Arrangements would therefore be required to ensure that the Secretariat and its staff are institutionally integrated into the Court's overall structure under the Statute. |
Таким образом, будет необходимо принять меры к тому, чтобы Секретариат и его персонал были организационно включены в общую структуру Суда в соответствии со Статутом. |
Legal advice will also be provided to treaty bodies institutionally linked to the United Nations, at their request. |
Юридические консультации будут также предоставляться договорным органам, организационно связанным с Организацией Объединенных Наций, по их просьбе. |
That is also true more generally in institutionally fragile countries that are facing the need to manage their wealth in natural resources, such as Timor-Leste. |
В более общем плане это также относится и к тем организационно хрупким странам, которые сталкиваются с необходимостью управления своими природными ресурсами, - таким, как Тимор-Лешти. |
Slum areas, the physically and institutionally underdeveloped sites where most of the urban poor reside, create multiple challenges for their inhabitants. |
Районы трущоб - физически и организационно слаборазвитые зоны, где проживает большая часть городской бедноты, - порождают множество проблем для их обитателей. |
In particular, the Secretary-General advised that "the Permanent Secretariat should be institutionally linked to the United Nations, while not being fully integrated in the work programme or management structure of any particular department or programme. |
В частности, Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы «постоянный секретариат был организационно связан с Организацией Объединенных Наций, не будучи при этом полностью интегрированным в программу работы и управленческую структуру какого-либо отдельного департамента или какой-либо отдельной программы. |
However, a close linkage between geography and statistics exists in those countries where the national statistical and mapping agencies are institutionally integrated under the same roof; this is the case in Brazil and Mexico. |
Вместе с тем, тесная связь между географией и статистикой существует в тех странах, где национальные статистические и картографические ведомства организационно интегрированы; именно так обстоят дела в Бразилии и Мексике. |
For the purpose of its administration, the platform is expected to be institutionally linked to existing United Nations organizations, agencies, funds or programmes, which might agree to perform administrative functions for it. |
В целях осуществления административного управления платформой она, как ожидается, организационно будет связана с существующими организациями, учреждениями, фондами или программами Организации Объединенных Наций, которые могут договориться выполнять за нее административные функции. |
As such, it is institutionally separate from the Council and its President and, as an organizational unit of OHCHR, operates under the authority of the High Commissioner and the Secretary-General. |
Он как таковой организационно отделен от Совета и его Председателя и, будучи подразделением УВКПЧ, функционирует под руководством Верховного комиссара и Генерального секретаря. |
The Foundation will be anchored institutionally within the Human Settlements Financing Division and will draw upon the innovations of its Water and Sanitation Trust Fund and the Slum Upgrading Facility recently co-located in the Division. |
Организационно Фонд будет находится в ведении Отдела по финансированию населенных пунктов и будет использовать нововведения в своих Целевом фонде для водоснабжения и санитарии и Фонде благоустройства трущоб, которые недавно были совместно размещены в этом Отделе. |
Institutionally, the central-level Commission for Reintegration has been operational for over a year and has established 11 provincial commissions for reintegration. |
Организационно оформившись, Центральная комиссия по реинтеграции работает уже больше года, ею было создано 11 провинциальных комиссий по интеграции. |
The broader international assistance effort has been organized institutionally through two principal channels. |
Более широкая работа по оказанию международной помощи организационно ведется по двум главным каналам. |
The effort to achieve these goals needs to be managed institutionally and driven internationally. |
Усилия по достижению этих целей должны быть оформлены организационно и поощряться на международном уровне. |
(e) Decides to consider at its tenth session the identification of the institution to which the Conference of the Parties shall institutionally link the permanent secretariat. |
ё) постановляет рассмотреть на своей десятой сессии вопрос об определении учреждения, к которому будет организационно относится постоянный секретариат по решению Конференции Сторон. |
The Rotterdam Convention, acting collectively within a cluster of chemicals management initiatives, including SAICM, could establish an institutionally distinct coordinating mechanism similar in function to the Global Mechanism. |
Роттердамская конвенция, действуя коллективно в составе тематической группы инициатив по регулированию химических веществ, включающей СПМРХВ, могла бы учредить организационно оформленный механизм координации, сходный по своим функциям с Глобальным механизмом. |
He indicated that it was worth mentioning the activity of the Chief Committee on Human Rights and Main Freedoms established in 1992 which has been further developed institutionally in recent years. |
Он заявил, что стоит упомянуть деятельность Высшего комитета по правам человека и основным свободам, который был учрежден в 1992 году и организационно усовершенствован в последние годы. |
I am sure that you all share my view that the role of the extended Bureau should be institutionally recognized in the framework of the reform of the Department of Public Information. |
Убежден, что все вы согласны со мной в том, что роль Бюро расширенного состава должна быть организационно оформлена в рамках реформы Департамента общественной информации. |
Request the Rotterdam Convention Secretariat to explore, in consultation with the secretariats of relevant multilateral chemicals and wastes conventions and approaches, the establishment of an institutionally distinct coordinating mechanism similar in approach to the Global Mechanism of UNCCD; |
просить секретариат Роттердамской конвенции изучить на основе консультаций с секретариатами соответствующих многосторонних конвенций и подходов, касающихся химических веществ и обращения с отходами, вопрос о создании организационно оформленного механизма координации на основе подхода, аналогичному тому, на котором построен Глобальный механизм КБОООН; |
It was the first time in the history of the United Nations that the Economic and Social Council, through its President, was seized of the topic of outer space and that the outer space agenda reached out institutionally to the agenda of the Economic and Social Council. |
Впервые в истории Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет в лице своего Председателя обратился к проблеме космического пространства, а программа космической деятельности оказалась организационно связана с повесткой дня Экономического и Социального Совета. |
At present the NDDU is institutionally under the land use and desertification control administration which in turn comes under the Federal Ministry of Agriculture. |
В настоящее время НГОЗ организационно входит в структуру Управления по землепользованию и борьбе с опустыниванием, которое, в свою очередь, подчиняется федеральному министерству сельского хозяйства. |