institutionally protected by the establishment of appropriate machinery for the ventilation and punishment of every abuse. Г-н ПИКИС (Докладчик по стране) говорит, что права, являющиеся неотъемлемыми элементами защиты достоинства человека, должны быть четко определены и инкорпорированы в законодательство, а их защита должна осуществляться в институциональном порядке путем создания необходимого механизма расследования их любого нарушения и наказания.
The WTO membership is expected to institutionally mainstream the trade-related elements of the Programme of Action into its work by revising the work programme of its subcommittee on least developed countries. Ожидается, что члены ВТО будут в институциональном порядке учитывать связанные с торговлей элементы Программы действий в своей работе путем пересмотра программы работы ее подкомитета по наименее развитым странам.
Больше примеров...
В институциональном (примеров 34)
For the prevention of ill-treatment police investigations and custody should be separated both institutionally as functionally. Для недопущения жестокого обращения необходимо разделить следственную деятельность полиции и содержание под стражей как в институциональном плане, так и функционально.
Nor is it required in the Convention that the secretariat and the Global Mechanism maintain separate existences - institutionally or physically. Конвенция не требует также дальнейшего раздельного существования от секретариата и Глобального механизма как в институциональном, так и в географическом плане.
Both the body undertaking the investigation as well as its members should be independent in the sense of being institutionally detached from those implicated in the events. Как проводящий расследование орган, так и его члены должны быть независимыми в институциональном плане от лиц, вовлеченных в расследуемые события.
Institutionally, the evaluation team found considerable overlap between the two organizations, but also strong work in post-conflict situations and the building of national execution. В институциональном плане группа по оценке установила наличие значительного параллелизма в работе двух организаций, однако она также признала эффективность работы в постконфликтных ситуациях и деятельности по формированию потенциала для национального исполнения.
Institutionally, collective interests of States in monitoring the performance of human rights obligations are represented by appropriate intergovernmental human rights bodies operating at the international level. В институциональном плане коллективная заинтересованность государств в наблюдении за соблюдением обязательств в области прав человека реализуется в рамках соответствующих межправительственных органов по правам человека, действующих на международном уровне.
Больше примеров...
Институциональном уровне (примеров 16)
A wider range of stakeholders became institutionally involved, including low-income and disadvantaged groups. Расширился круг заинтересованных сторон, участвующих в деятельности на институциональном уровне, включая группы населения с низким уровнем дохода и находящиеся в неблагоприятных условиях.
Consider strengthening institutionally the functioning and stability of the National Anti-Corruption Secretariat by establishing it in domestic law. рассмотреть вопрос о закреплении на институциональном уровне функциональной роли и надежного статуса Национального секретариата по борьбе с коррупцией путем включения соответствующего положения во внутреннее законодательство;
Such a reorientation should be institutionally supported through appropriate mechanisms such as a periodic review of staff members' careers and assignments by the heads of departments in cross-departmental meetings. Такую переориентацию необходимо поддерживать на институциональном уровне при помощи соответствующих механизмов, например, периодического анализа карьеры и обязанностей сотрудников, проводимого руководителями департаментов в ходе междепартаментских заседаний.
(b) Enhanced capacity of relevant stakeholders to facilitate the incorporation of cross-sectoral environmental issues and relevant institutionally agreed goals into policies, strategies and planning processes aimed at sustainable development Ь) Укрепление потенциала соответствующих заинтересованных сторон в интересах обеспечения учета межсекторальных экологических вопросов и соответствующих согласованных на институциональном уровне целей в политике, стратегиях и процессах планирования, направленных на обеспечение устойчивого развития
Institutionally, UNDP understands the nature of electoral assistance in different political contexts, but this understanding is not always integrated into programme design or implementation. На институциональном уровне ПРООН учитывает характер помощи в проведении выборов в различных политических условиях, однако этот подход не всегда применяется при разработке или осуществлении программ.
Больше примеров...
Организационном плане (примеров 13)
PAR institutionally belongs to the National Institute for Development (INADE) and is geared towards investing in infrastructure, and to a limited extent in emergency relief. В организационном плане ППН входит в круг ведения Национального института развития (ИНАДЕ) и призвана обеспечить вложение средств в инфраструктуру и, в ограниченной степени - в оказание чрезвычайной помощи.
We welcome the proposals designed to strengthen the Office of the High Commissioner for Human Rights, both institutionally and substantively, since they seem to us to be of great importance for the future development of the Organization. Мы приветствуем предложения, призванные укрепить Управление Верховного комиссара по правам человека, как в организационном плане, так и по существу, поскольку нам кажется, что они имеют большое значение для будущего развития Организации.
4.5 Institutionally, the Department was able to augment its capacity to plan, direct and support field operations. 4.5 В организационном плане Департамент смог добиться укрепления своего потенциала в области планирования и поддержки полевых операций и руководства ими.
Institutionally, Guatemala has established bodies in charge of implementing cultural rights and combating racism and racial discrimination. В организационном плане в Гватемале созданы органы, занимающиеся осуществлением культурных прав и борьбой против расизма и расовой дискриминации.
Institutionally, this shift also highlighted the important role of civil society in the implementation of the Population Programme that has led to viable partnerships with local Governments and non-governmental organizations. В организационном плане благодаря этим переменам было также привлечено внимание к важной роли гражданского общества в осуществлении программы в области народонаселения, что привело к налаживанию прочных партнерских связей с местными органами власти и неправительственными организациями.
Больше примеров...