Английский - русский
Перевод слова Institutionally
Вариант перевода Институциональном плане

Примеры в контексте "Institutionally - Институциональном плане"

Примеры: Institutionally - Институциональном плане
The past year witnessed important developments in revitalizing the Special Programme, both institutionally and programmatically. За последний год произошли важные события по активизации этой Специальной программы как в институциональном плане, так и с точки зрения программ.
For the prevention of ill-treatment police investigations and custody should be separated both institutionally as functionally. Для недопущения жестокого обращения необходимо разделить следственную деятельность полиции и содержание под стражей как в институциональном плане, так и функционально.
Given that the country started from scratch both physically and institutionally, Timor-Leste has done remarkably well . Учитывая, что страна, начала на пустом месте и в физическом и институциональном плане, Тимор-Лешти добился замечательных успехов».
The objective of any reform and restructuring exercise is a strengthened United Nations that is institutionally better equipped to fulfil its mandate. Цель любой реформы и перестройки состоит в укреплении Организации Объединенных Наций, которая в институциональном плане будет лучше оснащена для выполнения своего мандата.
Such cooperation continues to be essential to the Court institutionally and in the different situations and cases. Такое сотрудничество по-прежнему существенно важно для Суда в институциональном плане, а также применительно к различным ситуациям и делам.
The environmental authorities had been considerably strengthened, both institutionally and in terms of funding. Природоохранные органы были существенно укреплены как в институциональном плане, так и в плане финансирования.
Domestic legislation also ensures that the judiciary is institutionally separated from the other branches of powers, and is autonomous in its functioning and in the decision of internal matters. Национальное законодательство также предусматривает, что судебные органы в институциональном плане отделены от других ветвей власти и пользуются автономией в своей деятельности и в принятии решений по внутренним вопросам.
I trust that the authorities will take all necessary steps to fulfil these commitments and observe the priorities established by SEPAZ, thereby strengthening the peace process legally and institutionally. Я считаю, что власти сделают все необходимое для того, чтобы выполнить эти обязательства с учетом приоритетности, определенной СЕПАС, что позволит в юридическом и институциональном плане укрепить мирный процесс.
The coming into force of the Constitutive Act of the African Union provides a timely opportunity to focus on what further steps need to be taken institutionally and at the policy level to harmonize and accelerate regional integration efforts in Africa. Вступление в силу Акта об учреждении Африканского союза дает своевременную возможность сконцентрироваться на тех дополнительных мерах, которые необходимо принять в институциональном плане, а также в области политики в интересах согласования и ускорения усилий по региональной интеграции в Африке.
Both the body undertaking the investigation as well as its members should be independent in the sense of being institutionally detached from those implicated in the events. Как проводящий расследование орган, так и его члены должны быть независимыми в институциональном плане от лиц, вовлеченных в расследуемые события.
The question of whether or not to have, institutionally, an advocacy unit depends upon the extent to which such a unit could exercise effective leadership and coordination over these disperse elements within the IPA. Ответ на вопрос о том, иметь или не иметь в институциональном плане отдельное звено по вопросам пропаганды рациональной политики, зависит от того, в какой степени такое подразделение может обеспечивать эффективное руководство и координацию действий этих различных элементов в составе АПИ.
The Office for Legal Aid and Detention Matters also supported the defence institutionally by expanding the information technology facilities so that defence counsel could continue to fulfil their important role in upholding international justice. Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей оказывало поддержку защите в институциональном плане посредством расширения информационных технологических услуг, с тем чтобы адвокаты защиты могли и далее выполнять свою важную функцию в деле укрепления международного правосудия.
I would also like to highlight the African consensus that institutionally opposes the right of veto, but that at the same time insists on the extension of that right to new permanent members. Я хотел бы также подчеркнуть значение африканского консенсуса, который в институциональном плане противостоит праву вето, но в то же время настаивает на предоставлении этого права новым постоянным членам.
In order for those increases to benefit workers, it must be ensured that the wages are actually paid, especially in rural areas. Accordingly, the Ministry of Labour will have to be strengthened both financially and institutionally. Для того чтобы трудящиеся начали пользоваться этими льготами, необходимо обеспечить эффективную выплату заработной платы прежде всего в сельских районах; для этого необходимо укрепить в финансовом и институциональном плане министерство труда.
Institutionally, UNCDF made considerable progress in 2002. В институциональном плане ФКРООН достиг в 2002 году значительного прогресса.
Institutionally, it assesses the performance of those meant to facilitate the participation of these target groups. В институциональном плане он позволяет оценить результативность усилий тех, кто призван содействовать участию этих адресных групп.
Institutionally, UNCTAD is no longer the sole major player in the area of trade. В институциональном плане ЮНКТАД больше уже не является единственным учреждением, играющим важную роль в области торговли.
Institutionally, the evaluation team found considerable overlap between the two organizations, but also strong work in post-conflict situations and the building of national execution. В институциональном плане группа по оценке установила наличие значительного параллелизма в работе двух организаций, однако она также признала эффективность работы в постконфликтных ситуациях и деятельности по формированию потенциала для национального исполнения.
Institutionally, the convening power of UNEP is dwarfed compared to other institutions dealing with major environmental concerns such as climate change. В институциональном плане полномочия ЮНЕП по созыву совещаний невелики по сравнению с другими учреждениями, занимающимися крупными экологическими проблемами, такими как изменение климата.
Institutionally, some of the EU non-accession countries can expect to become members of the World Trade Organization in the years ahead, including the Russian Federation and somewhat later, Ukraine. В институциональном плане некоторые из присоединившихся к ЕС стран могут надеяться стать членами Всемирной торговой организации в ближайшие годы, включая Российскую Федерацию и несколько позже Украину.
Institutionally, collective interests of States in monitoring the performance of human rights obligations are represented by appropriate intergovernmental human rights bodies operating at the international level. В институциональном плане коллективная заинтересованность государств в наблюдении за соблюдением обязательств в области прав человека реализуется в рамках соответствующих межправительственных органов по правам человека, действующих на международном уровне.
Although institutionally unrelated, those two events were closely linked, since the Ministerial Conference could play a constructive role in repairing the damage done by the economic crisis and preventing further economic instability. Будучи разнородными в институциональном плане, эти два события тесно связаны между собой, поскольку Конференция министров может сыграть конструктивную роль в работе по устранению ущерба, нанесенного экономическим кризисом, и предотвращению усиления экономической нестабильности.
Whilst there are UNTAET police laws and an UNMISET Code of Conduct in place, institutionally there is a tendency to view these measures as temporary while the Timorese law is being developed, leading to an undermining of their legitimacy. Несмотря на наличие законов о полицейских силах ВАООНВТ и кодекса поведения МООНПВТ, в институциональном плане эти меры нередко рассматриваются как временные и рассчитанные на период подготовки тиморского законодательства, что ведет к подрыву их авторитета.
While the potential value of technology for improved disaster reduction is widely appreciated, the theoretical opportunities they represent are not always so easily realized institutionally because of the rigorous support systems, sustained resources and technical capabilities that they demand. Хотя потенциальная значимость технологий для совершенствования мер по уменьшению опасности бедствий широко оценена, открывающиеся благодаря им теоретические возможности не всегда легко поддаются реализации в институциональном плане, так как они требуют мощных систем поддержки, постоянного притока ресурсов и наличия технического потенциала.
Institutionally, it was noted that corruption could be tackled through changes at the structural-organizational levels. Было отмечено, что в институциональном плане с коррупцией можно бороться путем внесения изменений на структурно-организационном уровне.