Yet, it also shows that the judiciary remains, both institutionally and in practice, highly dependent upon the will of the executive and the economically powerful. |
Однако в нем также показано, что судебная система по-прежнему находится в сильной зависимости как в институциональном, так и в практическом плане от исполнительной власти и влиятельных деловых кругов. |
Whilst there are UNTAET police laws and an UNMISET Code of Conduct in place, institutionally there is a tendency to view these measures as temporary while the Timorese law is being developed, leading to an undermining of their legitimacy. |
Несмотря на наличие законов о полицейских силах ВАООНВТ и кодекса поведения МООНПВТ, в институциональном плане эти меры нередко рассматриваются как временные и рассчитанные на период подготовки тиморского законодательства, что ведет к подрыву их авторитета. |
The universal cause, therefore, is to make the United Nations a more vibrant world Organization that is more properly equipped, institutionally and financially, to meet the evolving challenges of the next century. |
Всеобщая задача поэтому состоит в том, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более активной мировой Организацией, которая более адекватно приспособлена, в институциональном и финансовом смысле, для решения задач следующего века. |
The past year witnessed important developments in revitalizing the Special Programme, both institutionally and programmatically. |
За последний год произошли важные события по активизации этой Специальной программы как в институциональном плане, так и с точки зрения программ. |
For the prevention of ill-treatment police investigations and custody should be separated both institutionally as functionally. |
Для недопущения жестокого обращения необходимо разделить следственную деятельность полиции и содержание под стражей как в институциональном плане, так и функционально. |
Giving those people a voice and amplifying that voice institutionally is the overall purpose of social accountability. |
Общая цель обеспечения социальной подотчетности заключается в том, чтобы предоставить этой категории населения возможность высказаться и закрепить эту возможность в институциональном порядке. |
The objective of any reform and restructuring exercise is a strengthened United Nations that is institutionally better equipped to fulfil its mandate. |
Цель любой реформы и перестройки состоит в укреплении Организации Объединенных Наций, которая в институциональном плане будет лучше оснащена для выполнения своего мандата. |
Nor is it required in the Convention that the secretariat and the Global Mechanism maintain separate existences - institutionally or physically. |
Конвенция не требует также дальнейшего раздельного существования от секретариата и Глобального механизма как в институциональном, так и в географическом плане. |
Such cooperation continues to be essential to the Court institutionally and in the different situations and cases. |
Такое сотрудничество по-прежнему существенно важно для Суда в институциональном плане, а также применительно к различным ситуациям и делам. |
The environmental authorities had been considerably strengthened, both institutionally and in terms of funding. |
Природоохранные органы были существенно укреплены как в институциональном плане, так и в плане финансирования. |
In 2011, UNCT and UNICEF indicated that CHRP remained an institutionally weak body facing numerous challenges. |
В 2011 году СГООН и ЮНИСЕФ отметили, что ФКПЧ по-прежнему является слабым в институциональном отношении органом, сталкивающимся с многочисленными проблемами. |
Domestic legislation also ensures that the judiciary is institutionally separated from the other branches of powers, and is autonomous in its functioning and in the decision of internal matters. |
Национальное законодательство также предусматривает, что судебные органы в институциональном плане отделены от других ветвей власти и пользуются автономией в своей деятельности и в принятии решений по внутренним вопросам. |
But legally and institutionally, arrangements for holding States accountable for the worst breaches of international law remain essentially as they were when article 19 was first proposed and adopted. |
Однако и в правовом, и в институциональном отношении процедуры привлечения государств к ответственности за наиболее серьезные нарушения международного права остаются, по существу, теми же, какими они были в тот период, когда статья 19 была впервые предложена и принята. |
Although institutionally unrelated, those two events were closely linked, since the Ministerial Conference could play a constructive role in repairing the damage done by the economic crisis and preventing further economic instability. |
Будучи разнородными в институциональном плане, эти два события тесно связаны между собой, поскольку Конференция министров может сыграть конструктивную роль в работе по устранению ущерба, нанесенного экономическим кризисом, и предотвращению усиления экономической нестабильности. |
Mr. PIKIS (Country Rapporteur) said that the rights essential for the protection of human dignity must be comprehensively defined, incorporated in the law and institutionally protected by the establishment of appropriate machinery for the ventilation and punishment of every abuse. |
Г-н ПИКИС (Докладчик по стране) говорит, что права, являющиеся неотъемлемыми элементами защиты достоинства человека, должны быть четко определены и инкорпорированы в законодательство, а их защита должна осуществляться в институциональном порядке путем создания необходимого механизма расследования их любого нарушения и наказания. |
The coming into force of the Constitutive Act of the African Union provides a timely opportunity to focus on what further steps need to be taken institutionally and at the policy level to harmonize and accelerate regional integration efforts in Africa. |
Вступление в силу Акта об учреждении Африканского союза дает своевременную возможность сконцентрироваться на тех дополнительных мерах, которые необходимо принять в институциональном плане, а также в области политики в интересах согласования и ускорения усилий по региональной интеграции в Африке. |
But, it goes without saying, that in order for the United Nations system to effectively cope with this heavy burden, it must be duly empowered both institutionally and materially. |
Однако вполне естественно, что для того, чтобы система Организации Объединенных Наций могла справиться с этим грузом проблем наиболее эффективным образом, она должна быть надлежащим образом усилена в институциональном и материальном плане. |
While the potential value of technology for improved disaster reduction is widely appreciated, the theoretical opportunities they represent are not always so easily realized institutionally because of the rigorous support systems, sustained resources and technical capabilities that they demand. |
Хотя потенциальная значимость технологий для совершенствования мер по уменьшению опасности бедствий широко оценена, открывающиеся благодаря им теоретические возможности не всегда легко поддаются реализации в институциональном плане, так как они требуют мощных систем поддержки, постоянного притока ресурсов и наличия технического потенциала. |
Both the body undertaking the investigation as well as its members should be independent in the sense of being institutionally detached from those implicated in the events. |
Как проводящий расследование орган, так и его члены должны быть независимыми в институциональном плане от лиц, вовлеченных в расследуемые события. |
The Ministry did discharge the same responsibilities as the former Secretariat, but had been institutionally enhanced, currently being on a par with other ministries. |
Хотя Министерство выполняет те же обязанности, что и прежний секретариат, оно было укреплено в институциональном отношении и в настоящее время имеет тот же статус, что и другие министерства. |
The question of whether or not to have, institutionally, an advocacy unit depends upon the extent to which such a unit could exercise effective leadership and coordination over these disperse elements within the IPA. |
Ответ на вопрос о том, иметь или не иметь в институциональном плане отдельное звено по вопросам пропаганды рациональной политики, зависит от того, в какой степени такое подразделение может обеспечивать эффективное руководство и координацию действий этих различных элементов в составе АПИ. |
The Office for Legal Aid and Detention Matters also supported the defence institutionally by expanding the information technology facilities so that defence counsel could continue to fulfil their important role in upholding international justice. |
Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей оказывало поддержку защите в институциональном плане посредством расширения информационных технологических услуг, с тем чтобы адвокаты защиты могли и далее выполнять свою важную функцию в деле укрепления международного правосудия. |
The WTO membership is expected to institutionally mainstream the trade-related elements of the Programme of Action into its work by revising the work programme of its subcommittee on least developed countries. |
Ожидается, что члены ВТО будут в институциональном порядке учитывать связанные с торговлей элементы Программы действий в своей работе путем пересмотра программы работы ее подкомитета по наименее развитым странам. |
I would also like to highlight the African consensus that institutionally opposes the right of veto, but that at the same time insists on the extension of that right to new permanent members. |
Я хотел бы также подчеркнуть значение африканского консенсуса, который в институциональном плане противостоит праву вето, но в то же время настаивает на предоставлении этого права новым постоянным членам. |
Institutionally, UNCDF made considerable progress in 2002. |
В институциональном плане ФКРООН достиг в 2002 году значительного прогресса. |